1
00:00:00,271 --> 00:00:27,671
 {\an8} <font color="yellow">{\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:38,387 --> 00:00:41,686
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

3
00:00:34,771 --> 00:00:37,771
{\fs24}تحت جناح السرية

4
00:00:49,170 --> 00:00:50,170
يون سو

5
00:01:03,853 --> 00:01:05,386
يون سو -
...من -

6
00:01:08,487 --> 00:01:09,487
من أنت؟

7
00:01:15,470 --> 00:01:17,002
أنت لست هان جونغ هيون

8
00:01:19,070 --> 00:01:20,119
من أنت؟

9
00:01:32,587 --> 00:01:35,803
<i>ما تأرجح بالرياح

10
00:01:35,903 --> 00:01:39,023
{\an8}جامعة هانكوك، 1991

11
00:01:37,103 --> 00:01:38,390
أيها الطلاب

12
00:01:38,470 --> 00:01:41,052
ما تفعلونه الآن احتجاج غير شرعيّ

13
00:01:42,120 --> 00:01:45,686
ينتهك بشدة البند 1 من المادة 6
من قانون الاحتجاج الجماهيريّ

14
00:01:46,220 --> 00:01:49,286
والمادة 30 من القانون الجنائيّ

15
00:01:50,087 --> 00:01:51,407
،إن واصلتم هذا التجمّع

16
00:01:53,437 --> 00:01:55,502
بناءً على تعليمات قائد الشرطة

17
00:01:56,553 --> 00:01:57,757
أيها الطلاب

18
00:01:57,837 --> 00:02:00,119
أوقفوا الاحتجاج على الفور وانصرفوا

19
00:02:00,920 --> 00:02:02,123
نحن نحذركم

20
00:02:04,303 --> 00:02:06,402
لقد قلنا توقفوا وغادروا

21
00:02:07,937 --> 00:02:08,870
غادروا فوراً

22
00:02:08,970 --> 00:02:11,002
<i>ننوّر أنفسنا

23
00:02:13,103 --> 00:02:16,490
(أنهوا الدكتاتورية) -
الحكومة عصابة من المجرمين والسفاحين -

24
00:02:16,570 --> 00:02:18,790
فلتسقط الدكتاتورية

25
00:02:18,870 --> 00:02:21,087
الحكومة عصابة من المجرمين والسفاحين

26
00:02:21,187 --> 00:02:23,187
فلتسقط الدكتاتورية

27
00:02:23,287 --> 00:02:25,253
توقفوا عن قمع الاحتجاجات السلمية

28
00:02:25,353 --> 00:02:27,587
حلّوا فيلق الهيكل العظميّ

29
00:02:27,667 --> 00:02:30,173
توقفوا عن قمع الاحتجاجات السلمية

30
00:02:30,253 --> 00:02:32,086
حلّوا فيلق الهيكل العظميّ

31
00:02:32,370 --> 00:02:33,820
رجل حر؟ -
المعذرة؟ أجل -

32
00:02:33,920 --> 00:02:36,269
هل هذه أول مرة لك؟
اعطني هذا

33
00:02:37,070 --> 00:02:39,020
دعونا نسقط الدكتاتورية

34
00:02:39,120 --> 00:02:40,303
نحن نريد الديمقراطية

35
00:02:40,403 --> 00:02:42,469
ماذا عنك؟ -
لن أكون بحاجة له -

36
00:02:42,753 --> 00:02:43,833
فلتسقط الدكتاتورية

37
00:02:43,913 --> 00:02:46,020
الحكومة عصابة من المجرمين والسفاحين

38
00:02:46,120 --> 00:02:48,373
فلتسقط الدكتاتورية

39
00:02:48,453 --> 00:02:53,803
فلنغنِّ ونتقدّم

40
00:02:53,903 --> 00:03:00,287
فلتسقط الدكتاتورية

41
00:03:00,387 --> 00:03:02,027
فلتسقط الدكتاتورية -
استعدوا -

42
00:03:03,187 --> 00:03:04,187
أطلقوا النار

43
00:03:11,237 --> 00:03:12,237
اقبضوا عليهم

44
00:03:23,037 --> 00:03:24,569
(الجمهور هو الفائز)

45
00:03:34,620 --> 00:03:38,120
تمسكوا بالدستور

46
00:03:38,220 --> 00:03:41,773
أفرجوا عن المحتجزين بشكل غير قانونيّ

47
00:03:41,853 --> 00:03:45,469
 دعونا نطرد الشرطة العنيفة

48
00:03:45,549 --> 00:03:46,420
اهدأوا

49
00:03:46,520 --> 00:03:48,019
... تمسكوا -
يا هذه -

50
00:03:48,553 --> 00:03:49,836
لقد قلت اهدأوا

51
00:03:50,370 --> 00:03:52,452
 دستور كوريا
البند 1، المادة 21

52
00:03:52,720 --> 00:03:55,186
يتمتع جميع المواطنين
بحرية الكلام والصحافة

53
00:03:55,287 --> 00:03:56,737
وحرية التجمع وتكوين الجمعيات

54
00:03:56,837 --> 00:03:59,952
...تمسكوا -
إنها صاخبة جداً، بحق الله -

55
00:04:01,787 --> 00:04:04,803
تمسكوا بالدستور

56
00:04:04,903 --> 00:04:06,952
،يا هذه، صوتك عالٍ جداً
أغلقي فمك

57
00:04:09,020 --> 00:04:10,552
كم أنتم جاحدون لتحتجوا؟

58
00:04:11,070 --> 00:04:12,070
ماذا قلت؟

59
00:04:12,887 --> 00:04:14,607
لماذا أنت محتجز هنا إذن؟

60
00:04:14,687 --> 00:04:17,019
كنت ماراً فقط ووضعوني هنا

61
00:04:18,037 --> 00:04:19,052
سيدي

62
00:04:19,853 --> 00:04:21,303
أنا لم أكن مشاركاً في الاحتجاج

63
00:04:21,403 --> 00:04:23,969
أنا رجل بريء كنت عابراً فحسب

64
00:04:24,253 --> 00:04:28,520
اجلس -
تمسكوا بالدستور -

65
00:04:28,620 --> 00:04:29,823
اسكتي

66
00:04:29,903 --> 00:04:30,837
لا تحدثي ضجيجاً

67
00:04:30,937 --> 00:04:33,236
ما هذا؟ أنت اصمت

68
00:04:34,537 --> 00:04:37,787
يا هذه، لقد خرقتِ القانون
ابقي هادئة وتقبلي العقوبة

69
00:04:37,887 --> 00:04:41,252
يا هذا، هم من خرقوا القانون

70
00:04:41,520 --> 00:04:42,720
أنت لا تفقه ما تقول

71
00:04:42,820 --> 00:04:44,336
عليك اللعنة -
توقف -

72
00:04:44,620 --> 00:04:45,886
توقف حباً بالله

73
00:04:46,403 --> 00:04:48,120
توقف -
توقف -

74
00:04:48,220 --> 00:04:49,252
توقف أيها الأحمق

75
00:04:49,537 --> 00:04:51,302
أتوقف عن أي شيء؟

76
00:04:52,620 --> 00:04:54,070
هل تبحث عن المتاعب؟

77
00:04:54,170 --> 00:04:55,210
أتوقف عن أي شيء؟ -
ايها الأحمق -

78
00:05:04,787 --> 00:05:05,802
من فعل هذا؟

79
00:05:07,903 --> 00:05:09,107
من فعل هذا؟

80
00:05:09,187 --> 00:05:10,236
من الذي ركلني؟

81
00:05:11,520 --> 00:05:13,753
أنت؟
تحرك

82
00:05:13,853 --> 00:05:15,369
من فعل هذا؟ -
كفاك ضجيجاً -

83
00:05:25,153 --> 00:05:26,153
اخرجوا

84
00:05:27,387 --> 00:05:28,440
أسرعوا واخرجوا

85
00:05:28,520 --> 00:05:30,319
هيا بنا نخرج -
اخرجوا جميعاً -

86
00:05:31,120 --> 00:05:32,073
أسرعوا

87
00:05:32,153 --> 00:05:33,587
اخرجوا يا جماعة -
اخرجوا -

88
00:05:33,687 --> 00:05:35,469
اخرجوا، أسرعوا

89
00:05:35,720 --> 00:05:37,802
عجّلوا
عجلوا

90
00:05:38,087 --> 00:05:39,087
لماذا مازلتِ هنا؟

91
00:05:39,653 --> 00:05:41,202
استيقظ، تشونغ مو

92
00:05:41,337 --> 00:05:43,252
أسرع وقُم

93
00:05:49,287 --> 00:05:50,319
انتبه خلفك

94
00:06:00,670 --> 00:06:01,702
أنت

95
00:06:02,753 --> 00:06:04,536
افتحه أيها الأحمق

96
00:06:08,687 --> 00:06:10,236
أنا آسف

97
00:06:12,537 --> 00:06:15,020
آسف، يون سو
أنا آسف

98
00:06:15,120 --> 00:06:16,936
توقف، لا أظن هذا سيفي بالغرض

99
00:06:18,060 --> 00:06:18,937
أنا آسف -
أأنت بخير؟ -

100
00:06:19,037 --> 00:06:21,237
آسف -
لم لا يمكننا أن نتحرك جميعاً معاً؟ -

101
00:06:21,337 --> 00:06:23,020
سأستدرجهم بعيداً عن هنا

102
00:06:23,120 --> 00:06:24,680
أنا آسفة عمّا قلته في الحافلة

103
00:06:25,187 --> 00:06:28,000
ليس لدينا وقت، اختبآ في الزقاق
وابتعدا عندما يذهبون، اتفقنا؟

104
00:06:28,587 --> 00:06:30,402
مهلا، ما اسمك؟

105
00:06:30,670 --> 00:06:32,736
المعذرة؟ -
أنا تشوي يون سو -

106
00:06:34,787 --> 00:06:37,273
أنا هان جونغ هيون -
سيد هان جونغ هيون -

107
00:06:37,353 --> 00:06:40,053
خذ حذرك يا سيد هان
حسناً يا سيدة تشوي

108
00:06:40,437 --> 00:06:41,437
أسرعي بالذهاب

109
00:07:02,103 --> 00:07:04,186
الحلقة 1

110
00:07:02,003 --> 00:07:04,186
{\fs24} {\an8}تحت جناح السرية

111
00:07:56,003 --> 00:07:57,786
(تهانينا على قبولك)

112
00:08:23,337 --> 00:08:26,702
47, 48, 49, 50,

113
00:08:27,153 --> 00:08:28,769
51, 52,

114
00:08:29,037 --> 00:08:31,869
53, 54, 55

115
00:08:32,137 --> 00:08:33,203
هان سيونغ غو، صباح الخير

116
00:08:33,303 --> 00:08:35,887
57, 58, 59

117
00:08:35,987 --> 00:08:38,240
الساعة الآن الثامنة -
الثامة تماماً -

118
00:08:38,320 --> 00:08:39,486
استعد للعمل

119
00:08:41,037 --> 00:08:44,370
هل نمت جيداً يا أبي؟ -
أجل، غيّر ثيابك واخرج -

120
00:08:44,470 --> 00:08:46,457
(غرفة سيونغ مي، اطرق قبل الدخول)

