﻿1
00:00:15,334 --> 00:00:17,086
{\an8}‫"(جاكرتا، إندونيسيا)‬
‫٢٤ سبتمبر ٢٠٠٣"‬

2
00:01:07,505 --> 00:01:10,466
{\an8}‫أعتذر لأننا قاطعنا غداءك‬

3
00:01:11,134 --> 00:01:13,553
{\an8}‫لا داعٍ للاعتذار‬

4
00:01:13,720 --> 00:01:16,681
{\an8}‫كنت أنهي طعامي‬

5
00:01:20,101 --> 00:01:22,854
{\an8}‫المعذرة يا سيدي‬

6
00:01:22,979 --> 00:01:28,568
{\an8}‫- هل ارتكبت جريمة؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

7
00:01:31,029 --> 00:01:32,739
{\an8}‫هل أنا الشخص الصحيح المطلوب؟‬

8
00:01:32,864 --> 00:01:34,699
{\an8}‫أنت (إيبو راتنا)‬

9
00:01:34,824 --> 00:01:38,828
{\an8}‫أستاذة علم الفطريات في جامعة (إندونيسيا)‬

10
00:01:39,203 --> 00:01:42,624
{\an8}‫أنت الشخص الذي نريده‬

11
00:02:22,622 --> 00:02:26,125
{\an8}‫(إيبو رانت)، أيمكنك رجاءً‬
‫فحص العينة التي جهزناها؟‬

12
00:02:26,751 --> 00:02:29,712
{\an8}‫- قد تلاحظين...‬
‫- ستخبرنا باستنتاجاتها بنفسها‬

13
00:02:53,569 --> 00:02:56,322
{\an8}‫هذا فطر (كورديسيبس) الثعباني‬

14
00:02:56,447 --> 00:02:59,784
{\an8}‫لماذا استخدمتم الـ(كلوروزل)‬
‫في تحضير الشريحة؟‬

15
00:03:00,243 --> 00:03:04,539
{\an8}‫لأنه المستحضر المستخدم‬
‫للعينات المأخوذة من إنسان‬

16
00:03:09,293 --> 00:03:12,755
{\an8}‫الـ(كورديسيبس) لا يمكن أن يعيش في جسم الإنسان‬

17
00:03:32,150 --> 00:03:34,193
{\an8}‫إذا شعرت بغثيان‬

18
00:03:34,652 --> 00:03:36,696
{\an8}‫فاخرجي بسرعة رجاءً‬

19
00:04:06,225 --> 00:04:09,353
{\an8}‫ساقها اليسرى من الأسفل‬

20
00:04:44,055 --> 00:04:48,559
{\an8}‫هل هذه عضة إنسان؟‬

21
00:05:53,249 --> 00:05:55,543
{\an8}‫متى حدث هذا؟‬

22
00:05:55,668 --> 00:05:58,921
{\an8}‫- منذ ٣٠ ساعة تقريباً‬
‫- أين؟‬

23
00:05:59,046 --> 00:06:03,384
{\an8}‫مصنع دقيق وحبوب غرب المدينة‬

24
00:06:03,634 --> 00:06:06,929
{\an8}‫إنه ركيزة مثالية‬

25
00:06:09,807 --> 00:06:11,392
{\an8}‫وبعد ذلك؟‬

26
00:06:11,517 --> 00:06:15,980
{\an8}‫امرأة عادية أصبحت عنيفة فجأة‬

27
00:06:16,105 --> 00:06:18,274
{\an8}‫وهاجمت أربعة من زملائها وعضت ثلاثة منهم‬

28
00:06:18,399 --> 00:06:22,236
{\an8}‫حبسوها في حمّام‬

29
00:06:24,363 --> 00:06:28,576
{\an8}‫ثم أتت الشرطة، وهي حاولت مهاجمتهم‬
‫فأطلقوا النار عليها‬

30
00:06:31,287 --> 00:06:34,040
{\an8}‫ماذا حدث للناس الذين عضتهم؟‬

31
00:06:34,165 --> 00:06:37,376
{\an8}‫أخِذوا ووُضعوا تحت الملاحظة‬

32
00:06:37,501 --> 00:06:40,129
{\an8}‫وبعد بضع ساعات...‬

33
00:06:40,254 --> 00:06:47,887
{\an8}‫أصبح ضرورياً وفقاً للإجراءات المتبعة أن يُعدموا‬

34
00:06:49,680 --> 00:06:53,017
{\an8}‫من الذي عضّها؟‬

35
00:06:54,810 --> 00:06:57,647
{\an8}‫لا نعرف‬

36
00:06:57,772 --> 00:07:01,484
{\an8}‫إذن، ما زال طليقاً‬

37
00:07:04,445 --> 00:07:07,448
{\an8}‫هل هناك عمّال آخرون مفقودون؟‬

38
00:07:09,075 --> 00:07:11,661
{\an8}‫أربعة عشر عاملاً‬

39
00:07:22,630 --> 00:07:29,512
{\an8}‫(إيبو رانتا)، أحضرناك إلى هنا‬
‫لتساعدينا في منع انتشار هذا‬

