1
00:00:00,371 --> 00:00:29,371
 {\an8} {\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:32,671 --> 00:00:36,671
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:38,203 --> 00:00:41,503
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:00:47,220 --> 00:00:50,600
{\an8}(وكالة تخطيط الأمن القومي، 1991)

5
00:00:49,287 --> 00:00:50,287
ألقِ نظرة

6
00:00:51,337 --> 00:00:52,307
ما هذا؟

7
00:00:52,387 --> 00:00:53,573
(رسالة قبول)

8
00:00:53,653 --> 00:00:55,157
(بطاقة تعريف)

9
00:00:55,237 --> 00:00:57,802
(بطاقة تعريف الطالب هان جونغ هيون)

10
00:00:58,337 --> 00:00:59,040
هان جونغ هيون؟

11
00:00:59,120 --> 00:01:01,169
أجل، هان جونغ هيون

12
00:01:02,720 --> 00:01:03,720
هذه هويتك الجديدة

13
00:01:05,337 --> 00:01:06,352
هان جونغ هيون

14
00:01:06,870 --> 00:01:09,436
وُلد في 1968 وتُوفي في دار
للأيتام في 1975

15
00:01:10,753 --> 00:01:13,523
لا ريب أنّ مدير دار الأيتام كان منحرفاً

16
00:01:13,603 --> 00:01:15,003
لم يكتب تقريراً عن وفاة الطفل

17
00:01:16,453 --> 00:01:17,453
بفضل ذلك

18
00:01:18,520 --> 00:01:19,802
هويته لنا الآن

19
00:01:21,620 --> 00:01:23,090
(جامعة جيغوك، هندسة ميكانيكية)

20
00:01:23,170 --> 00:01:24,452
(سيني يانغتشيون، سول)

21
00:01:25,770 --> 00:01:27,019
...لا أعلم من هو ولكن

22
00:01:30,153 --> 00:01:31,153
ما الخطب؟

23
00:01:33,020 --> 00:01:35,119
هل تشعر بالحقارة بالعيش
في مكان رجل ميت؟

24
00:01:39,803 --> 00:01:40,803
سوك غيو

25
00:01:42,103 --> 00:01:43,783
قلت أنك تريد القبض على كيم تاي يول

26
00:01:45,403 --> 00:01:48,552
المهم هو أنّ خلفيته نظيفة بالكامل

27
00:01:49,337 --> 00:01:52,152
إن أصررت على أنّك هو
فلن يعارض أحد ذلك

28
00:01:52,953 --> 00:01:54,720
حسناً؟ اسمع

29
00:01:55,003 --> 00:01:57,069
كن هان جونغ هيون
وأمسك بكيم تاي يول

30
00:01:57,837 --> 00:01:58,790
أيها الوغد

31
00:02:02,170 --> 00:02:03,186
دعنا نفعل ذلك

32
00:02:05,503 --> 00:02:07,319
جونغ هيون، هل تتذكر والديك؟

33
00:02:10,653 --> 00:02:11,686
أجل

34
00:02:12,470 --> 00:02:14,502
أتذكر وجه أمي بشكل غامض

35
00:02:16,587 --> 00:02:18,136
أبي كان وحشاً سكّيراً

36
00:02:18,403 --> 00:02:20,202
كان غالباً يدمّر الأشياء في المنزل

37
00:02:21,520 --> 00:02:23,302
يطلب منا أن نجلب مزيداً من الخمر

38
00:02:25,370 --> 00:02:28,436
فكنت أخاف وأبكي
وتمسكني أمي بين ذراعيها

39
00:02:29,487 --> 00:02:31,002
وأبي يضربها

40
00:02:32,337 --> 00:02:33,636
ذات يوم مثلج

41
00:02:34,687 --> 00:02:37,769
أمسكت أمي بيدي وهربت
معي من المنزل

42
00:02:43,753 --> 00:02:44,519
حسناً

43
00:02:44,803 --> 00:02:46,102
إنها قصة تستثير الدموع

44
00:02:47,387 --> 00:02:50,736
وأين عُثر عليك؟

45
00:02:53,070 --> 00:02:54,119
 عندما كنت في سن الرابعة

46
00:02:54,887 --> 00:02:58,036
<i>وجدوني في محطة للحافلات
في تونغ بوك، بيونغتايك

