﻿1
00:00:14,366 --> 00:00:19,373
{\an8}‫"(جاكرتا، إندونيسيا)‬
‫٢٤ سبتمبر ٢٠٠٣"‬

2
00:01:06,538 --> 00:01:09,499
{\an8}‫أعتذر لأننا قاطعنا غداءك‬

3
00:01:10,167 --> 00:01:12,586
{\an8}‫لا داعٍ للاعتذار‬

4
00:01:12,753 --> 00:01:15,714
{\an8}‫كنت أنهي طعامي‬

5
00:01:19,134 --> 00:01:21,887
{\an8}‫المعذرة يا سيدي‬

6
00:01:22,012 --> 00:01:27,601
{\an8}‫- هل ارتكبت جريمة؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

7
00:01:30,062 --> 00:01:31,772
{\an8}‫هل أنا الشخص الصحيح المطلوب؟‬

8
00:01:31,897 --> 00:01:33,732
{\an8}‫أنت (إيبو راتنا)‬

9
00:01:33,857 --> 00:01:37,861
{\an8}‫أستاذة علم الفطريات في جامعة (إندونيسيا)‬

10
00:01:38,236 --> 00:01:41,657
{\an8}‫أنت الشخص الذي نريده‬

11
00:02:21,655 --> 00:02:25,158
{\an8}‫(إيبو رانت)، أيمكنك رجاءً‬
‫فحص العينة التي جهزناها؟‬

12
00:02:25,784 --> 00:02:28,745
{\an8}‫- قد تلاحظين...‬
‫- ستخبرنا باستنتاجاتها بنفسها‬

13
00:02:52,602 --> 00:02:55,355
{\an8}‫هذا فطر (كورديسيبس) الثعباني‬

14
00:02:55,480 --> 00:02:58,817
{\an8}‫لماذا استخدمتم الـ(كلوروزل)‬
‫في تحضير الشريحة؟‬

15
00:02:59,276 --> 00:03:03,572
{\an8}‫لأنه المستحضر المستخدم‬
‫للعينات المأخوذة من إنسان‬

16
00:03:08,326 --> 00:03:11,788
{\an8}‫الـ(كورديسيبس) لا يمكن أن يعيش في جسم الإنسان‬

17
00:03:31,183 --> 00:03:33,226
{\an8}‫إذا شعرت بغثيان‬

18
00:03:33,685 --> 00:03:35,729
{\an8}‫فاخرجي بسرعة رجاءً‬

19
00:04:05,258 --> 00:04:08,386
{\an8}‫ساقها اليسرى من الأسفل‬

20
00:04:43,088 --> 00:04:47,592
{\an8}‫هل هذه عضة إنسان؟‬

21
00:05:52,282 --> 00:05:54,576
{\an8}‫متى حدث هذا؟‬

22
00:05:54,701 --> 00:05:57,954
{\an8}‫- منذ ٣٠ ساعة تقريباً‬
‫- أين؟‬

23
00:05:58,079 --> 00:06:02,417
{\an8}‫مصنع دقيق وحبوب غرب المدينة‬

24
00:06:02,667 --> 00:06:05,962
{\an8}‫إنه ركيزة مثالية‬

25
00:06:08,840 --> 00:06:10,425
{\an8}‫وبعد ذلك؟‬

26
00:06:10,550 --> 00:06:15,013
{\an8}‫امرأة عادية أصبحت عنيفة فجأة‬

27
00:06:15,138 --> 00:06:17,307
{\an8}‫وهاجمت أربعة من زملائها وعضت ثلاثة منهم‬

28
00:06:17,432 --> 00:06:21,269
{\an8}‫حبسوها في حمّام‬

29
00:06:23,396 --> 00:06:27,609
{\an8}‫ثم أتت الشرطة، وهي حاولت مهاجمتهم‬
‫فأطلقوا النار عليها‬

30
00:06:30,320 --> 00:06:33,073
{\an8}‫ماذا حدث للناس الذين عضتهم؟‬

31
00:06:33,198 --> 00:06:36,409
{\an8}‫أخِذوا ووُضعوا تحت الملاحظة‬

32
00:06:36,534 --> 00:06:39,162
{\an8}‫وبعد بضع ساعات...‬

33
00:06:39,287 --> 00:06:46,920
{\an8}‫أصبح ضرورياً وفقاً للإجراءات المتبعة أن يُعدموا‬

34
00:06:48,713 --> 00:06:52,050
{\an8}‫من الذي عضّها؟‬

35
00:06:53,843 --> 00:06:56,680
{\an8}‫لا نعرف‬

36
00:06:56,805 --> 00:07:00,517
{\an8}‫إذن، ما زال طليقاً‬

37
00:07:03,478 --> 00:07:06,481
{\an8}‫هل هناك عمّال آخرون مفقودون؟‬

38
00:07:08,108 --> 00:07:10,694
{\an8}‫أربعة عشر عاملاً‬

39
00:07:21,663 --> 00:07:28,545
{\an8}‫(إيبو رانتا)، أحضرناك إلى هنا‬
‫لتساعدينا في منع انتشار هذا‬