40
00:07:30,596 --> 00:07:35,351
{\an8}‫نحتاج إلى لقاح أو دواء‬

41
00:07:46,237 --> 00:07:51,951
{\an8}‫قضيت حياتي أدرس هذه الأشياء‬

42
00:07:52,326 --> 00:07:57,164
{\an8}‫لذلك أنصت إليّ جيداً‬

43
00:07:57,290 --> 00:07:59,875
{\an8}‫ليس هناك دواء‬

44
00:08:00,001 --> 00:08:03,379
{\an8}‫وليس هناك لقاح‬

45
00:08:06,716 --> 00:08:09,218
{\an8}‫ماذا نفعل إذن؟‬

46
00:08:18,936 --> 00:08:22,982
{\an8}‫اقصفوا‬

47
00:08:23,107 --> 00:08:27,028
{\an8}‫ابدؤوا بالقصف‬

48
00:08:27,153 --> 00:08:31,198
{\an8}‫اقصفوا هذه المدينة‬

49
00:08:31,324 --> 00:08:35,995
{\an8}‫وكل من فيها‬

50
00:08:50,468 --> 00:08:52,928
{\an8}‫من فضلك‬

51
00:08:53,054 --> 00:08:57,641
{\an8}‫هل يستطيع أحد أخذي إلى البيت رجاءً؟‬

52
00:08:57,767 --> 00:09:06,108
{\an8}‫أريد أن أكون مع عائلتي‬

53
00:10:56,635 --> 00:10:58,345
‫صباح الخير‬

54
00:11:11,484 --> 00:11:14,195
‫- هل أبدو لكما مصابة؟‬
‫- أرينا ذراعك‬

55
00:11:22,244 --> 00:11:24,413
‫لم يصبح أسوأ، أليس ذلك؟‬

56
00:11:27,500 --> 00:11:29,710
‫إن كنا في المدينة المفتوحة‬
‫فلماذا لا نتعرض لهجوم؟‬

57
00:11:29,835 --> 00:11:31,837
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫- بل سأقلق‬

58
00:11:32,129 --> 00:11:34,381
‫ماذا كانت (مارلين) تفعل‬
‫مع طفلة مصابة بالعدوى؟‬

59
00:11:34,507 --> 00:11:35,883
‫أنا لست مصابة بالعدوى‬

60
00:11:39,094 --> 00:11:41,680
‫- عثرت عليّ بعدما تعرضتُ للعض‬
‫- ولم تقتلك؟‬

61
00:11:41,805 --> 00:11:43,307
‫من الواضح أنها لم تفعل‬

62
00:11:43,974 --> 00:11:46,769
‫حبستني وكلّفت جماعة باختباري كل يوم‬
‫لترى إن كنت أصِبت بالمرض‬

63
00:11:47,061 --> 00:11:48,812
‫- كيف كانوا يختبرونك؟‬
‫- أريد التبول‬

64
00:11:48,938 --> 00:11:51,273
‫كيف كانوا يختبرونك؟‬

65
00:11:52,525 --> 00:11:55,069
‫كانوا يجعلونني أعدّ إلى ١٠‬
‫وأمد يدي وأبقيها ثابتة‬

66
00:11:55,194 --> 00:11:59,990
‫لكن أظن أن ما أبهرهم‬
‫هو أنني لم أتحول إلى وحش‬

67
00:12:00,699 --> 00:12:02,243
‫والآن، أتسمحان لي رجاءً؟‬

68
00:12:06,622 --> 00:12:10,042
‫حسناً، يمكنك إيجاد بقعة هناك في الخلف‬

69
00:12:14,713 --> 00:12:16,340
‫وخذي‬

70
00:12:18,384 --> 00:12:20,261
‫مزقي بضع صفحات‬

71
00:12:21,554 --> 00:12:24,056
‫- ألن أجد شيئاً سيئاً هنا؟‬
‫- أنت فقط‬

72
00:12:24,181 --> 00:12:25,933
‫أنت مضحك!‬

73
00:12:36,360 --> 00:12:38,153
‫أهي مكسورة؟‬

74
00:12:38,988 --> 00:12:42,283
‫ربما كسر شعري، ستتعافى بسرعة‬

75
00:12:51,709 --> 00:12:54,169
‫- لقد تجاوزت الليلة كلها سليمة‬
‫- لا يهم‬

76
00:12:54,295 --> 00:12:56,380
‫سيحدث ذلك عاجلاً أو آجلاً‬

77
00:12:58,465 --> 00:13:00,801
‫حسناً؟ ما زلنا قريبين من الجدار‬
‫سنتسلل بها إلى منطقة الحجر الصحي‬

78
00:13:00,926 --> 00:13:04,930
‫- ونجد طريقة أخرى للحصول على البطارية‬
‫- هذه أفضل فرصة أمامنا‬

79
00:13:07,057 --> 00:13:11,145
‫إذا أعدناها إلى منطقة الحجر‬
‫فسيلاحظ أحد ذراعها ويفحصها‬