47
00:02:59,087 --> 00:03:01,507
<i>لا ريب أنك تتذكر أشياء
 كثيرة عن دار الأيتام إذن

48
00:03:02,720 --> 00:03:06,302
<i>دار الأيتام؟
كانت في آنسن

49
00:03:07,070 --> 00:03:08,836
<i>لقد ترعرعت في ميتم الأحلام النامية

50
00:03:09,870 --> 00:03:12,227
<i> كان يوجد بالقرب متجر
قرطاسية اسمه (ماموث)

51
00:03:14,287 --> 00:03:16,602
<i> لطالما حسدت الأطفال الذين
يتناولون التيوكبوكي هناك

52
00:03:16,903 --> 00:03:19,952
أليسوا لطيفين؟ -
هيا بنا نلعب الكرة يا رفاق -

53
00:03:24,320 --> 00:03:26,602
(دار أيتام الأحلام النامية)

54
00:03:31,520 --> 00:03:33,302
<i>جميعنا كنا نحلق شعرنا قصيراً

55
00:03:34,353 --> 00:03:36,419
<i>وكنا دائماً جائعين</i> -
مرّر الكرة -

56
00:03:36,703 --> 00:03:38,986
<i>وبعدها نشرب بعض الماء ونلعب الكرة

57
00:03:39,770 --> 00:03:41,302
<i>ركل الكرة كالمجنون

58
00:03:42,503 --> 00:03:43,636
<i>كان يجعلني أشعر بتحسّن

59
00:03:43,903 --> 00:03:45,423
<i>كنت أشعر كأنّني على قمة العالم

60
00:03:56,653 --> 00:03:59,702
مرحبا بعودتك، لي سوك غيو

61
00:04:12,420 --> 00:04:13,452
ماذا؟

62
00:04:13,720 --> 00:04:16,019
من فضلك كوني رئيسة (سي آي او)

63
00:04:17,320 --> 00:04:19,570
مكتب تحقيقات فساد كبار المسؤولين

64
00:04:28,253 --> 00:04:31,586
حسناً، لقد سمعت الخبر

65
00:04:32,353 --> 00:04:35,186
كنت أتساءل من سيتولى
المسؤولية الثقيلة

66
00:04:36,753 --> 00:04:38,302
استغرقت وقتاً طويلاً حتى أجده

67
00:04:38,570 --> 00:04:39,852
الصفقة الحقيقية تبدأ الآن

68
00:04:41,420 --> 00:04:44,502
لكن لماذا أنا؟ لماذا؟

69
00:04:46,053 --> 00:04:49,307
هل يصدف أنك أوصيت بي؟ -
كلا -

70
00:04:49,387 --> 00:04:50,836
أنت استحققتِ هذا المنصب

71
00:04:51,470 --> 00:04:55,069
الشخص المهم يعتقد أنك
المناسبة له

72
00:04:56,587 --> 00:05:00,252
هذا غير مسبوق ولكن هذا يعني
أنه يريد أن يقوم بذلك بطريقة صحيحة

73
00:05:02,353 --> 00:05:03,353
...حسناً

74
00:05:07,770 --> 00:05:09,302
حسناً، لا يمكنك شغل وظائف أخرى

75
00:05:10,337 --> 00:05:13,452
أعلم أنّه يصعب عليك التخلي
عن إعادة محاكمة السيد هوانغ

76
00:05:21,253 --> 00:05:22,786
لكن هذا أول مدير لـ(سي آي او)