40
00:07:29,629 --> 00:07:34,384
{\an8}‫نحتاج إلى لقاح أو دواء‬

41
00:07:45,270 --> 00:07:50,984
{\an8}‫قضيت حياتي أدرس هذه الأشياء‬

42
00:07:51,359 --> 00:07:56,197
{\an8}‫لذلك أنصت إليّ جيداً‬

43
00:07:56,323 --> 00:07:58,908
{\an8}‫ليس هناك دواء‬

44
00:07:59,034 --> 00:08:02,412
{\an8}‫وليس هناك لقاح‬

45
00:08:05,749 --> 00:08:08,251
{\an8}‫ماذا نفعل إذن؟‬

46
00:08:17,969 --> 00:08:22,015
{\an8}‫اقصفوا‬

47
00:08:22,140 --> 00:08:26,061
{\an8}‫ابدؤوا بالقصف‬

48
00:08:26,186 --> 00:08:30,231
{\an8}‫اقصفوا هذه المدينة‬

49
00:08:30,357 --> 00:08:35,028
{\an8}‫وكل من فيها‬

50
00:08:49,501 --> 00:08:51,961
{\an8}‫من فضلك‬

51
00:08:52,087 --> 00:08:56,674
{\an8}‫هل يستطيع أحد أخذي إلى البيت رجاءً؟‬

52
00:08:56,800 --> 00:09:05,141
{\an8}‫أريد أن أكون مع عائلتي‬

53
00:10:55,668 --> 00:10:57,378
‫صباح الخير‬

54
00:11:10,517 --> 00:11:13,228
‫- هل أبدو لكما مصابة؟‬
‫- أرينا ذراعك‬

55
00:11:21,277 --> 00:11:23,446
‫لم يصبح أسوأ، أليس ذلك؟‬

56
00:11:26,533 --> 00:11:28,743
‫إن كنا في المدينة المفتوحة‬
‫فلماذا لا نتعرض لهجوم؟‬

57
00:11:28,868 --> 00:11:30,870
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫- بل سأقلق‬

58
00:11:31,162 --> 00:11:33,414
‫ماذا كانت (مارلين) تفعل‬
‫مع طفلة مصابة بالعدوى؟‬

59
00:11:33,540 --> 00:11:34,916
‫أنا لست مصابة بالعدوى‬

60
00:11:38,127 --> 00:11:40,713
‫- عثرت عليّ بعدما تعرضتُ للعض‬
‫- ولم تقتلك؟‬

61
00:11:40,838 --> 00:11:42,340
‫من الواضح أنها لم تفعل‬

62
00:11:43,007 --> 00:11:45,802
‫حبستني وكلّفت جماعة باختباري كل يوم‬
‫لترى إن كنت أصِبت بالمرض‬

63
00:11:46,094 --> 00:11:47,845
‫- كيف كانوا يختبرونك؟‬
‫- أريد التبول‬

64
00:11:47,971 --> 00:11:50,306
‫كيف كانوا يختبرونك؟‬

65
00:11:51,558 --> 00:11:54,102
‫كانوا يجعلونني أعدّ إلى ١٠‬
‫وأمد يدي وأبقيها ثابتة‬

66
00:11:54,227 --> 00:11:59,023
‫لكن أظن أن ما أبهرهم‬
‫هو أنني لم أتحول إلى وحش‬

67
00:11:59,732 --> 00:12:01,276
‫والآن، أتسمحان لي رجاءً؟‬

68
00:12:05,655 --> 00:12:09,075
‫حسناً، يمكنك إيجاد بقعة هناك في الخلف‬

69
00:12:13,746 --> 00:12:15,373
‫وخذي‬

70
00:12:17,417 --> 00:12:19,294
‫مزقي بضع صفحات‬

71
00:12:20,587 --> 00:12:23,089
‫- ألن أجد شيئاً سيئاً هنا؟‬
‫- أنت فقط‬

72
00:12:23,214 --> 00:12:24,966
‫أنت مضحك!‬

73
00:12:35,393 --> 00:12:37,186
‫أهي مكسورة؟‬

74
00:12:38,021 --> 00:12:41,316
‫ربما كسر شعري، ستتعافى بسرعة‬

75
00:12:50,742 --> 00:12:53,202
‫- لقد تجاوزت الليلة كلها سليمة‬
‫- لا يهم‬

76
00:12:53,328 --> 00:12:55,413
‫سيحدث ذلك عاجلاً أو آجلاً‬

77
00:12:57,498 --> 00:12:59,834
‫حسناً؟ ما زلنا قريبين من الجدار‬
‫سنتسلل بها إلى منطقة الحجر الصحي‬

78
00:12:59,959 --> 00:13:03,963
‫- ونجد طريقة أخرى للحصول على البطارية‬
‫- هذه أفضل فرصة أمامنا‬

79
00:13:06,090 --> 00:13:10,178
‫إذا أعدناها إلى منطقة الحجر‬
‫فسيلاحظ أحد ذراعها ويفحصها‬