80
00:13:11,520 --> 00:13:14,273
‫- ثم سيقتلونها‬
‫- الأفضل أن يقتلوها هم لا نحن‬

81
00:13:15,024 --> 00:13:18,277
‫عليك التوقف عن التحدث عن هذه الطفلة‬
‫وكأن أمامها حياة‬

82
00:13:29,705 --> 00:13:32,875
‫هل أنت جائعة؟ يمكنك مشاركتنا طعامنا‬

83
00:13:33,000 --> 00:13:35,628
‫شكراً، (مارلين) أرسلتني ومعي طعامي‬

84
00:13:53,729 --> 00:13:56,148
‫- هل هذا دجاج؟‬
‫- نعم‬

85
00:13:57,358 --> 00:13:59,610
‫قالت (مارلين) إنهم يحصلون عليه من مهربين‬

86
00:14:01,403 --> 00:14:03,405
‫أخمن أنه ليس أنتما‬

87
00:14:07,618 --> 00:14:11,580
‫لماذا... لماذا أنت مهمة جداً‬
‫بالنسبة إلى (مارلين)؟‬

88
00:14:11,705 --> 00:14:14,083
‫ولا تكذبي عليّ وإلا أعدناك‬

89
00:14:14,541 --> 00:14:16,335
‫إذا أعدتماني فلن تحصلا على البطارية‬

90
00:14:16,919 --> 00:14:18,754
‫هل سمعت ذلك؟‬

91
00:14:18,879 --> 00:14:20,839
‫إذن لا بد أنك سمعت‬
‫أنه يريد إطلاق النار عليك‬

92
00:14:26,970 --> 00:14:30,057
‫سأتحدث إليك كأنك شخص بالغ، حسناً؟‬

93
00:14:30,891 --> 00:14:33,060
‫أنا و(جول) لسنا من الأخيار‬

94
00:14:34,103 --> 00:14:35,604
‫نحن نفعل هذا لأجل مصلحتنا‬

95
00:14:35,729 --> 00:14:38,065
‫لأنك على ما يبدو تساوين شيئاً‬

96
00:14:38,232 --> 00:14:41,402
‫لكننا لن نعرف ماذا تساوين‬
‫إن لم نعرف ماذا لدينا‬

97
00:14:42,319 --> 00:14:43,946
‫فأجيبي عن سؤالي‬

98
00:14:52,371 --> 00:14:55,374
‫قالت لي ألاّ أخبر أحداً‬
‫والآن ها أنا أخبر أول شخصين...‬

99
00:15:00,629 --> 00:15:03,424
‫هناك معسكر للـ(فايرفلايز)‬
‫في مكان ما في الغرب‬

100
00:15:04,258 --> 00:15:06,593
‫وفيه أطباء يعملون على اختراع علاج‬

101
00:15:07,219 --> 00:15:09,555
‫- سمعت هذا من قبل‬
‫- وما حدث لي أياً كان...‬

102
00:15:09,680 --> 00:15:11,348
‫- هو الطريق لإيجاد...‬
‫- هو الطريق لإيجاد لقاح‬

103
00:15:11,473 --> 00:15:13,016
‫أهذه هي الحكاية؟‬

104
00:15:13,559 --> 00:15:14,977
‫سمعنا هذا ملايين المرات‬

105
00:15:15,102 --> 00:15:17,604
‫لقاحات وعلاجات كالمعجزة‬
‫ولا شيء من ذلك ينجح أبداً‬

106
00:15:17,730 --> 00:15:20,315
‫- تباً لك! أنا لم أطلب هذا‬
‫- ولا أنا كذلك‬

107
00:15:20,441 --> 00:15:23,694
‫لن ينتهي هذا نهاية جيدة يا (تيس)‬
‫علينا أن نعود‬

108
00:15:32,369 --> 00:15:33,954
‫دعنا فقط ننهي هذا‬

109
00:15:34,121 --> 00:15:36,874
‫لا يهم إن كانت كما يقول الـ(فايرفلايز)‬
‫أو لم تكن‬

110
00:15:36,999 --> 00:15:42,045
‫إن كانوا يعتقدون أنها كذلك‬
‫فسنحصل على ما نريد‬

111
00:15:50,429 --> 00:15:52,097
‫إذا صدرت عنها حتى ولو رجفة...‬

112
00:15:53,891 --> 00:15:55,267
‫لا تفعلي!‬

113
00:15:57,978 --> 00:15:59,396
‫حسناً‬

114
00:16:03,317 --> 00:16:04,693
‫حسناً؟‬

115
00:16:07,946 --> 00:16:09,323
‫حسناً‬

116
00:16:20,292 --> 00:16:22,169
‫- أيمكنني الحصول على مسدس؟‬
‫- بالتأكيد لا‬

117
00:16:22,294 --> 00:16:25,506
‫حسناً، يا إلهي! لا بأس‬
‫سيكون عليّ رمي شطيرة عليهم‬