121
00:08:46,537 --> 00:08:48,319
هان سيونغ مي، انهضي

122
00:08:49,103 --> 00:08:50,623
هل أنت جاهزة لاختبار المفردات؟

123
00:09:01,870 --> 00:09:03,590
من الصعب الاستيقاظ مبكراً
والذهاب إلى الفراش مبكراً

124
00:09:05,470 --> 00:09:09,253
إن استمررت بإزعاجي سأصبح
شقية من جديد

125
00:09:09,353 --> 00:09:10,852
يا إلهي، لا تفعلي ذلك

126
00:09:11,637 --> 00:09:14,390
جونغ هيون، لا أظنني أستطيع
تناول الإفطار

127
00:09:14,470 --> 00:09:16,757
عليك أن تأكلي شيئاً -
اليوم يومٌ مهم -

128
00:09:16,837 --> 00:09:18,517
عقلك لن يعمل بمعدة فارغة

129
00:09:19,187 --> 00:09:22,269
جونغ هو ذهب إلى المكتب الطبيّ -
يا إلهي -

130
00:09:23,070 --> 00:09:25,636
لقد كان مسجوناً لثلاثين سنة

131
00:09:25,903 --> 00:09:28,653
لقد اصيب بالسرطان ويوشك على الموت
لكنهم لن يمنحوه وقف تنفيذ الحكم

132
00:09:28,753 --> 00:09:30,319
حباَ بالله -
يون سو -

133
00:09:31,370 --> 00:09:33,853
أعلم أنك غاضبة وتريدين محاربتهم
لكن خذي حذرك دائماً

134
00:09:33,953 --> 00:09:36,770
لا تتهوّري، اتفقنا؟ -
اتفقنا -

135
00:09:37,187 --> 00:09:40,623
يا إلهي، ما خطب هؤلاء الناس؟ -
ماذا حدث؟ -

136
00:09:40,703 --> 00:09:43,170
يقول كثير من الناس أنّ
العمّ جونغ قاتل

137
00:09:43,270 --> 00:09:45,110
قتل صديقاً له من الجامعة

138
00:09:45,587 --> 00:09:47,590
لهذا والدتك ستفوّت إفطارها

139
00:09:47,670 --> 00:09:49,469
يحتاج إلى التعجيل بتبرئة اسمه

140
00:09:49,753 --> 00:09:52,336
سوف أذهب، أراك لاحقاً ، سيونغ غو

141
00:09:53,137 --> 00:09:54,652
الإفطار يزوّدك بالطاقة

142
00:09:55,453 --> 00:09:56,986
شكراً يا بُني

143
00:09:57,770 --> 00:09:58,786
إلى اللقاء -
حظاً سعيداً -

144
00:09:59,053 --> 00:10:01,273
سيونغ مي، أنا آسفة
لا أستطيع أن أقلك إلى المدرسة اليوم

145
00:10:01,353 --> 00:10:03,903
انتظري لحظة
انظري إلى هذا

146
00:10:04,953 --> 00:10:06,469
اعتني بنفسك أولاً

147
00:10:07,020 --> 00:10:09,052
بالمناسبة، تنورتك تزداد قصراً

148
00:10:10,120 --> 00:10:12,636
أبي يحبها لأنها تذكره بك

149
00:10:14,203 --> 00:10:15,219
يا إلهي

150
00:10:15,299 --> 00:10:17,436
لا يمكنني إنكار هذا
أراكم فيما بعد

151
00:10:17,516 --> 00:10:18,852
إلى اللقاء، قودي بأمان

152
00:10:20,887 --> 00:10:22,419
تناولي إفطارك -
حسناً -

153
00:10:24,253 --> 00:10:26,036
مهلاً، يا إلهي

154
00:10:29,687 --> 00:10:32,269
يون سو، مهلاً، مهلاً

155
00:10:33,803 --> 00:10:34,819
ما هذا؟

156
00:10:36,853 --> 00:10:37,853
شكراً لك

157
00:10:39,070 --> 00:10:40,719
لا تخافي -
لن أخاف -

158
00:10:40,799 --> 00:10:42,236
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

159
00:10:50,753 --> 00:10:52,036
(معمل هان للدراجات)

160
00:10:53,337 --> 00:10:54,337
صباح الخير

161
00:11:04,737 --> 00:11:07,453
<i>ستقرر المحكمة اليوم إن كانت ستقبل

162
00:11:07,553 --> 00:11:09,586
<i>طلب هوانغ جونغ بإعادة المحكمة

163
00:11:09,666 --> 00:11:12,390
<i>يقضي هوانغ حكماً بالسجن مدى
الحياة بتهمة القتل

164
00:11:12,470 --> 00:11:13,403
<i>محاميته تشوي يون سو

165
00:11:13,503 --> 00:11:14,953
<i>طلبت وقف التنفيذ</i> -
جيد -

166
00:11:15,053 --> 00:11:16,253
<i>... لذا يمكنه الحصول على -</i>
احترس -

167
00:11:16,353 --> 00:11:18,303
حسناً -
<i>العلاج الطبي -

168
00:11:18,403 --> 00:11:20,607
<i>من أجل سرطان البنكرياس

169
00:11:20,687 --> 00:11:24,490
<i>لكن طبقاً لقولها، المحكمة والادعاء
يستمران بتأجيل القرار

170
00:11:24,570 --> 00:11:26,037
<i>ويرفضان -</i>
هل نرى ما إذا كانت ستعمل؟ -

171
00:11:26,137 --> 00:11:27,603
أجل -
<i>قبول الالتماسات -

172
00:11:27,703 --> 00:11:30,190
<i>برغم الأدلة الواضحة التي
قدمتها مؤخراً

173
00:11:30,270 --> 00:11:32,503
<i>... وقد نددت علناً بعملية التخريب</i>
نحن جاهزان الآن -

174
00:11:32,603 --> 00:11:34,053
<i>...بواسطة مجموعة من الناس الذين يحاولون -</i>
هيا بنا نذهب -

175
00:11:34,153 --> 00:11:35,620
أحسنت صنعاً، إنها مثالية -
<i>إخفاء الحقيقة -

176
00:11:35,720 --> 00:11:37,752
<i>... -قبول الالتماس</i>
أين أنت؟ -

177
00:11:38,553 --> 00:11:40,753
يون سو، إنها فوضى هنا

178
00:11:40,853 --> 00:11:44,686
أطلقوا سراح هوانغ جونغ هو

179
00:11:44,970 --> 00:11:48,352
اقبلوا طلب إعادة المحاكمة

180
00:11:48,620 --> 00:11:51,119
أشعر بأنّ شيئاً سيحدث اليوم

181
00:11:51,720 --> 00:11:54,537
حسناً، قريباً سأكون هناك -
نعم

182
00:11:55,603 --> 00:11:58,702
أنا في طريقي لساونا بفندق
لأقابل زميلاً لعوباً

183
00:11:59,253 --> 00:12:01,019
سأكون هناك بأسرع ما يمكن

184
00:12:03,437 --> 00:12:04,852
أشعر بالانتعاش

185
00:12:05,387 --> 00:12:07,702
سيد غواك كون هيوم

186
00:12:15,887 --> 00:12:18,353
سيدة تشوي يون سو
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

187
00:12:18,453 --> 00:12:20,219
لقد زرت مكتبك عدة مرات

188
00:12:20,770 --> 00:12:22,569
لكنك دائماً كنت مشغولاً

189
00:12:23,353 --> 00:12:25,036
لماذا أردتِ رؤيتي؟

190
00:12:25,703 --> 00:12:27,790
متى ستراجع التماس السيد
هوانغ جونغ هو

191
00:12:28,537 --> 00:12:30,270
من أجل وقف تنفيذ الحكم؟ -
سيدتي -

192
00:12:30,370 --> 00:12:31,902
لا عليك، انتظر هناك

193
00:12:35,787 --> 00:12:38,807
هل تطلبين مساعدتي بما
أننا زميلان بالمعهد القضائيّ؟

194
00:12:38,887 --> 00:12:42,236
لقد مضى أسبوعان على طلبه

195
00:12:42,770 --> 00:12:45,253
أتساءل إن كنت على علم بذلك

196
00:12:45,333 --> 00:12:49,219
بصفتك رئيساً للّجنة

197
00:12:51,803 --> 00:12:52,803
سيدة تشوي

198
00:12:53,320 --> 00:12:56,702
لجنتنا تراجع أكثر من 100 قضية

199
00:12:57,237 --> 00:12:59,153
إنه يعاني من سرطان بالبنكرياس
في حالة متقدمة

200
00:12:59,253 --> 00:13:01,286
وهل تحاولين تجاوز الصفّ أم ماذا؟

201
00:13:01,820 --> 00:13:04,337
هل تقول ذلك حينما تسرع سيارة
إسعاف مطلقة الصافرة؟

202
00:13:04,437 --> 00:13:06,236
كل مرضى الطوارئ يبتغون العلاج

203
00:13:07,037 --> 00:13:10,003
المرضى الآخرون كذلك يتذرعون
بمرضهم الخطير

204
00:13:10,103 --> 00:13:12,497
لكن علينا تحديد إن
كان يستحق أم لا

205
00:13:12,687 --> 00:13:14,920
أظنك تنتظر موته

206
00:13:15,020 --> 00:13:17,052
 متخذاً الاجراء كذريعة

207
00:13:17,337 --> 00:13:18,586
يا إلهي

208
00:13:20,153 --> 00:13:21,153
يا هذه

209
00:13:21,920 --> 00:13:23,736
هذا لن يغير العالم

210
00:13:24,787 --> 00:13:25,947
ماذا؟ -
أنتِ تخرجتِ الأولى -

211
00:13:26,070 --> 00:13:29,090
وأنا تخرجت الثاني
لكن انظري أين نحن الآن

212
00:13:29,170 --> 00:13:31,203
أنا المدعي العام وأنتِ مجرد محامية

213
00:13:31,737 --> 00:13:35,257
ماذا استفدتِ من الدفاع عن أناس
مثل هوانغ جونغ هو؟

214
00:13:35,337 --> 00:13:36,977
هل تعتقدين أنك أنقذت
كل تلك الأرواح المسكينة؟

215
00:13:37,403 --> 00:13:42,019
لم يكونوا أرواحاً مسكينة
كانوا أناساً صالحين

216
00:13:44,887 --> 00:13:46,152
أنت تقودينني للجنون

217
00:13:46,687 --> 00:13:48,670
ألا تظنين هذا؟ -
عندما يشتكي كبار رجال الأعمال -