80
00:13:10,553 --> 00:13:13,306
‫- ثم سيقتلونها‬
‫- الأفضل أن يقتلوها هم لا نحن‬

81
00:13:14,057 --> 00:13:17,310
‫عليك التوقف عن التحدث عن هذه الطفلة‬
‫وكأن أمامها حياة‬

82
00:13:28,738 --> 00:13:31,908
‫هل أنت جائعة؟ يمكنك مشاركتنا طعامنا‬

83
00:13:32,033 --> 00:13:34,661
‫شكراً، (مارلين) أرسلتني ومعي طعامي‬

84
00:13:52,762 --> 00:13:55,181
‫- هل هذا دجاج؟‬
‫- نعم‬

85
00:13:56,391 --> 00:13:58,643
‫قالت (مارلين) إنهم يحصلون عليه من مهربين‬

86
00:14:00,436 --> 00:14:02,438
‫أخمن أنه ليس أنتما‬

87
00:14:06,651 --> 00:14:10,613
‫لماذا... لماذا أنت مهمة جداً‬
‫بالنسبة إلى (مارلين)؟‬

88
00:14:10,738 --> 00:14:13,116
‫ولا تكذبي عليّ وإلا أعدناك‬

89
00:14:13,574 --> 00:14:15,368
‫إذا أعدتماني فلن تحصلا على البطارية‬

90
00:14:15,952 --> 00:14:17,787
‫هل سمعت ذلك؟‬

91
00:14:17,912 --> 00:14:19,872
‫إذن لا بد أنك سمعت‬
‫أنه يريد إطلاق النار عليك‬

92
00:14:26,003 --> 00:14:29,090
‫سأتحدث إليك كأنك شخص بالغ، حسناً؟‬

93
00:14:29,924 --> 00:14:32,093
‫أنا و(جول) لسنا من الأخيار‬

94
00:14:33,136 --> 00:14:34,637
‫نحن نفعل هذا لأجل مصلحتنا‬

95
00:14:34,762 --> 00:14:37,098
‫لأنك على ما يبدو تساوين شيئاً‬

96
00:14:37,265 --> 00:14:40,435
‫لكننا لن نعرف ماذا تساوين‬
‫إن لم نعرف ماذا لدينا‬

97
00:14:41,352 --> 00:14:42,979
‫فأجيبي عن سؤالي‬

98
00:14:51,404 --> 00:14:54,407
‫قالت لي ألاّ أخبر أحداً‬
‫والآن ها أنا أخبر أول شخصين...‬

99
00:14:59,662 --> 00:15:02,457
‫هناك معسكر للـ(فايرفلايز)‬
‫في مكان ما في الغرب‬

100
00:15:03,291 --> 00:15:05,626
‫وفيه أطباء يعملون على اختراع علاج‬

101
00:15:06,252 --> 00:15:08,588
‫- سمعت هذا من قبل‬
‫- وما حدث لي أياً كان...‬

102
00:15:08,713 --> 00:15:10,381
‫- هو الطريق لإيجاد...‬
‫- هو الطريق لإيجاد لقاح‬

103
00:15:10,506 --> 00:15:12,049
‫أهذه هي الحكاية؟‬

104
00:15:12,592 --> 00:15:14,010
‫سمعنا هذا ملايين المرات‬

105
00:15:14,135 --> 00:15:16,637
‫لقاحات وعلاجات كالمعجزة‬
‫ولا شيء من ذلك ينجح أبداً‬

106
00:15:16,763 --> 00:15:19,348
‫- تباً لك! أنا لم أطلب هذا‬
‫- ولا أنا كذلك‬

107
00:15:19,474 --> 00:15:22,727
‫لن ينتهي هذا نهاية جيدة يا (تيس)‬
‫علينا أن نعود‬

108
00:15:31,402 --> 00:15:32,987
‫دعنا فقط ننهي هذا‬

109
00:15:33,154 --> 00:15:35,907
‫لا يهم إن كانت كما يقول الـ(فايرفلايز)‬
‫أو لم تكن‬

110
00:15:36,032 --> 00:15:41,078
‫إن كانوا يعتقدون أنها كذلك‬
‫فسنحصل على ما نريد‬

111
00:15:49,462 --> 00:15:51,130
‫إذا صدرت عنها حتى ولو رجفة...‬

112
00:15:52,924 --> 00:15:54,300
‫لا تفعلي!‬

113
00:15:57,011 --> 00:15:58,429
‫حسناً‬

114
00:16:02,350 --> 00:16:03,726
‫حسناً؟‬

115
00:16:06,979 --> 00:16:08,356
‫حسناً‬

116
00:16:19,325 --> 00:16:21,202
‫- أيمكنني الحصول على مسدس؟‬
‫- بالتأكيد لا‬

117
00:16:21,327 --> 00:16:24,539
‫حسناً، يا إلهي! لا بأس‬
‫سيكون عليّ رمي شطيرة عليهم‬