118
00:16:43,357 --> 00:16:44,817
‫المكان خالٍ‬

119
00:17:06,505 --> 00:17:09,633
‫نعم، يبدو مختلفاً في ضوء النهار، صحيح؟‬

120
00:17:25,023 --> 00:17:26,859
‫علينا التحرك‬

121
00:17:38,537 --> 00:17:42,249
‫يبدو المنظر كقمر مدمر‬
‫أهذا هو المكان الذي قصفوه؟‬

122
00:17:43,166 --> 00:17:46,211
‫نعم، قصفوا معظم المدن الكبيرة هكذا‬

123
00:17:46,336 --> 00:17:48,714
‫كان عليهم تخفيف سرعة الانتشار بطريقة ما‬

124
00:17:50,132 --> 00:17:52,926
‫نجح هذا هنا‬
‫لكن لم ينجح في معظم الأماكن‬

125
00:18:02,603 --> 00:18:04,146
‫مبنى الحكومة في الجانب الآخر‬

126
00:18:04,271 --> 00:18:06,732
‫يبعد مسيرة ١٠ دقائق‬
‫إذا سرنا بخط مستقيم‬

127
00:18:06,982 --> 00:18:09,151
‫- إذن...‬
‫- الطريق الطويل أم القصير؟‬

128
00:18:09,318 --> 00:18:12,446
‫الأحرى أن نقول‬
‫الطريق الطويل أم الطريق المميت؟‬

129
00:18:12,571 --> 00:18:15,908
‫أنا أصوّت لصالح الطريق الطويل‬
‫بناءً على تلك المعلومات المحدودة‬

130
00:18:17,492 --> 00:18:19,745
‫علينا تفحّص المكان من الفندق أولاً‬

131
00:18:21,288 --> 00:18:22,664
‫حسناً‬

132
00:18:39,848 --> 00:18:43,268
‫- أين هم؟‬
‫- ستعرفين عندما يصبحون قريبين‬

133
00:18:44,061 --> 00:18:45,646
‫لم أعرف المرة الماضية‬

134
00:18:47,564 --> 00:18:48,982
‫كيف أصبت بالعضة؟‬

135
00:18:50,233 --> 00:18:52,444
‫أتعرفين المجمع التجاري القديم‬
‫في منطقة الحجر الصحي؟‬

136
00:18:52,903 --> 00:18:56,323
‫المغلق والمغطى بألواح خشبية‬
‫ولا يُفترض أن يدخل إليه أحد أبداً؟‬

137
00:18:56,490 --> 00:18:57,950
‫ذلك المكان؟‬

138
00:18:58,325 --> 00:19:02,120
‫المهم، تسللت إليه‬
‫أردت أن أرى كيف هو‬

139
00:19:02,955 --> 00:19:07,334
‫لم أظن أنني سأجد شيئاً هناك‬
‫ثم هاجمني واحد فجأة‬

140
00:19:08,043 --> 00:19:09,878
‫ظننت أنني هربت منه، لكن...‬

141
00:19:11,129 --> 00:19:13,548
‫إذن، كنت هناك وحدك؟‬

142
00:19:15,008 --> 00:19:16,385
‫نعم‬

143
00:19:17,886 --> 00:19:20,639
‫- كم عمرك؟‬
‫- ١٤ سنة‬

144
00:19:23,308 --> 00:19:25,852
‫أنت جريئة جداً يا أختاه!‬

145
00:19:26,728 --> 00:19:28,105
‫شكراً‬

146
00:19:41,076 --> 00:19:46,873
‫لن يلحق بك أحد، صحيح؟‬
‫أمك أو أبوك أو حبيبك‬

147
00:19:47,124 --> 00:19:50,252
‫أنا يتيمة، والجواب الثاني هو لا‬

148
00:19:55,757 --> 00:19:57,801
‫قال الجميع إن المدينة المفتوحة جنونية‬

149
00:19:58,635 --> 00:20:01,304
‫وإن أسراباً من الموبوئين‬
‫يتجولون في أرجائها‬

150
00:20:02,139 --> 00:20:05,267
‫- ليست كذلك بالضبط‬
‫- الناس يحبون سرد القصص‬

151
00:20:06,810 --> 00:20:10,480
‫إذن ليس هناك موبوؤون‬
‫تتفجر منهم أبواغ الفطر علينا؟‬

152
00:20:10,605 --> 00:20:12,315
‫تباً! آمل ذلك‬

153
00:20:12,899 --> 00:20:16,194
‫أو موبوؤون رؤوسهم مشقوقة‬
‫ويبصرون في الظلام مثل الخفافيش؟‬

154
00:20:29,833 --> 00:20:31,585
‫ما ذلك الصوت؟‬

155
00:20:35,005 --> 00:20:36,548
‫فلنتابع السير‬

156
00:21:13,126 --> 00:21:15,337
‫لا أصدق هذا!‬

157
00:21:16,421 --> 00:21:18,173
‫هل سكنت يوماً في مكان كهذا؟‬

158
00:21:18,465 --> 00:21:21,384
‫- لا، هذا يفوق مستوانا‬
‫- كيف تعرفين ما هذا؟‬