218
00:13:48,770 --> 00:13:51,069
من قذارة مراحيض زنزاناتهم

219
00:13:51,353 --> 00:13:52,990
أو عندما ينظرون إلى ساعاتهم
 كل خمس دقائق

220
00:13:53,070 --> 00:13:55,637
قائلين أنّ الوقت يمضي ببطء
 أنت تمنحهم وقف التنفيذ

221
00:13:55,737 --> 00:13:57,220
أو تطلق سراحهم بدعوى المرض

222
00:13:57,320 --> 00:13:59,886
من الذي تحاول إثارة إعجابه؟

223
00:14:00,670 --> 00:14:02,969
ألا يمكنك التصرف وفق ضميرك؟

224
00:14:03,237 --> 00:14:06,836
يا هذه، كل شخص مختلف

225
00:14:07,370 --> 00:14:09,436
لا تظني أنك الصالحة الوحيدة

226
00:14:09,703 --> 00:14:12,703
لو كنت رجلاً يتمتع بضمير
لسمحت لرجل يحتضر بالعلاج

227
00:14:12,803 --> 00:14:15,619
مثلما قلت، علينا أن نتبع الإجراءات

228
00:14:17,187 --> 00:14:18,202
هيا بنا

229
00:14:24,153 --> 00:14:25,153
مهلاً يا غواك مون هيوم

230
00:14:33,720 --> 00:14:37,503
أطلقوا سراح هوانغ جونغ هو

231
00:14:37,603 --> 00:14:41,837
اقبلوا التماس إعادة المحاكمة

232
00:14:41,937 --> 00:14:46,269
أطلقوا سراح هوانغ جونغ هو

233
00:14:46,520 --> 00:14:50,619
اقبلوا التماس إعادة المحاكمة

234
00:14:50,887 --> 00:14:54,969
أطلقوا سراح هوانغ جونغ هو

235
00:14:55,253 --> 00:14:59,037
اقبلوا التماس إعادة المحاكمة

236
00:14:59,137 --> 00:15:03,230
 اقبلوا التماس إيقاف التنفيذ

237
00:15:21,487 --> 00:15:22,737
هل السيد هوانغ بخير؟

238
00:15:22,837 --> 00:15:25,620
علينا أخذه إلى المستشفى
لإيقاف الألم

239
00:15:25,720 --> 00:15:26,736
هل وصلت نتائج الاختبارات؟

240
00:15:28,303 --> 00:15:29,423
ثلاثة أشهر على الأكثر

241
00:15:30,853 --> 00:15:32,136
(المكتب الطبيّ)

242
00:15:32,670 --> 00:15:33,686
جونغ هو

243
00:15:35,003 --> 00:15:36,003
هل أنت بخير؟

244
00:15:36,520 --> 00:15:39,136
أجل، دعينا نذهب
أنا جاهز

245
00:15:41,203 --> 00:15:42,219
من هنا

246
00:15:44,053 --> 00:15:46,253
هذا لن ينفع، اذهب إلى
المحكمة في المرة القادمة

247
00:15:46,353 --> 00:15:49,087
كلا، سأذهب اليوم

248
00:15:49,187 --> 00:15:51,202
سأهتم بالأمر نيابة عنك

249
00:15:51,720 --> 00:15:52,720
أنت ابقَ هنا

250
00:15:52,987 --> 00:15:55,520
كلا، سأذهب معك

251
00:15:57,037 --> 00:15:59,986
.إن أردت الذهاب فخذ حقنة مسكّنة

252
00:16:00,503 --> 00:16:03,352
ربما تجعلك شبه فاقد الوعي
لكنها ستساعد في تخفيف الألم

253
00:16:05,953 --> 00:16:07,120
أنا لست بخير جسدياً

254
00:16:07,220 --> 00:16:08,786
يجب أن يكون ذهني سليماً على الأقل

255
00:16:10,353 --> 00:16:11,452
دعني آخذ سيجارة

256
00:16:12,937 --> 00:16:14,217
لست في حالة تسمح لك بالتدخين

257
00:16:14,753 --> 00:16:16,536
هذا غير مسموح به -
...أنا على وشك -

258
00:16:19,653 --> 00:16:21,436
أنا على وشك الموت

259
00:16:22,220 --> 00:16:24,002
هل تسمح لي أن آخذ لفافة وحسب؟

260
00:16:24,537 --> 00:16:26,737
سوف أموت مهما فعلت

261
00:16:26,837 --> 00:16:28,086
لقد انتهى كل شيء على أية حال

262
00:16:28,620 --> 00:16:30,419
جونغ هو، انظر إليّ

263
00:16:31,720 --> 00:16:33,752
لن ينتهي الأمر حتى ننهيه

264
00:16:37,437 --> 00:16:38,452
هذه البداية فقط

265
00:16:39,753 --> 00:16:42,213
ألن تخرج من هذا السجن المقرف؟

266
00:16:42,820 --> 00:16:44,119
عليك ذلك

267
00:16:52,437 --> 00:16:53,452
تشوي يون سو تتحدث

268
00:16:55,520 --> 00:16:56,536
ماذا؟

269
00:16:59,137 --> 00:17:00,969
هل تم تأجيلها مجدداً؟

270
00:17:01,487 --> 00:17:02,786
لا يُصدق

271
00:17:03,837 --> 00:17:06,919
لا يستطيع السيد هوانغ احتمال
الانتظار أكثر من ذلك

272
00:17:09,253 --> 00:17:10,302
إلى متى إذن؟

273
00:17:12,620 --> 00:17:13,636
شهر؟

274
00:17:14,937 --> 00:17:16,736
هذه سخافة

275
00:17:51,837 --> 00:17:55,969
(إصلاحية تشنغموك 1991)

276
00:17:57,803 --> 00:17:58,803
سيد هوانغ

277
00:17:59,370 --> 00:18:00,919
أنا المحامية تشوي يون سو

278
00:18:01,120 --> 00:18:04,236
لا أحتاج محامياً -
لماذا لا تحتاج محامياً؟ -

279
00:18:05,803 --> 00:18:10,486
المحامون متشابهون
كلهم يقولون الشيء نفسه

280
00:18:12,320 --> 00:18:13,852
لكنك لم تقتل صديقك

281
00:18:15,920 --> 00:18:17,436
كل شيء تم تقريره

282
00:18:18,470 --> 00:18:19,486
عندما قاموا باعتقالي

283
00:18:21,037 --> 00:18:22,037
غادري

284
00:18:25,120 --> 00:18:28,623
كثير من الأدلة تثبت
أنك لم تشعل النار في جسده

285
00:18:28,703 --> 00:18:30,519
وتدفعه من أعلى السطح

286
00:18:39,037 --> 00:18:42,073
 كيف يمكنك أن ترمي كرةً ناريةً
تزن أكثر من 90 كيلو غراماً؟

287
00:18:42,153 --> 00:18:43,623
كيف تمكنت من عدم
إحراق نفسك على الإطلاق؟

288
00:18:43,703 --> 00:18:45,690
كيف حدث أنّ ملابسك لم
تتلطّخ بالسخام؟

289
00:18:45,770 --> 00:18:47,586
الولاعة هي الدليل الحاسم

290
00:18:47,666 --> 00:18:49,553
لماذا كنت تحملها عندما تمّ توقيفك؟

291
00:18:49,653 --> 00:18:50,686
كلا

292
00:18:53,570 --> 00:18:56,369
تلك الولاعة... ليست لي

293
00:18:57,953 --> 00:19:00,519
قلت ذلك مليون مرة ولكن
لا أحد يصدقني

294
00:19:09,487 --> 00:19:11,520
لماذا كتبت ذلك الاعتراف؟

295
00:19:11,620 --> 00:19:15,719
لماذا قمت بتوقيعه؟
من فعل ذلك بوجهك؟

296
00:19:15,987 --> 00:19:18,586
لماذا عساك تستسلم؟
لماذا لا تحتاج محامياً؟

297
00:19:25,020 --> 00:19:28,136
أنا واثقة من أنّ هذا صعبٌ عليك
لأنك اتُّهِمت زوراً بالقتل

298
00:19:28,670 --> 00:19:31,752
لكن بسبب ذلك
عومل زملاؤك بالطريقة نفسها

299
00:19:32,520 --> 00:19:36,102
والآن الناس لا ينصتون أو يصدقون
ما يقوله التلاميذ

300
00:19:39,220 --> 00:19:40,752
أنا غاضبة وحزينة بشأن ذلك أيضاً

301
00:19:50,070 --> 00:19:54,219
أرجوك دع الأمر لي
أنا لن أستسلم

302
00:20:05,687 --> 00:20:08,969
(منطقة محظورة، المسؤولون المعتمدون فقط)

303
00:20:44,403 --> 00:20:45,843
تم تأجيل إعادة المحاكمة، صحيح؟

304
00:20:47,503 --> 00:20:50,253
أجل -
حتى متى؟

305
00:20:53,053 --> 00:20:54,053
شهر

306
00:21:00,553 --> 00:21:02,086
...ضربني المحققون

307
00:21:03,387 --> 00:21:04,919
...واستجوبني الادعاء

308
00:21:05,720 --> 00:21:07,752
والقضاة يمددونها إلى الأبد

309
00:21:14,003 --> 00:21:15,003
آسفة، جونغ هو

310
00:21:17,337 --> 00:21:19,887
كنت أنتظر طول هذه الأعوام
لا يمكنني الانتظار شهراً آخر

311
00:21:21,770 --> 00:21:23,302
لا عليك

312
00:21:24,853 --> 00:21:27,369
أشكرك على عدم استسلامك
 وعلى تصديقي

313
00:21:42,270 --> 00:21:45,540
أطلقوا سراح هوانغ جونغ هو

314
00:21:45,620 --> 00:21:47,903
سيدة تشوي يون سو
سيدة تشوي

315
00:21:48,437 --> 00:21:51,457
إن كانت المحكمة ستمنحه
 إعادة المحاكمة اليوم

316
00:21:51,537 --> 00:21:54,619
فسيكون أول نزيل يحاكم مرة أخرى

317
00:21:55,170 --> 00:21:56,919
ألن يأتي السيد هوانغ معك؟

318
00:21:58,487 --> 00:22:02,869
المحكمة العليا قامت للتوّ بإعلامنا
بأنه تم تأجيل ذلك القرار

319
00:22:04,437 --> 00:22:08,353
سيدة تشوي، لماذا كنتِ تدافعين
عن السيد هوانغ منذ 29 عاماً؟

320
00:22:09,503 --> 00:22:11,436
لماذا كنت أدافع عنه؟

321
00:22:14,570 --> 00:22:16,119
...لأنني أؤمن

322
00:22:17,437 --> 00:22:20,403
بأنّ السيد هوانغ كبش فداء -
كبش فداء؟ -

323
00:22:20,503 --> 00:22:25,902
في 1991 استعملت الشرطة القوة المفرطة
وقتلت طالباً جامعياً بعصا الشرطة