118
00:16:42,390 --> 00:16:43,850
‫المكان خالٍ‬

119
00:17:05,538 --> 00:17:08,666
‫نعم، يبدو مختلفاً في ضوء النهار، صحيح؟‬

120
00:17:24,056 --> 00:17:25,892
‫علينا التحرك‬

121
00:17:37,570 --> 00:17:41,282
‫يبدو المنظر كقمر مدمر‬
‫أهذا هو المكان الذي قصفوه؟‬

122
00:17:42,199 --> 00:17:45,244
‫نعم، قصفوا معظم المدن الكبيرة هكذا‬

123
00:17:45,369 --> 00:17:47,747
‫كان عليهم تخفيف سرعة الانتشار بطريقة ما‬

124
00:17:49,165 --> 00:17:51,959
‫نجح هذا هنا‬
‫لكن لم ينجح في معظم الأماكن‬

125
00:18:01,636 --> 00:18:03,179
‫مبنى الحكومة في الجانب الآخر‬

126
00:18:03,304 --> 00:18:05,765
‫يبعد مسيرة ١٠ دقائق‬
‫إذا سرنا بخط مستقيم‬

127
00:18:06,015 --> 00:18:08,184
‫- إذن...‬
‫- الطريق الطويل أم القصير؟‬

128
00:18:08,351 --> 00:18:11,479
‫الأحرى أن نقول‬
‫الطريق الطويل أم الطريق المميت؟‬

129
00:18:11,604 --> 00:18:14,941
‫أنا أصوّت لصالح الطريق الطويل‬
‫بناءً على تلك المعلومات المحدودة‬

130
00:18:16,525 --> 00:18:18,778
‫علينا تفحّص المكان من الفندق أولاً‬

131
00:18:20,321 --> 00:18:21,697
‫حسناً‬

132
00:18:38,881 --> 00:18:42,301
‫- أين هم؟‬
‫- ستعرفين عندما يصبحون قريبين‬

133
00:18:43,094 --> 00:18:44,679
‫لم أعرف المرة الماضية‬

134
00:18:46,597 --> 00:18:48,015
‫كيف أصبت بالعضة؟‬

135
00:18:49,266 --> 00:18:51,477
‫أتعرفين المجمع التجاري القديم‬
‫في منطقة الحجر الصحي؟‬

136
00:18:51,936 --> 00:18:55,356
‫المغلق والمغطى بألواح خشبية‬
‫ولا يُفترض أن يدخل إليه أحد أبداً؟‬

137
00:18:55,523 --> 00:18:56,983
‫ذلك المكان؟‬

138
00:18:57,358 --> 00:19:01,153
‫المهم، تسللت إليه‬
‫أردت أن أرى كيف هو‬

139
00:19:01,988 --> 00:19:06,367
‫لم أظن أنني سأجد شيئاً هناك‬
‫ثم هاجمني واحد فجأة‬

140
00:19:07,076 --> 00:19:08,911
‫ظننت أنني هربت منه، لكن...‬

141
00:19:10,162 --> 00:19:12,581
‫إذن، كنت هناك وحدك؟‬

142
00:19:14,041 --> 00:19:15,418
‫نعم‬

143
00:19:16,919 --> 00:19:19,672
‫- كم عمرك؟‬
‫- ١٤ سنة‬

144
00:19:22,341 --> 00:19:24,885
‫أنت جريئة جداً يا أختاه!‬

145
00:19:25,761 --> 00:19:27,138
‫شكراً‬

146
00:19:40,109 --> 00:19:45,906
‫لن يلحق بك أحد، صحيح؟‬
‫أمك أو أبوك أو حبيبك‬

147
00:19:46,157 --> 00:19:49,285
‫أنا يتيمة، والجواب الثاني هو لا‬

148
00:19:54,790 --> 00:19:56,834
‫قال الجميع إن المدينة المفتوحة جنونية‬

149
00:19:57,668 --> 00:20:00,337
‫وإن أسراباً من الموبوئين‬
‫يتجولون في أرجائها‬

150
00:20:01,172 --> 00:20:04,300
‫- ليست كذلك بالضبط‬
‫- الناس يحبون سرد القصص‬

151
00:20:05,843 --> 00:20:09,513
‫إذن ليس هناك موبوؤون‬
‫تتفجر منهم أبواغ الفطر علينا؟‬

152
00:20:09,638 --> 00:20:11,348
‫تباً! آمل ذلك‬

153
00:20:11,932 --> 00:20:15,227
‫أو موبوؤون رؤوسهم مشقوقة‬
‫ويبصرون في الظلام مثل الخفافيش؟‬

154
00:20:28,866 --> 00:20:30,618
‫ما ذلك الصوت؟‬

155
00:20:34,038 --> 00:20:35,581
‫فلنتابع السير‬

156
00:21:12,159 --> 00:21:14,370
‫لا أصدق هذا!‬

157
00:21:15,454 --> 00:21:17,206
‫هل سكنت يوماً في مكان كهذا؟‬

158
00:21:17,498 --> 00:21:20,417
‫- لا، هذا يفوق مستوانا‬
‫- كيف تعرفين ما هذا؟‬