77
00:05:23,570 --> 00:05:26,573
سيكون هذا عوناً كبيراً لتخليص البلد

78
00:05:26,653 --> 00:05:29,036
من أيّ أناس مظلومين
مثل السيد هوانغ

79
00:05:31,103 --> 00:05:36,452
  البلد الذي حلمنا به أنت
وتاي يول وأنا

80
00:05:42,170 --> 00:05:43,952
فكري بالأمر لبضعة أيام

81
00:05:45,503 --> 00:05:47,052
آمل ألّا ترفضي

82
00:06:03,903 --> 00:06:05,857
(الحلقة 2)

83
00:06:31,621 --> 00:06:34,686
<i>سيكون هذا عوناً كبيراً لتخليص البلد

84
00:06:34,953 --> 00:06:37,002
<i>من أيّ أناس مظلومين
مثل السيد هوانغ

85
00:06:37,787 --> 00:06:42,452
<i>  البلد الذي حلمنا به أنت
وتاي يول وأنا

86
00:06:44,020 --> 00:06:45,302
أوقفوا الضرب

87
00:06:45,837 --> 00:06:47,386
أوقفوا دوسنا بالأقدام

88
00:06:48,437 --> 00:06:49,969
أوقفوا القتل

89
00:06:50,853 --> 00:06:52,036
لا نستطيع تسمية هذه دولة

90
00:06:52,837 --> 00:06:57,452
نريد دولة لا تستعمل قوة السلطة

91
00:06:57,720 --> 00:06:59,190
لقمع الناس بل لحمايتهم

92
00:06:59,270 --> 00:07:00,286
(سفاحون وقتلة)

93
00:07:00,503 --> 00:07:01,507
(حتى يفوز الشعب)

94
00:07:01,587 --> 00:07:02,667
(هوانغ جونغ هو بريء)

95
00:07:03,420 --> 00:07:04,969
دولة تقدم المساعدة

96
00:07:05,487 --> 00:07:08,240
للمرضى والمظلومين بدل ضربهم

97
00:07:08,320 --> 00:07:09,257
(أطيحوا بالدكتاتورية)

98
00:07:09,337 --> 00:07:10,337
(لا للقبضة الحديدية)

99
00:07:11,387 --> 00:07:14,140
دولة تتمسك بالمبادئ

100
00:07:14,220 --> 00:07:18,369
حيث قوة الأمة تأتي فقط من الشعب

101
00:07:18,537 --> 00:07:19,902
سادة الأمة

102
00:07:27,953 --> 00:07:30,286
أرجوك دع الأمر لي، لن استسلم

103
00:07:56,570 --> 00:07:59,252
<i>مهمّتك هي إيقاف هذا الشخص

104
00:08:05,153 --> 00:08:06,436
إلى اللقاء إذن

105
00:08:08,253 --> 00:08:09,253
ما الذي تنويه؟

106
00:08:12,387 --> 00:08:13,387
أنصت

107
00:08:14,170 --> 00:08:17,802
يجب ألّا تكون تشوي يون سو
رئيسةً لـ(سي آي او)