324
00:22:26,687 --> 00:22:29,753
كانت هناك احتجاجات قوية
وكان على الحكومة حل الأزمة

325
00:22:30,020 --> 00:22:36,387
حرضوا القضاء والادعاء على اتهام
 السيد هوانغ زوراً بقتل صديقه

326
00:22:36,487 --> 00:22:38,002
واستخدموه ككبش فداء

327
00:22:38,270 --> 00:22:39,270
هل لديك دليل؟

328
00:22:39,587 --> 00:22:41,840
لقد قدمت أدلة جديدة
إلى المحكمة العليا

329
00:22:41,920 --> 00:22:43,840
لكن بعض الناس يؤخرون
 القرار باستمرار

330
00:22:44,253 --> 00:22:48,037
ويمنعون السيد هوانغ عمداً
من تلقي العلاج

331
00:22:48,137 --> 00:22:49,402
من هم برأيك؟

332
00:22:49,687 --> 00:22:52,723
أفترض أنهم ضباط الشرطة الفاسدون
والمدعون العامون والقضاة

333
00:22:52,803 --> 00:22:54,520
الذين أنقذوا الإدارة في 1991

334
00:22:54,620 --> 00:22:56,873
لقد تم ترقيتهم جميعاً

335
00:22:56,953 --> 00:22:59,507
إما إلى مفوض عام للشرطة

336
00:22:59,587 --> 00:23:02,303
أو عضو بالكونغرس أو رئيس للقضاة
بالمحكمة العليا بالمقابل

337
00:23:02,403 --> 00:23:04,903
جميعهم أغنياء الآن

338
00:23:05,003 --> 00:23:07,470
(هوانغ جونغ هو بريء)

339
00:23:07,570 --> 00:23:12,103
أنا أؤمن بأنّهم من يواصلون
عرقلة الالتماسات

340
00:23:12,203 --> 00:23:14,127
هل ستتحملين مسؤولية ما قلتِه الآن؟

341
00:23:14,803 --> 00:23:17,287
أجل... سأتحملها

342
00:23:17,387 --> 00:23:21,437
اقبلوا طلب إعادة المحاكمة

343
00:23:21,537 --> 00:23:25,119
أفرجوا عن هوانغ جونغ هو

344
00:23:25,903 --> 00:23:29,186
اقبلوا التماس وقف التنفيذ

345
00:23:29,753 --> 00:23:31,453
(مكتب المحامية تشوي يون سو)

346
00:23:31,553 --> 00:23:34,340
<i>قرار إعادة محاكمة هوانغ جونغ هو
تم تأجيله مجدداً

347
00:23:34,420 --> 00:23:38,470
<i>وقد فجرت محاميته السيدة
تشوي يون سو مفاجأة عن أولئك

348
00:23:38,570 --> 00:23:41,652
<i>الذين كانوا مسؤولين
عن القضية في 1991

349
00:23:42,170 --> 00:23:44,153
<i>الآن يهتم الناس

350
00:23:44,253 --> 00:23:49,073
<i>بكيفية رد فعل المسؤولين الحكوميين
الكبار حيال ذلك

351
00:23:49,153 --> 00:23:53,302
<i>ونتوقع قريباً أن يرفعوا
قضايا ضدها

352
00:23:53,382 --> 00:23:57,087
<i>وأنّ هذا النزاع القضائيّ الطويل
حول حكم هوانغ

353
00:23:57,187 --> 00:24:02,119
<i>الذي استمرّ 29 سنة
سيتحول إلى معركة سياسية

354
00:24:02,403 --> 00:24:04,907
<i>لقد حرضوا القضاء والادعاء

355
00:24:04,987 --> 00:24:08,540
<i> على اتهام  السيد هوانغ
زوراً بقتل صديقه

356
00:24:08,620 --> 00:24:10,570
<i>واستخدموه ككبش فداء -</i>
سيد باي -

357
00:24:10,670 --> 00:24:11,952
<i>من هم برأيك؟

358
00:24:12,220 --> 00:24:13,670
ماذا سيحدث للسيدة تشوي الآن؟

359
00:24:13,770 --> 00:24:14,973
<i>...التي أنقذت

360
00:24:15,053 --> 00:24:17,023
هذا ليس صائباً

361
00:24:17,103 --> 00:24:19,419
أفهم أنها كانت غاضبة ومحبطة

362
00:24:19,703 --> 00:24:22,437
لكن لم يكن ينبغي أن
تقول أعضاء الكونغرس

363
00:24:22,537 --> 00:24:26,102
ورئيس القضاة كانوا من مؤيدي
النظام الدكتاتوري

364
00:24:27,153 --> 00:24:28,087
<i>جميعهم أغنياء الآن

365
00:24:28,187 --> 00:24:29,420
صباح الخير

366
00:24:29,520 --> 00:24:31,802
صباح الخير سيدة تشوي
صباح الخير سيدتي

367
00:24:36,753 --> 00:24:39,319
لماذا فعلتِ ذلك؟

368
00:24:40,620 --> 00:24:41,837
علينا فقط أن ننتظر

369
00:24:41,937 --> 00:24:43,469
لقد شعرتُ بتحسّن عندما قلتِ ذلك

370
00:24:44,020 --> 00:24:45,970
هل فعلتِ؟ -
كنت قلقة بعض الشيء كذلك -

371
00:24:46,070 --> 00:24:47,470
القلق عليها لن يكون كافياً

372
00:24:47,550 --> 00:24:50,936
الآن كل أولئك الذين ذكرتهم
سيرفعون ضدها قضايا

373
00:24:51,720 --> 00:24:52,720
أتظن هذا؟

374
00:24:57,170 --> 00:25:00,469
يا إلهي، إنها تجعلني أرتجف
إنها مثل الجرّافة

375
00:25:01,770 --> 00:25:02,453
ماذا تعني؟

376
00:25:02,553 --> 00:25:06,603
أعني أنّها لا تتراجع أبداً

377
00:25:06,703 --> 00:25:09,019
إنها لا تخاف، إنها تتقدم وحسب

378
00:25:10,087 --> 00:25:13,887
<i>السيد كانغ تشونغ مو
السكرتير الأول للشؤون المدنية

379
00:25:13,987 --> 00:25:15,486
<i>هنا بالاستوديو الآن

380
00:25:15,770 --> 00:25:17,453
مرحبا -
مرحبا -

381
00:25:18,587 --> 00:25:20,037
كتب كثير من الناس تعليقات في موقعنا

382
00:25:20,137 --> 00:25:22,063
بعد سماعهم نبأ أنك
ستكون في برنامجنا

383
00:25:22,987 --> 00:25:24,252
نصفهم ينتقدون

384
00:25:24,537 --> 00:25:27,086
لكن النصف الآخر كانوا يجاملون
لذلك شعرت بالارتياح

385
00:25:27,887 --> 00:25:29,152
فلندخل في الموضوع

386
00:25:30,187 --> 00:25:32,420
قررت الإدارة الحالية مؤخراً

387
00:25:32,520 --> 00:25:35,770
المضيّ قدماً في خطة تأسيس
مكتب للتحقيقات في الفساد

388
00:25:35,870 --> 00:25:38,220
للمسؤولين رفيعي المستوى
أو (سي آي او) كاختصار

389
00:25:38,720 --> 00:25:42,569
هل يمكنك أن تخبرنا عنه باختصار؟ -
حسناً -

390
00:25:42,837 --> 00:25:47,140
كما تعلمون جميعاً، لوقت طويل
اقترح كثير من الناس الحاجة إلى

391
00:25:47,220 --> 00:25:51,619
إنشاء منظمة خاصة لمراقبة
المسؤولين الكبار وعائلاتهم

392
00:25:52,403 --> 00:25:56,437
سي آي او) هي منظمة مكلّفة )
بالتحقيقات والملاحقات القضائية

393
00:25:56,537 --> 00:25:59,369
بالمخالفات التي يرتكبها الرؤساء

394
00:25:59,449 --> 00:26:01,587
وأعضاء الكونغرس والقضاة رفيعو المستوى

395
00:26:01,687 --> 00:26:03,940
ورؤساء الحكومات المحلية والمدعون العامون

396
00:26:04,020 --> 00:26:06,602
وموظفو الخدمة المدنية من
الدرجة الثالثة أو أعلى

397
00:26:06,682 --> 00:26:08,669
وعائلاتهم وأقاربهم

398
00:26:09,087 --> 00:26:11,723
<i>أكثر ما يثير فضولنا لمعرفته

399
00:26:11,803 --> 00:26:14,152
<i>هو من سيكون رئيس المنظمة

400
00:26:14,420 --> 00:26:16,452
<i>هل قررتم المرشحين؟

401
00:26:18,303 --> 00:26:21,340
<i>حسناً، من سيكون أول
مدير لـ (سي آي او)؟

402
00:26:21,420 --> 00:26:22,700
<i>هذا أهم شيء

403
00:26:23,187 --> 00:26:25,723
<i>كل ما يمكنني قوله
أننا ضيقنا المجال

404
00:26:25,803 --> 00:26:28,902
<i>إلى أكثر شخص يناسب المنصب

405
00:26:29,170 --> 00:26:32,286
<i>اخترتم المرشحين لكنك
لا تستطيع إخبارنا الآن؟

406
00:26:33,853 --> 00:26:36,452
<i>أظنه سؤالاً لا يمكنك إحابته

407
00:26:36,532 --> 00:26:40,602
<i>بالطبع، لحظة تكشف عن المرشحين

408
00:26:40,682 --> 00:26:41,587
<i>...كلا الطرفين

409
00:26:41,687 --> 00:26:43,369
أتيتَ مبكراً، سيدي

410
00:26:45,020 --> 00:26:46,052
<i>...ولكن

411
00:26:48,120 --> 00:26:49,152
أكيد

412
00:26:59,520 --> 00:27:02,119
.كلهم هواة
ماذا يمكنهم أن يفعلوا بالسكين؟

413
00:27:02,937 --> 00:27:05,252
سيكون مريحاً إن تمكنوا من
شحذ قلم رصاص بذلك

414
00:27:06,037 --> 00:27:10,697
قد يكون سكّيناً صغيراً لكنك
قد تتأذى إن استخدمته

415
00:27:11,453 --> 00:27:14,552
كل ما علينا هو إحضار سكين أكبر

416
00:27:16,387 --> 00:27:17,402
لا داعي للقلق، سيدي

417
00:27:19,987 --> 00:27:21,036
أتظن ذلك؟

418
00:27:36,003 --> 00:27:37,003
يا إلهي

419
00:27:37,787 --> 00:27:40,602
هذا.... تقطيع رائع

420
00:27:50,503 --> 00:27:51,503
هل هذا هو المرشّح؟

421
00:28:00,637 --> 00:28:02,136
(مرشحة المدير، تشوي يون سو)