159
00:21:20,543 --> 00:21:22,419
‫هل سمعت بالكتب؟‬

160
00:21:24,672 --> 00:21:26,423
‫مهلاً، هل سندخل إلى هناك؟‬

161
00:21:26,799 --> 00:21:29,426
‫نعم، يجب أن نصل إلى بيت الدرج‬
‫في الجهة المقابلة‬

162
00:21:31,679 --> 00:21:34,765
‫- أنا لا أعرف السباحة‬
‫- أأنت جادة؟‬

163
00:21:35,224 --> 00:21:39,186
‫- أتظن أن لدينا برك سباحة في منطقة الحجر؟‬
‫- لا أيتها المتحذلقة، أنا أقصد...‬

164
00:21:41,313 --> 00:21:43,691
‫وكيف يُفترض أن أعرف ذلك‬

165
00:21:54,869 --> 00:21:57,079
‫هذا مقزز جداً‬

166
00:21:59,248 --> 00:22:01,125
‫انظرا إلى هذا!‬

167
00:22:09,341 --> 00:22:11,969
‫نعم يا سيدي‬
‫أريد أفخم جناح عندكم من فضلك‬

168
00:22:12,094 --> 00:22:14,221
‫حاضر يا سيدتي، أتريدين أن آخذ حقائبك؟‬

169
00:22:14,346 --> 00:22:17,641
‫- نعم يا سيدتي، في الحال يا سيدتي‬
‫- أنت طفلة غريبة الأطوار‬

170
00:22:17,892 --> 00:22:19,435
‫"أنت طفلة غريبة الأطوار"‬

171
00:22:19,560 --> 00:22:20,978
‫تباً!‬

172
00:22:29,486 --> 00:22:31,030
‫أنا آسفة‬

173
00:22:44,627 --> 00:22:46,420
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

174
00:22:46,712 --> 00:22:48,631
‫في أروع حال!‬

175
00:23:03,020 --> 00:23:04,521
‫تباً!‬

176
00:23:04,647 --> 00:23:06,899
‫- يا للهول!‬
‫- بربك! لم يكن متعباً لهذه الدرجة‬

177
00:23:07,399 --> 00:23:10,819
‫حاولي صعود عشرة أدوار بركب مثل ركبنا‬
‫لتري بماذا ستشعرين‬

178
00:23:21,413 --> 00:23:23,791
‫متى حدث ذلك؟‬

179
00:23:29,880 --> 00:23:31,715
‫ربما ذلك الباب؟‬

180
00:23:33,509 --> 00:23:34,885
‫لا‬

181
00:23:35,261 --> 00:23:38,097
‫حسناً، ربما يمكنني التسلق إلى هناك‬

182
00:23:38,222 --> 00:23:41,100
‫وإيجاد طريق إلى الغرفة وفتحها من الداخل‬

183
00:23:41,225 --> 00:23:44,103
‫لا، أنا أصغركم حجماً‬
‫سيكون العبور أسهل عليّ‬

184
00:23:44,270 --> 00:23:47,189
‫لكن إذا مت فلن نحصل على شيء‬
‫ستبقين هنا‬

185
00:23:47,439 --> 00:23:49,108
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

186
00:24:09,211 --> 00:24:11,046
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

187
00:24:12,214 --> 00:24:15,592
‫الفوضى تسود المكان‬
‫لذلك سأحتاج إلى بضع دقائق‬

188
00:24:47,499 --> 00:24:49,209
‫سكين جيد‬

189
00:24:53,922 --> 00:24:56,300
‫- أين تعلمت عمل ذلك؟‬
‫- في السيرك‬

190
00:25:09,772 --> 00:25:11,440
‫من أين أنت؟‬

191
00:25:13,359 --> 00:25:14,818
‫(تكساس)‬

192
00:25:15,319 --> 00:25:17,905
‫- ماذا عن (تيس)؟‬
‫- (ديترويت)، إنها في (ميتشغان)‬

193
00:25:18,030 --> 00:25:20,282
‫أنا أذهب إلى المدرسة، أعرف أين (ديترويت)‬

194
00:25:25,996 --> 00:25:29,625
‫- إذن، هل أنتما...‬
‫- لن أجيب‬

195
00:25:30,834 --> 00:25:33,379
‫- كيف انتهى بك المطاف في (بوسطن)؟‬
‫- لن أجيب‬

196
00:25:33,587 --> 00:25:35,297
‫لا مزيد من الأسئلة عني‬

197
00:25:42,096 --> 00:25:44,723
‫- كم يعيش الموبوء؟‬
‫- ظننت أنك تذهبين إلى المدرسة‬

198
00:25:44,848 --> 00:25:46,934
‫إنها مدرسة رديئة‬

199
00:25:49,561 --> 00:25:51,605
‫بعضهم يبقى نحو شهر أو شهرين‬

200
00:25:53,315 --> 00:25:55,984
‫لكن هناك آخرون أحياء‬
‫منذ ٢٠ سنة تقريباً‬

201
00:26:00,197 --> 00:26:03,283
‫- هل سبق وقتلت منهم؟‬
‫- نعم، قتلت الكثيرين منهم‬