159
00:21:21,510 --> 00:21:23,386
‫هل سمعت بالكتب؟‬

160
00:21:25,639 --> 00:21:27,390
‫مهلاً، هل سندخل إلى هناك؟‬

161
00:21:27,766 --> 00:21:30,393
‫نعم، يجب أن نصل إلى بيت الدرج‬
‫في الجهة المقابلة‬

162
00:21:32,646 --> 00:21:35,732
‫- أنا لا أعرف السباحة‬
‫- أأنت جادة؟‬

163
00:21:36,191 --> 00:21:40,153
‫- أتظن أن لدينا برك سباحة في منطقة الحجر؟‬
‫- لا أيتها المتحذلقة، أنا أقصد...‬

164
00:21:42,280 --> 00:21:44,658
‫وكيف يُفترض أن أعرف ذلك‬

165
00:21:55,836 --> 00:21:58,046
‫هذا مقزز جداً‬

166
00:22:00,215 --> 00:22:02,092
‫انظرا إلى هذا!‬

167
00:22:10,308 --> 00:22:12,936
‫نعم يا سيدي‬
‫أريد أفخم جناح عندكم من فضلك‬

168
00:22:13,061 --> 00:22:15,188
‫حاضر يا سيدتي، أتريدين أن آخذ حقائبك؟‬

169
00:22:15,313 --> 00:22:18,608
‫- نعم يا سيدتي، في الحال يا سيدتي‬
‫- أنت طفلة غريبة الأطوار‬

170
00:22:18,859 --> 00:22:20,402
‫"أنت طفلة غريبة الأطوار"‬

171
00:22:20,527 --> 00:22:21,945
‫تباً!‬

172
00:22:30,453 --> 00:22:31,997
‫أنا آسفة‬

173
00:22:45,594 --> 00:22:47,387
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

174
00:22:47,679 --> 00:22:49,598
‫في أروع حال!‬

175
00:23:03,987 --> 00:23:05,488
‫تباً!‬

176
00:23:05,614 --> 00:23:07,866
‫- يا للهول!‬
‫- بربك! لم يكن متعباً لهذه الدرجة‬

177
00:23:08,366 --> 00:23:11,786
‫حاولي صعود عشرة أدوار بركب مثل ركبنا‬
‫لتري بماذا ستشعرين‬

178
00:23:22,380 --> 00:23:24,758
‫متى حدث ذلك؟‬

179
00:23:30,847 --> 00:23:32,682
‫ربما ذلك الباب؟‬

180
00:23:34,476 --> 00:23:35,852
‫لا‬

181
00:23:36,228 --> 00:23:39,064
‫حسناً، ربما يمكنني التسلق إلى هناك‬

182
00:23:39,189 --> 00:23:42,067
‫وإيجاد طريق إلى الغرفة وفتحها من الداخل‬

183
00:23:42,192 --> 00:23:45,070
‫لا، أنا أصغركم حجماً‬
‫سيكون العبور أسهل عليّ‬

184
00:23:45,237 --> 00:23:48,156
‫لكن إذا مت فلن نحصل على شيء‬
‫ستبقين هنا‬

185
00:23:48,406 --> 00:23:50,075
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

186
00:24:10,178 --> 00:24:12,013
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

187
00:24:13,181 --> 00:24:16,559
‫الفوضى تسود المكان‬
‫لذلك سأحتاج إلى بضع دقائق‬

188
00:24:48,466 --> 00:24:50,176
‫سكين جيد‬

189
00:24:54,889 --> 00:24:57,267
‫- أين تعلمت عمل ذلك؟‬
‫- في السيرك‬

190
00:25:10,739 --> 00:25:12,407
‫من أين أنت؟‬

191
00:25:14,326 --> 00:25:15,785
‫(تكساس)‬

192
00:25:16,286 --> 00:25:18,872
‫- ماذا عن (تيس)؟‬
‫- (ديترويت)، إنها في (ميتشغان)‬

193
00:25:18,997 --> 00:25:21,249
‫أنا أذهب إلى المدرسة، أعرف أين (ديترويت)‬

194
00:25:26,963 --> 00:25:30,592
‫- إذن، هل أنتما...‬
‫- لن أجيب‬

195
00:25:31,801 --> 00:25:34,346
‫- كيف انتهى بك المطاف في (بوسطن)؟‬
‫- لن أجيب‬

196
00:25:34,554 --> 00:25:36,264
‫لا مزيد من الأسئلة عني‬

197
00:25:43,063 --> 00:25:45,690
‫- كم يعيش الموبوء؟‬
‫- ظننت أنك تذهبين إلى المدرسة‬

198
00:25:45,815 --> 00:25:47,901
‫إنها مدرسة رديئة‬

199
00:25:50,528 --> 00:25:52,572
‫بعضهم يبقى نحو شهر أو شهرين‬

200
00:25:54,282 --> 00:25:56,951
‫لكن هناك آخرون أحياء‬
‫منذ ٢٠ سنة تقريباً‬

201
00:26:01,164 --> 00:26:04,250
‫- هل سبق وقتلت منهم؟‬
‫- نعم، قتلت الكثيرين منهم‬