422
00:28:03,187 --> 00:28:06,002
هذه التفاحة الفاسدة
يمكنها أن تفسد البرميل

423
00:28:08,620 --> 00:28:10,152
هل السكين الأكبر سيجدي؟

424
00:28:12,237 --> 00:28:15,052
لإنقاذ البلاد علينا أن
نقطعها بسرعة

425
00:28:18,953 --> 00:28:24,086
ألا تذكر كيف أنّ أولئك الناس
بمن فيهم هذه الامراة

426
00:28:24,603 --> 00:28:27,437
أثاروا ضجة في كل أنحاء
البلد في سنة 1991؟

427
00:28:29,520 --> 00:28:34,719
لولاي لهلك هذا البلد

428
00:28:55,887 --> 00:28:57,186
(هوانغ جونغ هو)

429
00:28:58,770 --> 00:29:01,319
(إعادة بناء قضية هوانغ جونغ هو)

430
00:29:04,437 --> 00:29:05,920
(القضية أصبحت مشكلة من جديد)

431
00:29:06,020 --> 00:29:08,336
(المحامية تشوي يون سو)

432
00:29:14,820 --> 00:29:16,602
(ما تقوله محامية هوانغ جونغ هو)

433
00:29:16,870 --> 00:29:19,469
(أولئك الذين تمت ترقيتهم بالمقابل جميعهم أثرياء)

434
00:29:19,753 --> 00:29:22,302
(تم تأجيل قرار إعادة محاكمة هوانغ مجدداً)

435
00:29:29,070 --> 00:29:31,952
سيدتي، عودي إلى بيتك رجاءً

436
00:29:32,487 --> 00:29:34,536
ماذا أتى بك إلى هنا ، سيدي؟

437
00:29:36,103 --> 00:29:37,103
يون سو

438
00:29:38,920 --> 00:29:40,986
أخبرتك ألّا تتصرّفي بطيش

439
00:29:41,787 --> 00:29:43,852
إنه يحتضر، عليّ أن أفعل شيئاً من أجله

440
00:29:45,153 --> 00:29:48,536
يون سو، حياتك ايضاً ثمينة

441
00:29:52,437 --> 00:29:54,469
سيونغ مي
سيونغ غو

442
00:29:56,070 --> 00:29:58,303
سيونغ مي، ألم تذهبي إلى
حفلة ميلاد يو بين؟

443
00:29:58,403 --> 00:30:01,519
أصرّ أبي على تناول العشاء معنا جميعاً

444
00:30:02,053 --> 00:30:04,102
دعونا نذهب -
دعونا نُراهن على مبارة كلة سلة -

445
00:30:04,387 --> 00:30:06,740
الفريق الخاسر سيشتري
دجاجتين، متبّلة وحلوة

446
00:30:08,020 --> 00:30:10,036
أشك في أنّ بوسعكما هزيمتنا

447
00:30:11,887 --> 00:30:13,436
  ابقَ أو اقلب -
  ابقَ أو اقلب -

448
00:30:13,970 --> 00:30:15,569
  ابقَ أو اقلب -
  ابقَ أو اقلب -

449
00:30:17,153 --> 00:30:18,452
  ابقَ أو اقلب -
  ابقَ أو اقلب -

450
00:30:19,737 --> 00:30:21,536
.أجل

451
00:30:22,320 --> 00:30:23,320
حسناً

452
00:30:26,970 --> 00:30:29,786
ابي، لا تقف في طريق ابنتك

453
00:30:30,070 --> 00:30:31,086
اجلبيها

454
00:30:34,503 --> 00:30:35,503
كلا -
كلا -

455
00:30:40,220 --> 00:30:41,220
لن أتساهل معك

456
00:30:45,137 --> 00:30:46,919
كان ذلك قريباً -
هيا بنا -

457
00:30:47,070 --> 00:30:48,550
مرّري الكرة -
رائع، ها أنت ذا -

458
00:30:48,753 --> 00:30:49,753
صوبي

459
00:30:54,987 --> 00:30:57,002
حسناً

460
00:31:00,153 --> 00:31:01,719
سيونغ غو -
حسناً -

461
00:31:02,253 --> 00:31:03,569
اعترضه -
ها أنت ذا -

462
00:31:07,470 --> 00:31:08,486
رائع

463
00:31:08,753 --> 00:31:10,302
لقد أبلينا جيداً اليوم

464
00:31:10,587 --> 00:31:11,587
رقم 815

465
00:31:11,903 --> 00:31:14,736
رقم 815، من طلب دجاجاً؟ -
هذا نحن -

466
00:31:16,320 --> 00:31:17,869
سيونغ مي، دعينا نذهب معاً

467
00:31:39,137 --> 00:31:40,152
جونغ هيون

468
00:31:42,503 --> 00:31:44,052
أشعر كأنني شخص سيء

469
00:31:46,370 --> 00:31:47,370
لماذا؟

470
00:31:49,237 --> 00:31:52,336
لأقول الحق، أشعر بالارتياح

471
00:31:53,370 --> 00:31:55,702
عندما أكون في طريقي
إلى البيت بعد العمل

472
00:31:57,520 --> 00:32:00,369
أشعر بالارتياح لأنّ بوسعي
العودة إلى بيت مريح

473
00:32:01,420 --> 00:32:03,952
ليس عليّ أن أكون في
السجن على رافعة

474
00:32:05,003 --> 00:32:06,552
أو في خيمة في غوانغهوامون

475
00:32:07,837 --> 00:32:10,637
اشعر بالارتياح لوجود منزل
يمكنني العودة إليه

476
00:32:12,487 --> 00:32:15,352
هناك أستطيع أن أراك وطفلينا

477
00:32:19,237 --> 00:32:21,452
أنا أعيش في عالم مختلف تماماً

478
00:32:25,720 --> 00:32:27,786
هذا يجعلني أشعر بالقلق اليوم

479
00:32:38,337 --> 00:32:41,702
لقد انتظرتك اليوم بطوله
ألست آسفة من أجلي؟

480
00:33:07,353 --> 00:33:10,370
<i>معنا على الهاتف الآن السيد كانغ
تشونغ مو السكرتير الأول للشؤون المدنية

481
00:33:10,470 --> 00:33:11,940
<i>لقد أجريتَ بالأمس مقابلة

482
00:33:12,020 --> 00:33:14,352
<i>أخبرنا من فضلك بأية مستجدات

483
00:33:15,670 --> 00:33:17,969
<i>تم اتخاذ هذا القرار في
وقت متأخر البارحة

484
00:33:18,520 --> 00:33:21,537
<i> تم اختيار مدير (سي آي او)

485
00:33:21,637 --> 00:33:24,690
أحقاً؟ -
أجل، خلال الشهرين القادمين -

486
00:33:24,770 --> 00:33:25,970
<i>...سنقوم بتعيين مدير (سي آي او)

487
00:33:26,070 --> 00:33:27,852
إنهم سخيفون

488
00:33:45,453 --> 00:33:46,453
ابتعد عن الطريق

489
00:33:47,003 --> 00:33:47,937
لقد قلت ابتعد

490
00:33:48,037 --> 00:33:52,169
يا هذا، أسرع
كم هذا محبط

491
00:33:55,003 --> 00:33:57,069
يا إلهي، هذان الوغدان

492
00:34:03,487 --> 00:34:06,019
يا هذا، ابتعد عن الطريق

493
00:34:06,303 --> 00:34:07,836
أو قُد أسرع

494
00:34:08,637 --> 00:34:09,652
رباه

495
00:34:11,720 --> 00:34:12,736
اللعنة

496
00:34:14,303 --> 00:34:16,040
أنت، قُد أسرع

497
00:34:16,120 --> 00:34:17,120
رباه

498
00:34:26,220 --> 00:34:28,253
هل حطمنا السيارة؟
اللعنة

499
00:34:29,070 --> 00:34:30,869
رباه -
نحن سيئا الحظ -

500
00:34:50,337 --> 00:34:52,152
لِم لا تذهب وحسب؟

501
00:34:52,670 --> 00:34:55,537
هل سيارتك محراث أم ماذا؟

502
00:34:57,637 --> 00:34:58,637
محراث؟

503
00:35:02,070 --> 00:35:03,102
هل هي لهذا السبب بطيئة جداً؟

504
00:35:05,103 --> 00:35:06,720
اخرج من السيارة -
حسناً -

505
00:35:06,970 --> 00:35:08,002
حسناً

506
00:35:23,037 --> 00:35:24,037
(تشو سيونغ جاي)

507
00:35:25,887 --> 00:35:27,207
هل فقدت عقلك أيها العجوز؟

508
00:35:46,920 --> 00:35:47,936
مرحبا

509
00:35:48,737 --> 00:35:50,036
استسفر عن الشخص الذي أرسلته

510
00:35:50,570 --> 00:35:51,570
نعم

511
00:35:54,153 --> 00:35:55,186
حسناً، وداعاً

512
00:35:58,587 --> 00:36:02,436
ألم يعلمك أبوك إطاعة القانون
واحترام من أكبر منك سناً؟

513
00:36:03,487 --> 00:36:05,367
،تشو رئيس مجموعة جينسو
هل هو بخير؟

514
00:36:06,337 --> 00:36:08,152
لا ريب أنّ أمك مشغولة بالتمثيل

515
00:36:08,703 --> 00:36:11,552
أعني الممثلة يون سي جين
مازالت جميلة

516
00:36:13,387 --> 00:36:14,669
كيف عرفت؟

517
00:36:21,987 --> 00:36:27,102
من الأفضل ألّا تقود سيارتك
من الآن فصاعداً

518
00:36:28,920 --> 00:36:29,920
افتح فمك

519
00:36:32,587 --> 00:36:33,587
امضغه

520
00:36:36,987 --> 00:36:37,987
صعب

521
00:37:19,587 --> 00:37:20,736
وداعاً، سيدي

522
00:37:30,087 --> 00:37:31,567
(تحليل بشأن مرشح سي آي او)

523
00:37:36,820 --> 00:37:39,886
(الاسم - تشوي يون سو)