202
00:26:08,414 --> 00:26:12,292
‫أكان الأمر صعباً؟‬
‫لمعرفتك أنهم كانوا أناساً في يوم من الأيام؟‬

203
00:26:16,463 --> 00:26:17,923
‫أحياناً‬

204
00:26:20,717 --> 00:26:22,511
‫ماذا عن ذلك الرجل ليلة أمس؟‬

205
00:26:27,683 --> 00:26:29,518
‫"اخفض بندقيتك يا (جول)"‬

206
00:26:39,736 --> 00:26:41,321
‫ماذا الآن؟‬

207
00:27:26,867 --> 00:27:28,243
‫إنهم كثيرون‬

208
00:27:28,368 --> 00:27:31,205
‫آخر مرة كنا فيها هنا‬
‫كانوا ما زالوا في المباني‬

209
00:27:31,497 --> 00:27:34,082
‫لكن أظن أن أناساً كثيرين جاؤوا إلى هنا‬
‫بحثاً عن منطقة الحجر الصحي‬

210
00:27:34,208 --> 00:27:36,251
‫ودخلوا إلى المباني بحثاً عن ملاذ‬

211
00:27:36,376 --> 00:27:38,170
‫وهكذا يستحوذون على مساحات أكثر من المدينة‬

212
00:27:38,295 --> 00:27:40,047
‫شيئاً فشيئاً، سنة تلو سنة‬

213
00:27:51,475 --> 00:27:54,728
‫- إنهم متصلون‬
‫- أكثر مما تتصورين‬

214
00:27:55,771 --> 00:27:58,232
‫الفطر ينمو تحت الأرض أيضاً‬

215
00:27:58,357 --> 00:28:01,693
‫ألياف طويلة كالأسلاك‬
‫يمتد بعضها أكثر من ١٦٠ متراً‬

216
00:28:02,027 --> 00:28:04,821
‫إذا دست على بقعة من الـ(كورديسيبس) في مكان‬

217
00:28:04,947 --> 00:28:08,867
‫يمكنك أن توقظي عدة موبوئين‬
‫من مكان آخر‬

218
00:28:09,159 --> 00:28:11,870
‫وحينذاك يعرفون أين أنت ويأتون إليك‬

219
00:28:12,829 --> 00:28:15,374
‫أنت لست محصنة من التمزق إرباً‬

220
00:28:15,958 --> 00:28:17,668
‫هل تفهمين؟‬

221
00:28:18,752 --> 00:28:22,714
‫هذا مهم، أنا أحاول الحفاظ على حياتك‬

222
00:28:30,013 --> 00:28:33,767
‫- إذن لن نذهب في ذلك الاتجاه‬
‫- نعم‬

223
00:28:35,477 --> 00:28:39,064
‫ماذا سنفعل إذن؟ نسلك الطريق القصير؟‬

224
00:28:43,443 --> 00:28:44,945
‫المتحف‬

225
00:29:05,882 --> 00:29:08,260
‫لا أصدق هذا!‬

226
00:29:08,844 --> 00:29:11,305
‫هناك طريق للعبور من الدور العلوى‬

227
00:29:11,430 --> 00:29:13,932
‫- لا بأس بهذا إذن!‬
‫- اعتدنا المرور منه دائماً‬

228
00:29:14,057 --> 00:29:16,226
‫- حسناً‬
‫- وكان لا بأس به‬

229
00:29:16,351 --> 00:29:17,769
‫رائع‬

230
00:29:28,614 --> 00:29:32,576
‫إنه جاف تماماً‬
‫قد يعني هذا أنهم ماتوا أخيراً داخل المبنى‬

231
00:29:38,624 --> 00:29:40,000
‫يا إلهي!‬

232
00:29:41,877 --> 00:29:44,296
‫هل وضعت لك (مارلين) مصباحاً يدوياً‬
‫أم شطائر فقط؟‬

233
00:29:44,421 --> 00:29:45,797
‫نعم‬

234
00:29:46,548 --> 00:29:50,636
‫حسناً، إليك مزيد من القواعد المهمة‬
‫سنسير ببطء‬

235
00:29:50,761 --> 00:29:54,056
‫إذا واجهت شيئاً‬
‫فتواري خلفنا وابقي هناك، مفهوم؟‬