202
00:26:09,381 --> 00:26:13,259
‫أكان الأمر صعباً؟‬
‫لمعرفتك أنهم كانوا أناساً في يوم من الأيام؟‬

203
00:26:17,430 --> 00:26:18,890
‫أحياناً‬

204
00:26:21,684 --> 00:26:23,478
‫ماذا عن ذلك الرجل ليلة أمس؟‬

205
00:26:28,650 --> 00:26:30,485
‫"اخفض بندقيتك يا (جول)"‬

206
00:26:40,703 --> 00:26:42,288
‫ماذا الآن؟‬

207
00:27:27,834 --> 00:27:29,210
‫إنهم كثيرون‬

208
00:27:29,335 --> 00:27:32,172
‫آخر مرة كنا فيها هنا‬
‫كانوا ما زالوا في المباني‬

209
00:27:32,464 --> 00:27:35,049
‫لكن أظن أن أناساً كثيرين جاؤوا إلى هنا‬
‫بحثاً عن منطقة الحجر الصحي‬

210
00:27:35,175 --> 00:27:37,218
‫ودخلوا إلى المباني بحثاً عن ملاذ‬

211
00:27:37,343 --> 00:27:39,137
‫وهكذا يستحوذون على مساحات أكثر من المدينة‬

212
00:27:39,262 --> 00:27:41,014
‫شيئاً فشيئاً، سنة تلو سنة‬

213
00:27:52,442 --> 00:27:55,695
‫- إنهم متصلون‬
‫- أكثر مما تتصورين‬

214
00:27:56,738 --> 00:27:59,199
‫الفطر ينمو تحت الأرض أيضاً‬

215
00:27:59,324 --> 00:28:02,660
‫ألياف طويلة كالأسلاك‬
‫يمتد بعضها أكثر من ١٦٠ متراً‬

216
00:28:02,994 --> 00:28:05,788
‫إذا دست على بقعة من الـ(كورديسيبس) في مكان‬

217
00:28:05,914 --> 00:28:09,834
‫يمكنك أن توقظي عدة موبوئين‬
‫من مكان آخر‬

218
00:28:10,126 --> 00:28:12,837
‫وحينذاك يعرفون أين أنت ويأتون إليك‬

219
00:28:13,796 --> 00:28:16,341
‫أنت لست محصنة من التمزق إرباً‬

220
00:28:16,925 --> 00:28:18,635
‫هل تفهمين؟‬

221
00:28:19,719 --> 00:28:23,681
‫هذا مهم، أنا أحاول الحفاظ على حياتك‬

222
00:28:30,980 --> 00:28:34,734
‫- إذن لن نذهب في ذلك الاتجاه‬
‫- نعم‬

223
00:28:36,444 --> 00:28:40,031
‫ماذا سنفعل إذن؟ نسلك الطريق القصير؟‬

224
00:28:44,410 --> 00:28:45,912
‫المتحف‬

225
00:29:06,849 --> 00:29:09,227
‫لا أصدق هذا!‬

226
00:29:09,811 --> 00:29:12,272
‫هناك طريق للعبور من الدور العلوى‬

227
00:29:12,397 --> 00:29:14,899
‫- لا بأس بهذا إذن!‬
‫- اعتدنا المرور منه دائماً‬

228
00:29:15,024 --> 00:29:17,193
‫- حسناً‬
‫- وكان لا بأس به‬

229
00:29:17,318 --> 00:29:18,736
‫رائع‬

230
00:29:29,581 --> 00:29:33,543
‫إنه جاف تماماً‬
‫قد يعني هذا أنهم ماتوا أخيراً داخل المبنى‬

231
00:29:39,591 --> 00:29:40,967
‫يا إلهي!‬

232
00:29:42,844 --> 00:29:45,263
‫هل وضعت لك (مارلين) مصباحاً يدوياً‬
‫أم شطائر فقط؟‬

233
00:29:45,388 --> 00:29:46,764
‫نعم‬

234
00:29:47,515 --> 00:29:51,603
‫حسناً، إليك مزيد من القواعد المهمة‬
‫سنسير ببطء‬

235
00:29:51,728 --> 00:29:55,023
‫إذا واجهت شيئاً‬
‫فتواري خلفنا وابقي هناك، مفهوم؟‬