524
00:38:07,956 --> 00:38:10,226
كل شيء على ما يرام الآن

525
00:38:10,306 --> 00:38:12,340
شكراً لك -
لا مشكلة -

526
00:38:14,473 --> 00:38:15,406
اعتنِ بنفسك -
وداعاً -

527
00:38:15,506 --> 00:38:16,506
وداعاً

528
00:38:22,023 --> 00:38:23,822
أنت جيد بمفردك

529
00:38:24,856 --> 00:38:27,422
الآن ينبغي أن تكون الرئيس هنا

530
00:38:39,856 --> 00:38:41,805
اسمه يا سيد هان سيونغ غو

531
00:38:46,823 --> 00:38:47,855
ألا تريد أن تكون مديراً؟

532
00:38:49,723 --> 00:38:50,739
لماذا؟

533
00:38:51,256 --> 00:38:54,405
.ليس بمفردي
أريد أن أفعل ذلك معك يا أبي

534
00:38:57,790 --> 00:39:02,422
سيونغ غو، أنا سأعيش حياةً
طويلةً طويلةً معك

535
00:39:04,023 --> 00:39:06,605
لا يمكنني العيش بدونك

536
00:39:08,456 --> 00:39:13,305
لذا كن الرئيس وسأكون نائب الرئيس

537
00:39:13,856 --> 00:39:14,856
اتفقنا؟

538
00:39:15,923 --> 00:39:18,205
لا يمكنك العيش بدوني

539
00:39:19,806 --> 00:39:21,872
سأكون أنا الرئيس وأنت
نائب الرئيس

540
00:39:22,406 --> 00:39:24,189
هيا بنا

541
00:39:26,290 --> 00:39:29,089
الساعة الآن الثانية

542
00:39:30,923 --> 00:39:32,455
(فول سوداني جوبريكرس)

543
00:39:39,773 --> 00:39:40,773
<i>سباق الدراجات السريع

544
00:39:41,040 --> 00:39:44,590
سيونغ غو، سأذهب إلى عمل تطوّعيّ -
حسناً -

545
00:39:44,690 --> 00:39:47,439
<i>نهائيّ غران بري في تايوان

546
00:39:48,340 --> 00:39:50,889
هل يمكنني الحصول على ثلاث من هذا؟

547
00:39:54,356 --> 00:39:56,405
أنت أيضاً تحب جوبريكرس

548
00:39:58,473 --> 00:39:59,473
شكراً

549
00:39:59,823 --> 00:40:01,839
(دار رعاية حب الوالدين)

550
00:40:02,623 --> 00:40:05,406
<i>المريض كيم يون سوك من الجناح 151

551
00:40:05,506 --> 00:40:09,905
<i>يرجى العودة إلى جناحك بأسرع ما يمكن

552
00:40:13,806 --> 00:40:16,405
<i>(لي، ذكر، 78 عاماً)

553
00:40:48,073 --> 00:40:50,922
افتح فمك، افتح

554
00:40:54,073 --> 00:40:55,372
تفضل

555
00:41:03,490 --> 00:41:06,972
إنه لا ينفكّ يرفض الطعام هذه الأيام

556
00:41:10,840 --> 00:41:11,855
افتح

557
00:41:13,423 --> 00:41:15,640
يا إلهي، سيدي

558
00:41:15,740 --> 00:41:19,605
عليك أن تأكل طعامك حتى تتمكن
من لقاء ابنك في الولايات المتحدة

559
00:41:32,356 --> 00:41:34,872
سيدي، أنهِ هذه الوجبة

560
00:41:40,256 --> 00:41:41,489
وتناول هذه الحلوى كذلك

561
00:41:54,023 --> 00:41:55,023
افتح

562
00:41:58,640 --> 00:42:01,455
ها أنت ذا
أحسنت صنعاً

563
00:42:07,440 --> 00:42:10,022
كان مؤخراً بشكل خاص يشعر بالضعف

564
00:42:10,540 --> 00:42:11,940
وضغط دمه غير مستقرّ

565
00:42:12,356 --> 00:42:16,406
يا إلهي، أتساءل إن كان ابنه
سيأتي لزيارته

566
00:42:16,506 --> 00:42:18,055
قبل أن يموت

567
00:42:19,104 --> 00:42:22,955
إن... حدث أيّ شيء
فأعلميني من فضلك

568
00:42:24,556 --> 00:42:26,089
لقد خدمته لفترة طويلة

569
00:42:26,890 --> 00:42:28,139
لقد أصبحت مرتبطاً به

570
00:42:29,440 --> 00:42:32,272
بالتأكيد السيد لي مان هو
محظوظ في سنواته الأخيرة

571
00:42:52,440 --> 00:42:54,239
(مصرف سينيل)

572
00:43:00,723 --> 00:43:03,255
(سجل المصرف الرئيسي)

573
00:43:06,640 --> 00:43:08,172
(بطاقة هويّة)

574
00:43:22,940 --> 00:43:24,472
(الاسم ورقم الضمان الاجتماعيّ)

575
00:43:25,240 --> 00:43:28,322
(رقم الحساب المصرفي - الرقم السري)

576
00:43:28,606 --> 00:43:30,939
(الاسم - رقم الضمان الاجتماعي - اسم المصرف)

577
00:44:11,373 --> 00:44:12,922
<i>اضغط 1 لتترك رسالة

578
00:44:13,956 --> 00:44:17,472
جونغ هي، هذا أنا

579
00:44:20,206 --> 00:44:21,222
أنا آسف

580
00:44:23,273 --> 00:44:24,555
أنا آسف

581
00:46:49,906 --> 00:46:50,906
مهلاً -
نعم؟ -

582
00:46:51,573 --> 00:46:54,022
طلبت منك أن تراقب الموقع
لا أن تلتقط الصور

583
00:46:54,290 --> 00:46:55,539
أنت لست من الطب الشرعي

584
00:46:56,340 --> 00:46:57,660
كان الأمر يبدو غريباً بعض
الشيء هناك

585
00:46:58,156 --> 00:46:59,755
أنصت يا جونغ تشول هون -
نعم -

586
00:47:00,240 --> 00:47:03,146
هل تستطيع أو لا تستطيع الاحتفاظ
بصور لموقع جريمة لاستعمال سخصيّ؟

587
00:47:04,140 --> 00:47:07,505
لقد أحرق فحماً حجرياً من هذا القُرب
لكنه بشكل غريب مازال باقياً

588
00:47:07,773 --> 00:47:11,639
وقنائن شراب السوجو، أليس من
الغريب أنها مستقيمة جداً؟

589
00:47:20,706 --> 00:47:21,722
أيها المحقق جو

590
00:47:22,790 --> 00:47:25,323
قم بتوسيع حاجز المنطقة -
حسناً -

591
00:47:26,373 --> 00:47:27,389
ماذا كان ذلك؟

592
00:47:27,923 --> 00:47:31,566
مسلسل (سي إس آي) الامريكي
شاهدت الكثير منه، أليس كذلك؟

593
00:47:32,606 --> 00:47:35,672
أجل، قليلاً -
عرفت ذلك -

594
00:47:36,973 --> 00:47:38,255
انظر إلى هذا

595
00:47:38,790 --> 00:47:41,872
لوحة الترخيص هذه تقول
أنّ السيارة كانت مستأجرة

596
00:47:42,406 --> 00:47:45,222
هذه حالة انتحار نموذجية

597
00:47:46,773 --> 00:47:48,990
الناس أنانيون جداً

598
00:47:49,090 --> 00:47:51,939
إنهم يعتزون بممتلكاتهم كثيراً
حتى إن كانوا سيموتون

599
00:47:52,456 --> 00:47:55,273
انظر إلى هذه الفوضى التي خلفها
في سيارة شخص آخر

600
00:47:55,373 --> 00:47:57,639
هناك، سرواله محترق وملتصق

601
00:47:58,173 --> 00:47:59,906
إذن كيف مازال باقياً؟

602
00:48:00,006 --> 00:48:01,555
يا هذا

603
00:48:02,323 --> 00:48:04,122
أطبق فمك يا فتى

604
00:48:04,406 --> 00:48:08,039
لا تخرب الأمور بقول
الترهات لعائلته

605
00:48:08,323 --> 00:48:12,172
وتجعلهم يطلبون تشريحاً
هذا فقط سيقتله مرتين

606
00:48:13,973 --> 00:48:16,805
قريباً سيأتي فريق الطب الشرعي
اذهب وأحضرهم

607
00:48:17,840 --> 00:48:19,372
حسناً -
أسِرع -

608
00:48:35,440 --> 00:48:36,972
يا إلهي

609
00:48:37,606 --> 00:48:39,055
كان ذلك قريباً، مرة أخرى

610
00:48:39,190 --> 00:48:40,872
بو ري، خذي هذا

611
00:48:41,490 --> 00:48:42,490
بو ري، انطلقي

612
00:48:44,806 --> 00:48:46,043
اذهبي، هيا بنا يا بو ري

613
00:48:46,123 --> 00:48:48,876
.كلبة مطيعة
 سيونغ غو أنت الأفضل

614
00:48:48,956 --> 00:48:49,989
بو ري، تعالي إلى هنا

615
00:48:55,740 --> 00:48:57,005
انطلقي

616
00:48:58,323 --> 00:48:59,510
أبي، اعطني بعض الماء

617
00:48:59,590 --> 00:49:01,823
حسناً... تفضل

618
00:49:01,923 --> 00:49:02,923
حسناً

619
00:49:05,223 --> 00:49:06,505
اصبحت أفضل بكثير

620
00:49:08,823 --> 00:49:11,656
هل علينا أن نعطي بو ري بعض الماء كذلك؟
 حسناً -

621
00:49:13,240 --> 00:49:14,772
سيونغ غو، أين هي؟

622
00:49:17,640 --> 00:49:19,705
أين ذهبت؟

623
00:49:20,240 --> 00:49:21,240
بو ري

624
00:49:24,940 --> 00:49:26,739
أين هي؟ -
بو ري -

625
00:49:27,540 --> 00:49:28,572
بو ري

626
00:49:32,706 --> 00:49:33,972
بو ري

627
00:49:34,523 --> 00:49:35,622
بو ري

628
00:49:37,373 --> 00:49:38,389
بو ري -
بو ري -

629
00:49:39,773 --> 00:49:44,155
(التحصيل والمصروفات)

630
00:49:47,273 --> 00:49:48,273
سيد باي

631
00:49:48,840 --> 00:49:51,966
بعد دفع إيجار هذا الشهر لن يكون
هناك ما يكفي لدفع رواتبنا

632
00:49:52,740 --> 00:49:55,289
السيدة تشوي مستمرة في
رفض أخذ الرسوم

633
00:49:56,090 --> 00:49:59,873
وتستقبل أشياء مثل هذه بدلاً عن ذلك -
ليست هذه المشكلة -

634
00:49:59,973 --> 00:50:02,523
ألم تصلك أية مكالمات بشأن
الدعاوى المرفوعة ضدها؟

635
00:50:02,623 --> 00:50:03,623
كلا

636
00:50:04,690 --> 00:50:05,739
هذا غريب

637
00:50:06,540 --> 00:50:08,760
السياسيون والقضاة

638
00:50:08,840 --> 00:50:12,672
مفترض أن يتخذوا بعض الإحراءات
بشأن الإذلال الذي لحقهم