236
00:29:54,264 --> 00:29:55,641
‫نعم‬

237
00:30:00,145 --> 00:30:03,106
‫- يدي فارغة‬
‫- تهانينا!‬

238
00:30:30,884 --> 00:30:32,260
‫"المتحف البوسطوني، مرحباً بكم"‬

239
00:30:40,394 --> 00:30:42,104
‫"مخرج"‬

240
00:30:50,028 --> 00:30:53,281
‫"متجر الهدايا، مفتوح، مرحباً بكم"‬

241
00:30:57,869 --> 00:31:02,624
‫- نعم، أمرهم منتهٍ‬
‫- وأخيراً حالفنا الحظ‬

242
00:31:03,166 --> 00:31:05,794
‫كان علينا المجيء من هنا‬
‫منذ البداية‬

243
00:31:07,587 --> 00:31:09,047
‫تباً!‬

244
00:31:14,511 --> 00:31:16,722
‫ما الذي فعل به هذا؟‬

245
00:31:21,101 --> 00:31:22,477
‫ربما...‬

246
00:31:24,020 --> 00:31:27,274
‫ربما هوجم في الخارج‬
‫وزحف عبر الباب إلى هنا‬

247
00:31:27,399 --> 00:31:29,985
‫الباب كان مفتوحاً، ربما فتحه هو‬

248
00:31:31,319 --> 00:31:33,613
‫- لا أسمع شيئاً‬
‫- ماذا قد تسمعين؟‬

249
00:31:35,574 --> 00:31:37,367
‫ماذا قد تسمعين؟‬

250
00:31:37,868 --> 00:31:40,036
‫أتقولين إن موبوءاً فعل ذلك؟‬

251
00:31:40,954 --> 00:31:44,040
‫لأن أحدهم هاجمني‬
‫ولم يكن الأمر هكذا‬

252
00:31:46,042 --> 00:31:49,796
‫حسناً، منذ هذه اللحظة فصاعداً سنبقى صامتين‬

253
00:31:50,213 --> 00:31:52,424
‫ليس هادئين بل صامتين‬

254
00:31:52,549 --> 00:31:54,217
‫- لكن...‬
‫- لا، لا أسئلة‬

255
00:31:55,051 --> 00:31:56,553
‫نفّذي وحسب‬

256
00:36:06,428 --> 00:36:07,804
‫اهربا!‬

257
00:36:24,112 --> 00:36:25,822
‫اهربي! اهربي!‬

258
00:39:08,818 --> 00:39:12,655
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- التوى كاحلي، لكني بخير‬

259
00:39:16,284 --> 00:39:17,660
‫هل أنت بخير؟‬

260
00:39:17,827 --> 00:39:21,414
‫لم أتغوط في بنطالي، لذا...‬

261
00:39:23,208 --> 00:39:25,710
‫هل هذه نكتة؟‬

262
00:39:27,337 --> 00:39:29,923
‫لكن إن كان هذا سيحدث لأحد منا...‬

263
00:39:33,718 --> 00:39:35,303
‫فلنخرج من هنا‬

264
00:39:48,650 --> 00:39:50,026
‫تباً!‬

265
00:39:54,447 --> 00:39:56,574
‫- لفّي ذراعك بهذه‬
‫- شكراً‬

266
00:39:59,702 --> 00:40:02,288
‫- هناك؟‬
‫- نعم، أعرف، يبدو مخيفاً‬

267
00:40:02,413 --> 00:40:05,166
‫ذلك كان مخيفاً، لكن هذا خشب‬

268
00:40:08,211 --> 00:40:10,505
‫انتظري هناك وأمهلينا دقيقة‬

269
00:40:21,766 --> 00:40:23,518
‫الأرجح أن هناك المزيد منهم في طريقنا‬

270
00:40:24,686 --> 00:40:26,854
‫سنتعامل مع ذلك عندما يحدث‬

271
00:40:27,146 --> 00:40:28,731
‫سأفعل هذا، أنا سأفعل هذا‬

272
00:40:32,944 --> 00:40:34,570
‫ماذا عن الطفلة؟‬

273
00:40:34,696 --> 00:40:37,407
‫ربما العضة الأولى لم تُعدها‬
‫لكن ماذا عن الثانية؟‬

274
00:40:37,532 --> 00:40:39,617
‫ما رأيك أن تقبل الخبر السار وحسب؟‬

275
00:40:40,785 --> 00:40:42,412
‫أيمكنك عمل ذلك؟‬

276
00:40:42,537 --> 00:40:44,872
‫أيمكنك أن تفكر ولو لمرة‬
‫في أننا قد ننتصر؟‬

277
00:40:47,709 --> 00:40:49,585
‫فقط اذهب، اذهب واحرسها‬

278
00:41:14,360 --> 00:41:16,446
‫هل هذا ما كنت تأملينه؟‬

279
00:41:17,238 --> 00:41:18,990
‫ما زلت لم أقرر‬

280
00:41:20,950 --> 00:41:23,202
‫لكن لا يمكنك إنكار جمال هذا المشهد‬

281
00:41:30,293 --> 00:41:32,253
‫هيا بنا، فلنذهب إلى هناك قبل حلول الظلام‬

282
00:42:49,914 --> 00:42:51,999
‫أين هم بحق الجحيم؟‬

283
00:43:33,166 --> 00:43:34,667
‫ابقيا هناك‬

284
00:44:05,865 --> 00:44:07,241
‫(جول)؟‬

285
00:44:08,034 --> 00:44:10,620
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف‬