236
00:29:55,231 --> 00:29:56,608
‫نعم‬

237
00:30:01,112 --> 00:30:04,073
‫- يدي فارغة‬
‫- تهانينا!‬

238
00:30:31,851 --> 00:30:33,227
‫"المتحف البوسطوني، مرحباً بكم"‬

239
00:30:41,361 --> 00:30:43,071
‫"مخرج"‬

240
00:30:50,995 --> 00:30:54,248
‫"متجر الهدايا، مفتوح، مرحباً بكم"‬

241
00:30:58,836 --> 00:31:03,591
‫- نعم، أمرهم منتهٍ‬
‫- وأخيراً حالفنا الحظ‬

242
00:31:04,133 --> 00:31:06,761
‫كان علينا المجيء من هنا‬
‫منذ البداية‬

243
00:31:08,554 --> 00:31:10,014
‫تباً!‬

244
00:31:15,478 --> 00:31:17,689
‫ما الذي فعل به هذا؟‬

245
00:31:22,068 --> 00:31:23,444
‫ربما...‬

246
00:31:24,987 --> 00:31:28,241
‫ربما هوجم في الخارج‬
‫وزحف عبر الباب إلى هنا‬

247
00:31:28,366 --> 00:31:30,952
‫الباب كان مفتوحاً، ربما فتحه هو‬

248
00:31:32,286 --> 00:31:34,580
‫- لا أسمع شيئاً‬
‫- ماذا قد تسمعين؟‬

249
00:31:36,541 --> 00:31:38,334
‫ماذا قد تسمعين؟‬

250
00:31:38,835 --> 00:31:41,003
‫أتقولين إن موبوءاً فعل ذلك؟‬

251
00:31:41,921 --> 00:31:45,007
‫لأن أحدهم هاجمني‬
‫ولم يكن الأمر هكذا‬

252
00:31:47,009 --> 00:31:50,763
‫حسناً، منذ هذه اللحظة فصاعداً سنبقى صامتين‬

253
00:31:51,180 --> 00:31:53,391
‫ليس هادئين بل صامتين‬

254
00:31:53,516 --> 00:31:55,184
‫- لكن...‬
‫- لا، لا أسئلة‬

255
00:31:56,018 --> 00:31:57,520
‫نفّذي وحسب‬

256
00:36:07,395 --> 00:36:08,771
‫اهربا!‬

257
00:36:25,079 --> 00:36:26,789
‫اهربي! اهربي!‬

258
00:39:09,785 --> 00:39:13,622
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- التوى كاحلي، لكني بخير‬

259
00:39:17,251 --> 00:39:18,627
‫هل أنت بخير؟‬

260
00:39:18,794 --> 00:39:22,381
‫لم أتغوط في بنطالي، لذا...‬

261
00:39:24,175 --> 00:39:26,677
‫هل هذه نكتة؟‬

262
00:39:28,304 --> 00:39:30,890
‫لكن إن كان هذا سيحدث لأحد منا...‬

263
00:39:34,685 --> 00:39:36,270
‫فلنخرج من هنا‬

264
00:39:49,617 --> 00:39:50,993
‫تباً!‬

265
00:39:55,414 --> 00:39:57,541
‫- لفّي ذراعك بهذه‬
‫- شكراً‬

266
00:40:00,669 --> 00:40:03,255
‫- هناك؟‬
‫- نعم، أعرف، يبدو مخيفاً‬

267
00:40:03,380 --> 00:40:06,133
‫ذلك كان مخيفاً، لكن هذا خشب‬

268
00:40:09,178 --> 00:40:11,472
‫انتظري هناك وأمهلينا دقيقة‬

269
00:40:22,733 --> 00:40:24,485
‫الأرجح أن هناك المزيد منهم في طريقنا‬

270
00:40:25,653 --> 00:40:27,821
‫سنتعامل مع ذلك عندما يحدث‬

271
00:40:28,113 --> 00:40:29,698
‫سأفعل هذا، أنا سأفعل هذا‬

272
00:40:33,911 --> 00:40:35,537
‫ماذا عن الطفلة؟‬

273
00:40:35,663 --> 00:40:38,374
‫ربما العضة الأولى لم تُعدها‬
‫لكن ماذا عن الثانية؟‬

274
00:40:38,499 --> 00:40:40,584
‫ما رأيك أن تقبل الخبر السار وحسب؟‬

275
00:40:41,752 --> 00:40:43,379
‫أيمكنك عمل ذلك؟‬

276
00:40:43,504 --> 00:40:45,839
‫أيمكنك أن تفكر ولو لمرة‬
‫في أننا قد ننتصر؟‬

277
00:40:48,676 --> 00:40:50,552
‫فقط اذهب، اذهب واحرسها‬

278
00:41:15,327 --> 00:41:17,413
‫هل هذا ما كنت تأملينه؟‬

279
00:41:18,205 --> 00:41:19,957
‫ما زلت لم أقرر‬

280
00:41:21,917 --> 00:41:24,169
‫لكن لا يمكنك إنكار جمال هذا المشهد‬

281
00:41:31,260 --> 00:41:33,220
‫هيا بنا، فلنذهب إلى هناك قبل حلول الظلام‬

282
00:42:50,881 --> 00:42:52,966
‫أين هم بحق الجحيم؟‬

283
00:43:34,133 --> 00:43:35,634
‫ابقيا هناك‬

284
00:44:06,832 --> 00:44:08,208
‫(جول)؟‬

285
00:44:09,001 --> 00:44:11,587
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف‬