639
00:50:12,752 --> 00:50:16,306
سيكون من الرائع لو قاضوني -
رائع؟ -

640
00:50:16,606 --> 00:50:18,889
إن قاضوني سيكون عليهم إثبات

641
00:50:19,156 --> 00:50:21,205
أنني مخطئة في المحكمة

642
00:50:23,306 --> 00:50:28,140
إذن أنت تقولين أنهم لو قاضوك
ستكون سجلات المحكمة وكل شيء

643
00:50:28,240 --> 00:50:32,689
مكشوفة للتأكد ممّا إن كانوا
 حقاً تآمروا مع الإدارة؟

644
00:50:33,206 --> 00:50:37,105
أمنيتي أن يُكشف عن كل ذلك

645
00:50:38,656 --> 00:50:41,239
ذلك لن يكون ممتعاً لهم

646
00:50:42,040 --> 00:50:43,572
مع ذلك، أنا أشعر بالقلق

647
00:50:44,906 --> 00:50:47,239
ربّاه، ما سيأتي سيأتي، ردي على المكالمة

648
00:50:50,123 --> 00:50:52,155
مرحبا، هذا مكتب تشوي يون سو

649
00:50:52,673 --> 00:50:53,972
حسناً، انتظر من فضلك

650
00:50:54,756 --> 00:50:56,539
سيدة تشوي، إنه مكتب الادعاء

651
00:50:59,656 --> 00:51:01,439
مرحبا، معك تشوي يون سو

652
00:51:06,323 --> 00:51:07,339
نعم

653
00:51:10,706 --> 00:51:12,772
نعم، حسناً، شكراً لك

654
00:51:15,923 --> 00:51:17,840
 ماذا قالوا؟ -
مستحيل -

655
00:51:17,940 --> 00:51:19,739
علّقوا عقوبة السيد هوانغ جونغ هو

656
00:51:19,819 --> 00:51:22,490
هذا عظيم -
يا إلهي -

657
00:51:22,590 --> 00:51:23,543
دعاني أذهب للقائه -
حسناً -

658
00:51:23,623 --> 00:51:25,155
أراك لاحقاً -
حسناً -

659
00:51:25,440 --> 00:51:26,455
بو ري

660
00:51:26,740 --> 00:51:29,055
بو ري -
بو ري -

661
00:51:32,140 --> 00:51:33,405
بو ري

662
00:51:34,990 --> 00:51:37,055
بو ري

663
00:51:42,256 --> 00:51:43,456
أين كنتِ؟

664
00:51:43,556 --> 00:51:46,040
لا أستطيع العيش بدونك، حسناً؟

665
00:51:46,140 --> 00:51:48,606
لماذا تتركها طليقة؟

666
00:51:48,706 --> 00:51:51,255
أترى؟ أخبرتك أنها ستكون بالبيت

667
00:51:51,523 --> 00:51:54,089
إنها ذكية بالطبع، صحيح؟

668
00:51:54,623 --> 00:51:56,689
أحضرها سيدٌ ما إلى هنا

669
00:51:57,223 --> 00:51:58,255
من؟

670
00:51:58,540 --> 00:52:00,322
أراد أن يلقي نظرة على الدراجات

671
00:52:00,840 --> 00:52:02,000
لذا فتحت له الباب

672
00:52:03,423 --> 00:52:04,455
أحسنتِ صنعاً

673
00:52:16,123 --> 00:52:18,989
أشكرك على العثور على بو ري

674
00:52:28,856 --> 00:52:32,205
كان هذا العنوان مدوناً على طوقها

675
00:52:35,856 --> 00:52:37,372
شكراً لك

676
00:52:38,940 --> 00:52:42,022
هذه تبدو رائعة، هل
هي باهظة الثمن؟

677
00:52:42,290 --> 00:52:44,810
بناءً على الطرازات والأجزاء والمواصفات

678
00:52:44,890 --> 00:52:47,205
الثمن قد يتغير

679
00:52:50,140 --> 00:52:53,006
أرى أنك تدير هذا المحل مع أبيك

680
00:52:53,086 --> 00:52:54,106
أجل

681
00:52:56,356 --> 00:52:57,905
ابنٌ وسيم

682
00:52:58,956 --> 00:53:01,255
ابنةٌ رائعةٌ وكلب لطيف

683
00:53:02,306 --> 00:53:04,605
رباه، لا ريب أنّك سعيد

684
00:53:05,156 --> 00:53:06,172
صحيح

685
00:53:09,306 --> 00:53:11,072
هل تريد إلقاء نظرة بالجوار أكثر؟

686
00:53:19,090 --> 00:53:21,139
أيها الرئيس، راقب المحل

687
00:53:21,256 --> 00:53:22,593
حسناً -
إلى اللقاء -

688
00:53:22,673 --> 00:53:24,989
إلى اللقاء. اعتنِ بنفسك وتعال مجدداً

689
00:53:35,106 --> 00:53:38,670
تعال إلى المقهى المقابل لمحطة
الحافلة خلال ساعة

690
00:53:38,973 --> 00:53:41,039
عليك أن تعوضني عن
العثور على كلبتك

691
00:53:42,323 --> 00:53:43,372
انظر

692
00:53:49,606 --> 00:53:50,639
انظر؟

693
00:53:52,723 --> 00:53:53,755
ماذا تريد؟

694
00:53:57,173 --> 00:53:59,176
من الأفضل أن تنتبه أكثر إلى كلبتك

695
00:53:59,256 --> 00:54:02,233
كانت تتبع أيّ شخص
هل تحذو حذو مالكها؟

696
00:54:02,313 --> 00:54:03,750
انتبه لكلامك يا دو يونغ غيول

697
00:54:05,723 --> 00:54:07,505
لا تتأخر يا هان جونغ هيون

698
00:54:08,556 --> 00:54:09,572
مهلاً، كلا

699
00:54:11,656 --> 00:54:13,205
لي سوك جيو

700
00:54:30,040 --> 00:54:32,872
(جامعة الشرطة الوطنية 1988)

701
00:54:33,406 --> 00:54:36,489
هنا -
يمكنك فعلها -

702
00:54:36,790 --> 00:54:38,822
خذ -
يا إلهي -

703
00:54:39,090 --> 00:54:41,655
افعلها -
اسعَ من أجلها -

704
00:54:41,923 --> 00:54:44,522
اذهب -
ها أنت ذا -

705
00:54:44,790 --> 00:54:47,672
يا إلهي -
هذا هو -

706
00:54:47,923 --> 00:54:49,606
اذهب -
مرِّرها -

707
00:54:49,706 --> 00:54:51,739
جيد -
ها أنت ذا -

708
00:54:52,790 --> 00:54:54,072
أجل -
رائع -

709
00:54:57,406 --> 00:54:58,472
لي سوك غيو

710
00:55:02,873 --> 00:55:05,240
التلميذ رقم 38، لي سوك غيو

711
00:55:17,306 --> 00:55:18,589
اذهب للحصول على صندوق غداء

712
00:55:25,323 --> 00:55:26,372
نعم، سيدي

713
00:55:31,806 --> 00:55:35,889
صندوق الغداء قد يبرد، أسرع وخذه -
نعم سيدي -

714
00:56:12,573 --> 00:56:13,573
توقف

715
00:56:15,656 --> 00:56:18,489
لي سوك غيو، التفت ببطء

716
00:56:19,523 --> 00:56:21,872
ببطء، لا عليك

717
00:56:27,823 --> 00:56:30,355
أيها الأوغاد، لقد أحرجتموني

718
00:56:31,156 --> 00:56:32,422
هل أنت بخير يا يونغ غيول؟

719
00:56:33,706 --> 00:56:35,423
...أيها الصغير اللعين

720
00:56:35,523 --> 00:56:39,123
يا للمجنون -
توقف -

721
00:56:41,190 --> 00:56:43,755
هذا يكفي

722
00:56:44,806 --> 00:56:46,072
يونغ غيول

723
00:56:48,156 --> 00:56:49,705
لاحقاً سأجعلك تدفع الثمن

724
00:56:52,323 --> 00:56:53,339
من أنتم يا قوم؟

725
00:56:55,423 --> 00:56:58,990
 حصل أبوك على جائزة لشجاعته في
حرب فييتنام، الابن يشبه أباه

726
00:56:59,090 --> 00:57:02,523
طرحت عليك سؤالاً -
أبوك اسمه لي مان هو، صحيح؟ -

727
00:57:02,990 --> 00:57:05,839
يا إلهي، ياله من ابن
عظيم قام بتربيته

728
00:57:06,890 --> 00:57:08,189
من أنت؟

729
00:57:08,973 --> 00:57:10,133
لماذا تفعل بي هذا؟

730
00:57:10,885 --> 00:57:12,205
(جائزة العميل الممتاز، لي سوك غيو)

731
00:57:13,468 --> 00:57:16,584
العميل لي سوك غيو من
جهاز المخابرات الوطنية

732
00:57:25,902 --> 00:57:28,484
أحسنت صنعاً، هل هذه أول مرة لك؟

733
00:57:28,768 --> 00:57:29,685
ثالث مرة لي، سيدي

734
00:57:29,785 --> 00:57:33,634
تم القبض على عصابة تهريب
المخدرات في إنتشون بفضلك

735
00:57:33,902 --> 00:57:35,417
الفضل كله لزملائي

736
00:57:36,468 --> 00:57:38,484
رائع -
شكراً لك -

737
00:57:40,318 --> 00:57:42,101
سنتناول لحم البقر معاً هذا المساء

738
00:57:43,435 --> 00:57:44,435
صفّقوا له

739
00:57:59,468 --> 00:58:00,734
هل تعلم من هذا؟

740
00:58:01,535 --> 00:58:02,551
من؟

741
00:58:04,118 --> 00:58:05,367
أنت تعلم من

742
00:58:06,668 --> 00:58:08,701
إنه كيم تاي يول -
كيم تاي يول؟ -

743
00:58:10,502 --> 00:58:11,942
...من المجلس القومي للطلاب

744
00:58:13,868 --> 00:58:16,717
رئيس المكتب الوطني للخلايا الجذعية؟ -
صحيح -

745
00:58:16,985 --> 00:58:19,817
البلاد كلها في حالة شجار
بسبب هذا الوغد الاشتراكي

746
00:58:20,585 --> 00:58:22,934
إنه يظهر هنا وهناك وفي كل مكان

747
00:58:23,468 --> 00:58:25,767
بضعة فرق من السَّريّة
بالخارج للإمساك به

748
00:58:26,285 --> 00:58:29,017
لكنهم لم يقتربوا منه حتى

749
00:58:34,085 --> 00:58:35,085
سأمسك به

750
00:58:40,068 --> 00:58:41,068
هل تريد فعل هذا؟

751
00:58:44,202 --> 00:58:49,018
(محاكمات هذه الظهيرة)
(هوانغ جونغ هو)

752
00:58:49,118 --> 00:58:50,901
محامية الدفاع، يمكنك التحدث

753
00:58:55,852 --> 00:58:59,088
هذه آخر رسالة كتبها يانغ كي هيون

754
00:58:59,168 --> 00:59:00,717
لوالدته في 11 يونيو

755
00:59:00,797 --> 00:59:01,652
(النيابة)