286
00:44:15,500 --> 00:44:17,335
‫لقد دخلوا إلى المبنى‬

287
00:44:22,298 --> 00:44:25,259
‫- هيا بنا، هيا بنا‬
‫- (تيس)، (تيس)!‬

288
00:44:37,230 --> 00:44:38,856
‫اللعنة!‬

289
00:44:41,150 --> 00:44:42,527
‫يا إلهي!‬

290
00:44:52,036 --> 00:44:56,999
‫حسناً، لا بد أن يكون معهم جهاز لاسلكي‬
‫أو ما شابه، صحيح؟‬

291
00:44:59,961 --> 00:45:02,338
‫من قتلهم؟ (فيدرا)؟‬

292
00:45:02,964 --> 00:45:04,340
‫لا‬

293
00:45:06,217 --> 00:45:07,843
‫عُض أحدهم‬

294
00:45:07,969 --> 00:45:10,054
‫فقاتل الأصحّاء المرضى وخسر الجميع‬

295
00:45:10,179 --> 00:45:12,598
‫(تيس)، ماذا تفعلين؟‬

296
00:45:13,140 --> 00:45:15,434
‫أين قالت (مارلين) إنها ستأخذك؟‬

297
00:45:15,810 --> 00:45:18,354
‫- (إيلي)؟‬
‫- لا أعرف، قالت الغرب وحسب‬

298
00:45:18,479 --> 00:45:23,651
‫الغرب وحسب، تباً!‬
‫حسناً، لا بد أن أحدهم لديه خريطة، صحيح؟‬

299
00:45:23,985 --> 00:45:25,820
‫- (جول)، أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- لا‬

300
00:45:26,195 --> 00:45:31,993
‫- (تيس)، انتهى الأمر، سنعود إلى الديار‬
‫- إنها ليست دياري!‬

301
00:45:47,091 --> 00:45:48,467
‫سأبقى هنا‬

302
00:45:50,136 --> 00:45:53,472
‫كان لا بد أن ينفد حظنا عاجلاً أو آجلاً‬

303
00:45:55,766 --> 00:45:59,186
‫تباً! لقد أصيبت بالعدوى‬

304
00:46:07,903 --> 00:46:09,780
‫أريني‬

305
00:46:10,906 --> 00:46:12,283
‫(جول)...‬

306
00:46:25,421 --> 00:46:27,298
‫يا للهول! أليس كذلك؟‬

307
00:46:34,930 --> 00:46:36,807
‫انزعي ضمادتك‬

308
00:46:42,396 --> 00:46:43,773
‫انظر‬

309
00:46:44,190 --> 00:46:48,069
‫(جول)، هذا حقيقي‬

310
00:46:48,653 --> 00:46:50,404
‫إنها حقيقية يا (جول)‬

311
00:46:54,283 --> 00:46:55,993
‫- أريدك أن تأخذها إلى (بيل) و(فرانك)‬
‫- لا‬

312
00:46:56,118 --> 00:46:58,162
‫سيريحانك من مسؤوليتها‬
‫ويتوليان الأمر من هنا‬

313
00:46:58,287 --> 00:46:59,830
‫- لا، لا، لا أستطيع، لن يقبلا‬
‫- بلى، سيفعلان‬

314
00:46:59,955 --> 00:47:02,166
‫- لن يأخذاها‬
‫- سيأخذانها لأنك ستقنعهما‬

315
00:47:02,291 --> 00:47:05,169
‫أجل، ستفعل، لم أطلب منك شيئاً قط‬

316
00:47:05,294 --> 00:47:06,712
‫- لا أن تشعر بما أشعر به ولا أن...‬
‫- لا‬

317
00:47:06,837 --> 00:47:09,173
‫اصمت لأن لا وقت لديّ‬

318
00:47:09,382 --> 00:47:11,008
‫هذه فرصتك‬

319
00:47:11,884 --> 00:47:13,344
‫أوصلها إلى هناك‬

320
00:47:14,261 --> 00:47:16,263
‫حافظ على حياتها‬

321
00:47:17,640 --> 00:47:19,517
‫وصوّب كل شيء‬

322
00:47:22,687 --> 00:47:24,772
‫كل الأخطاء التي ارتكبناها‬

323
00:47:25,022 --> 00:47:27,066
‫أرجوك وافق يا (جول)، أرجوك!‬

324
00:47:27,817 --> 00:47:29,443
‫اللعنة!‬

325
00:48:18,743 --> 00:48:21,078
‫- كم عددهم؟‬
‫- كلهم، سيصلون بعد دقيقة‬

326
00:48:34,467 --> 00:48:37,094
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتأكد من أنهم لن يلحقوا بكما‬

327
00:48:50,983 --> 00:48:52,359
‫(جول)‬

328
00:48:56,113 --> 00:48:58,282
‫أنقذ من يمكنك إنقاذه‬

329
00:49:06,624 --> 00:49:09,668
‫لا! لن نتركها‬

330
00:49:09,794 --> 00:49:13,297
‫ابتعد عني أيها الوغد، لن أذهب معك‬

331
00:51:37,405 --> 00:52:14,190
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

332
00:52:14,215 --> 00:52:21,345
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