286
00:44:16,467 --> 00:44:18,302
‫لقد دخلوا إلى المبنى‬

287
00:44:23,265 --> 00:44:26,226
‫- هيا بنا، هيا بنا‬
‫- (تيس)، (تيس)!‬

288
00:44:38,197 --> 00:44:39,823
‫اللعنة!‬

289
00:44:42,117 --> 00:44:43,494
‫يا إلهي!‬

290
00:44:53,003 --> 00:44:57,966
‫حسناً، لا بد أن يكون معهم جهاز لاسلكي‬
‫أو ما شابه، صحيح؟‬

291
00:45:00,928 --> 00:45:03,305
‫من قتلهم؟ (فيدرا)؟‬

292
00:45:03,931 --> 00:45:05,307
‫لا‬

293
00:45:07,184 --> 00:45:08,810
‫عُض أحدهم‬

294
00:45:08,936 --> 00:45:11,021
‫فقاتل الأصحّاء المرضى وخسر الجميع‬

295
00:45:11,146 --> 00:45:13,565
‫(تيس)، ماذا تفعلين؟‬

296
00:45:14,107 --> 00:45:16,401
‫أين قالت (مارلين) إنها ستأخذك؟‬

297
00:45:16,777 --> 00:45:19,321
‫- (إيلي)؟‬
‫- لا أعرف، قالت الغرب وحسب‬

298
00:45:19,446 --> 00:45:24,618
‫الغرب وحسب، تباً!‬
‫حسناً، لا بد أن أحدهم لديه خريطة، صحيح؟‬

299
00:45:24,952 --> 00:45:26,787
‫- (جول)، أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- لا‬

300
00:45:27,162 --> 00:45:32,960
‫- (تيس)، انتهى الأمر، سنعود إلى الديار‬
‫- إنها ليست دياري!‬

301
00:45:48,058 --> 00:45:49,434
‫سأبقى هنا‬

302
00:45:51,103 --> 00:45:54,439
‫كان لا بد أن ينفد حظنا عاجلاً أو آجلاً‬

303
00:45:56,733 --> 00:46:00,153
‫تباً! لقد أصيبت بالعدوى‬

304
00:46:08,870 --> 00:46:10,747
‫أريني‬

305
00:46:11,873 --> 00:46:13,250
‫(جول)...‬

306
00:46:26,388 --> 00:46:28,265
‫يا للهول! أليس كذلك؟‬

307
00:46:35,897 --> 00:46:37,774
‫انزعي ضمادتك‬

308
00:46:43,363 --> 00:46:44,740
‫انظر‬

309
00:46:45,157 --> 00:46:49,036
‫(جول)، هذا حقيقي‬

310
00:46:49,620 --> 00:46:51,371
‫إنها حقيقية يا (جول)‬

311
00:46:55,250 --> 00:46:56,960
‫- أريدك أن تأخذها إلى (بيل) و(فرانك)‬
‫- لا‬

312
00:46:57,085 --> 00:46:59,129
‫سيريحانك من مسؤوليتها‬
‫ويتوليان الأمر من هنا‬

313
00:46:59,254 --> 00:47:00,797
‫- لا، لا، لا أستطيع، لن يقبلا‬
‫- بلى، سيفعلان‬

314
00:47:00,922 --> 00:47:03,133
‫- لن يأخذاها‬
‫- سيأخذانها لأنك ستقنعهما‬

315
00:47:03,258 --> 00:47:06,136
‫أجل، ستفعل، لم أطلب منك شيئاً قط‬

316
00:47:06,261 --> 00:47:07,679
‫- لا أن تشعر بما أشعر به ولا أن...‬
‫- لا‬

317
00:47:07,804 --> 00:47:10,140
‫اصمت لأن لا وقت لديّ‬

318
00:47:10,349 --> 00:47:11,975
‫هذه فرصتك‬

319
00:47:12,851 --> 00:47:14,311
‫أوصلها إلى هناك‬

320
00:47:15,228 --> 00:47:17,230
‫حافظ على حياتها‬

321
00:47:18,607 --> 00:47:20,484
‫وصوّب كل شيء‬

322
00:47:23,654 --> 00:47:25,739
‫كل الأخطاء التي ارتكبناها‬

323
00:47:25,989 --> 00:47:28,033
‫أرجوك وافق يا (جول)، أرجوك!‬

324
00:47:28,784 --> 00:47:30,410
‫اللعنة!‬

325
00:48:19,710 --> 00:48:22,045
‫- كم عددهم؟‬
‫- كلهم، سيصلون بعد دقيقة‬

326
00:48:35,434 --> 00:48:38,061
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتأكد من أنهم لن يلحقوا بكما‬

327
00:48:51,950 --> 00:48:53,326
‫(جول)‬

328
00:48:57,080 --> 00:48:59,249
‫أنقذ من يمكنك إنقاذه‬

329
00:49:07,591 --> 00:49:10,635
‫لا! لن نتركها‬

330
00:49:10,761 --> 00:49:14,264
‫ابتعد عني أيها الوغد، لن أذهب معك‬

331
00:51:38,372 --> 00:52:15,157
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

332
00:52:15,182 --> 00:52:22,312
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