756
00:59:01,752 --> 00:59:03,572
قبل وفاته بيوم

757
00:59:03,652 --> 00:59:05,835
تم ختم الطابع البريديّ من مكتب
بريد جامعة هانكوك

758
00:59:05,935 --> 00:59:08,655
 الرسالة تشير إلى انتحاره

759
00:59:08,735 --> 00:59:10,017
اعتراض

760
00:59:11,085 --> 00:59:14,734
المحامية تتحدث عن افتراض لا عن فعل

761
00:59:15,002 --> 00:59:16,002
مقبول

762
00:59:16,802 --> 00:59:22,668
الرسالة دليل واضح على أنّ يانغ كي هيون
 انتحر من تلقاء نفسه

763
00:59:22,768 --> 00:59:24,051
اعتراض

764
00:59:24,568 --> 00:59:27,384
المحامية مازالت تفترض

765
00:59:28,185 --> 00:59:29,185
مقبول

766
00:59:30,552 --> 00:59:32,084
  عندي اعتراض، سيادتك

767
00:59:32,635 --> 00:59:34,855
هذه المحاكمة متحيزة جداً

768
00:59:34,935 --> 00:59:38,017
المحامية تهين المحكمة

769
00:59:39,602 --> 00:59:41,272
أيها المدعي العام يو، سيادتك

770
00:59:41,352 --> 00:59:44,685
أنتم من تهينون المحكمة بعدم
الإقرار بالدليل

771
00:59:44,785 --> 00:59:47,367
عندما يكون واضحاً جداً

772
00:59:47,902 --> 00:59:48,934
انظري يا محامية الدفاع

773
00:59:49,468 --> 00:59:51,284
المضايقة لا تنفع في المحكمة

774
00:59:52,835 --> 00:59:55,401
لكن هذا ما تفعلانه

775
00:59:57,218 --> 00:59:58,234
اهدئي

776
00:59:58,768 --> 01:00:00,834
محامية الدفاع، اجلسي

777
01:00:01,652 --> 01:00:03,085
وإلا أجبرتك على الخروج

778
01:00:14,068 --> 01:00:15,101
يا للمتوحشة

779
01:00:15,885 --> 01:00:18,467
أجل، تلك المحامية التي لا تخاف

780
01:00:19,018 --> 01:00:22,584
إنها تشوي يون سو التي اجتازت امتحان
المحاماة في العشرين من عمرها

781
01:00:23,685 --> 01:00:24,685
انظر إليها بتمعّن

782
01:00:25,218 --> 01:00:28,067
نحن هنا لرؤيتها
لا لرؤية هوانغ جونغ هو

783
01:00:28,585 --> 01:00:31,317
يُقال أنها استعادت كين تاي يول

784
01:00:34,568 --> 01:00:38,434
قد تجد شيئاً إن نظرت إليها

785
01:00:44,185 --> 01:00:45,185
(المحكمة)

786
01:00:45,785 --> 01:00:47,017
سأعلن الحكم

787
01:00:48,052 --> 01:00:49,834
هناك دليل واضح على جريمة قتل

788
01:00:50,602 --> 01:00:52,401
طبيعة الجريمة غريبة جداً

789
01:00:53,185 --> 01:00:56,284
غير إنسانية ومعادية للمجتمع

790
01:00:56,552 --> 01:00:58,351
ومع ذلك هو غير نادم على خطيئته

791
01:00:59,152 --> 01:01:01,984
بموجب القانون توصلت المحكمة
إلى القرار التالي

792
01:01:03,535 --> 01:01:05,367
المتّهم هوانغ جونغ هو

793
01:01:06,168 --> 01:01:07,451
حُكم عليه بالإعدام حتى الموت

794
01:01:09,102 --> 01:01:12,134
ماذا تفعل؟
حتى الموت؟ سيادتك

795
01:01:12,668 --> 01:01:15,001
هذا ليس مسلخك

796
01:01:15,552 --> 01:01:17,384
سيادتك

797
01:01:17,652 --> 01:01:19,335
إليكم عني

798
01:01:19,435 --> 01:01:22,034
سيادتك

799
01:01:22,318 --> 01:01:24,285
  إليكم عني، وتسمّون هذه محكمة؟

800
01:01:24,385 --> 01:01:26,451
لماذا أزعجتكم أنفسكم
بإقامة محكمة حتى؟

801
01:01:26,985 --> 01:01:29,317
...سيادتك
كيف أمكنك فعل هذا؟

802
01:01:33,102 --> 01:01:35,767
كي يمكن لقاضٍ فعل شيء مماثل؟

803
01:01:37,085 --> 01:01:38,901
لا أستطيع تصديق هذا

804
01:01:50,085 --> 01:01:51,535
إنها مشكلة أخرى اليوم

805
01:01:51,635 --> 01:01:53,134
خمّنت بشكل خاطئ أيها الوغد

806
01:01:54,185 --> 01:01:56,501
ها هي ذي -
أين؟ -

807
01:01:57,318 --> 01:01:58,318
دعني أرى

808
01:01:58,852 --> 01:02:00,617
يا إلهي، أين؟

809
01:02:01,668 --> 01:02:04,001
عند تلك الراية في الصف الأماميّ -
أجل -

810
01:02:04,285 --> 01:02:07,667
الثالثة من اليسار -
هي لا تغطّي وجهها حتى -

811
01:02:11,468 --> 01:02:12,551
يا لجرأتها

812
01:02:13,068 --> 01:02:15,101
(جامعة هانكوك)

813
01:02:15,368 --> 01:02:17,167
(من أجل الديمقراطية)

814
01:02:28,602 --> 01:02:30,651
(لا مزيد من الدكتاتورية)

815
01:02:38,235 --> 01:02:40,267
استعدوا، أطلقوا النار

816
01:04:21,885 --> 01:04:24,422
يا إلهي، سيدة تشوي

817
01:04:24,502 --> 01:04:25,455
كانغ تشونغ مو؟

818
01:04:25,535 --> 01:04:27,435
لم أركِ منذ فترة طويلة

819
01:04:27,535 --> 01:04:28,818
كان فترة طويلة

820
01:04:28,918 --> 01:04:32,284
منذ حفلة ميلاد سيونغ مي الأولى -
صحيح -

821
01:04:32,552 --> 01:04:34,802
صحيح، تهانيّ على تولّيك منصب
السكرتير الأول للشؤون المدنية

822
01:04:34,902 --> 01:04:37,672
ربّاه، أليس هذا متأخراً جداً؟

823
01:04:37,752 --> 01:04:40,235
آسفة، كانت الأمور محمومة
كثراً لديّ

824
01:04:40,335 --> 01:04:42,401
كلا، أنا من عليه الاعتذار

825
01:04:42,652 --> 01:04:45,501
انغمستُ في السياسة وأهملتُ صداقتنا

826
01:04:47,868 --> 01:04:49,308
ماذا تفعل هنا بالمناسبة؟

827
01:04:49,685 --> 01:04:52,017
حسناً، لرؤية السيد هوانغ وأمور أخرى

828
01:04:52,552 --> 01:04:53,817
أحقاً؟ -
دعينا ندخل -

829
01:05:08,368 --> 01:05:10,289
مرّ وقت طويل ، لي سوك غيو

830
01:05:10,685 --> 01:05:13,234
ربّاه، أنت متكبّر

831
01:05:14,302 --> 01:05:15,867
لم تتغيّر

832
01:05:16,402 --> 01:05:17,684
تبدو عظيماً

833
01:05:17,952 --> 01:05:21,584
لقد ارتقيت بحياتك بالعثور
على فتاة محترمة لتتزوجها

834
01:05:22,102 --> 01:05:25,434
ماذا تحاول أن تفعل؟-
أنت تزعجني -

835
01:05:25,868 --> 01:05:29,284
،نحن لم ننس أمرك
أظنك فعلت

836
01:05:30,868 --> 01:05:32,151
...حتى ولو

837
01:05:32,702 --> 01:05:35,017
هم مازالوا يعتقدون أنك واحد منا

838
01:05:35,285 --> 01:05:37,035
لا تكن أحمق، الأمر انتهى منذ عقود

839
01:05:37,135 --> 01:05:39,684
إذن لِم مازلت تعيش
كهان جونغ هيون؟

840
01:05:42,268 --> 01:05:46,651
أنت تعلم من مكّنك بالاستمتاع
بالرفاهية في حياتك المترقيّة

841
01:05:47,202 --> 01:05:48,217
يكفي

842
01:05:50,818 --> 01:05:53,151
انظر إلى الجوّ

843
01:05:55,252 --> 01:05:58,584
يبدو أنّ إعصاراً سيهبّ
في أيّة لحظة

844
01:06:08,918 --> 01:06:11,751
...انتهت عطلتك
لي سوك غيو

845
01:06:23,502 --> 01:06:26,317
الحمد لله على تعليق عقوبته

846
01:06:28,418 --> 01:06:29,434
أحسنتِ صنعاً

847
01:06:30,735 --> 01:06:32,034
إنه أمر لا يُذكر

848
01:06:32,835 --> 01:06:37,384
 مازالت هناك إعادة محاكمة -
مع ذلك ها قد خرج إلى العالم -

849
01:06:39,835 --> 01:06:40,851
يون سو

850
01:06:41,618 --> 01:06:42,634
تعالي هنا للحظة

851
01:06:56,152 --> 01:06:57,917
ما الذي أتى بك هنا حقاً؟

852
01:06:59,735 --> 01:07:01,051
لأطلب منك معروفاً

853
01:07:01,835 --> 01:07:02,867
معروف؟

854
01:07:04,485 --> 01:07:07,835
يريدونك أن تعود يا لي سوك غيو -
عُد -

855
01:07:08,652 --> 01:07:12,267
مهمتك هي أن توقف هذا الشخص

856
01:07:13,218 --> 01:07:15,351
تفضل، ألقِ نظرة

857
01:07:26,085 --> 01:07:27,551
أيتها المحامية تشوي يون سو

858
01:07:30,202 --> 01:07:33,301
تم ترشيحك كرئيسة لـ (سي آي او)

859
01:07:36,435 --> 01:07:40,051
ماذا؟ -
رئيسة لـ (سي آي او) -

860
01:07:41,085 --> 01:07:43,835
مكتب تحقيقات الفساد لكبار المسؤولين

861
01:07:58,768 --> 01:08:00,084
(الاسم - تشوي يون سو)

862
01:08:11,268 --> 01:08:12,748
(تحليلات عن المرشحة لرئاسة سي آي او)

863
01:08:30,452 --> 01:08:33,767
مرحبا بعودتك... لي سوك غيو

864
01:09:08,771 --> 01:09:11,971
{\fs24} {\an8}تحت جناح السرية