108
00:08:19,087 --> 00:08:21,007
ماذا تريدونني أن أفعل بعد
كل هذه السنين؟

109
00:08:22,703 --> 00:08:25,802
أوقفها إن كنت لا تريد تدمير عائلتك

110
00:08:27,353 --> 00:08:29,857
لقد ربيت طفليك وأطعمت العائلة
أكثر من 20 عاماً

111
00:08:29,937 --> 00:08:32,252
لديك الحق بقول هذا لها

112
00:08:33,037 --> 00:08:34,037
صحيح؟

113
00:09:01,553 --> 00:09:03,336
 سيدي، من فضلك اذهب إلى البيت

114
00:09:07,487 --> 00:09:08,487
ماذا هناك؟

115
00:09:10,587 --> 00:09:11,587
ما الخطب؟

116
00:09:14,470 --> 00:09:16,070
سمعت أنّك نقلتِ جونغ هو إلى مستشفى

117
00:09:17,570 --> 00:09:19,619
ربّاه، إنهم عديمو الشفقة

118
00:09:19,887 --> 00:09:23,769
الآن وهو على وشك الموت
يتظاهرون بالكرم

119
00:09:25,570 --> 00:09:27,886
 مع ذلك هذا أمر مريح، لقد
بذلتِ جهداً كبيراً

120
00:09:28,153 --> 00:09:30,736
لم أفعل شيئاً، جونغ هو
عانى الكثير

121
00:09:32,837 --> 00:09:34,352
قابلت تشونغ مو اليوم

122
00:09:35,637 --> 00:09:39,043
كانغ تشونغ مو؟
ألم تقولي أنه الآن يعمل بالبيت الأزرق؟

123
00:09:40,320 --> 00:09:43,702
السيد السكرتير الأول للشؤون المدنية
أتى لغرفة جونغ هو بالمستشفى

124
00:09:46,587 --> 00:09:47,587
لماذا ذهب إلى هناك؟

125
00:09:49,437 --> 00:09:50,852
طلب مني أن أكون مديرة (سي آي او)

126
00:09:57,737 --> 00:09:59,286
أنا كذلك تفاجأت

127
00:10:01,070 --> 00:10:02,086
مديرة (سي آي او)؟

128
00:10:03,637 --> 00:10:05,186
أليس منصباً عالياً؟

129
00:10:06,237 --> 00:10:09,802
أفضّل قول أنه عبء ثقيل

130
00:10:11,620 --> 00:10:12,620
...إذن

131
00:10:13,920 --> 00:10:15,452
ماذا عن إعادة محاكمة جونغ هو؟

132
00:10:16,770 --> 00:10:18,069
لا يمكنني القيام بالأمرين

133
00:10:19,103 --> 00:10:22,470
هل عليك الاختيار؟ -
أجل -

134
00:10:26,903 --> 00:10:28,169
لا أعلم ماذا أفعل

135
00:10:29,987 --> 00:10:31,519
ألن تدخل؟ أنا جائعة

136
00:10:34,620 --> 00:10:38,580
اذهبي أنتِ أولاً، رغب سيونغ مي
في حساء لحم البقر والفجل لذا أعددته

137
00:10:38,770 --> 00:10:39,802
ماذا عنك؟

138
00:10:40,070 --> 00:10:41,336
لقد أكلت بالفعل مع الطفلين

139
00:10:41,870 --> 00:10:43,030
مازال لدي بعض العمل لأنجازه

140
00:10:45,970 --> 00:10:49,336
أريدك أن تكون بقربي عندما آكل

141
00:10:51,670 --> 00:10:54,219
إذن سأراقبك دون أن آكل

142
00:10:55,253 --> 00:10:56,253
حسناً

143
00:10:56,937 --> 00:10:58,086
هيا بنا -
حسناً -

144
00:11:25,503 --> 00:11:27,819
هل الطعام الامريكي يناسب ذوقك؟

145
00:11:28,103 --> 00:11:29,269
كُل قبل أن تغادر

146
00:11:29,503 --> 00:11:30,503
(سينيشونغ دونغ،1992)

147
00:11:38,603 --> 00:11:40,536
جرب الكورفينا الصفراء

148
00:11:41,053 --> 00:11:42,569
اشتريت واحدة سمينة

149
00:11:52,670 --> 00:11:53,670
أبي

150
00:11:53,987 --> 00:11:55,973
قد أبقى هناك لوقت طويل

151
00:11:56,053 --> 00:12:00,373
لا أعلم شيئاً عن هذا لكن
لا ريب أنك شخص مهم

152
00:12:00,453 --> 00:12:02,987
لهذا أنت ذاهب إلى الولايات
المتحدة لخدمة هذا البلد

153
00:12:03,287 --> 00:12:06,040
هذا شرف لعائلتنا

154
00:12:06,120 --> 00:12:07,169
خُذ

155
00:12:08,987 --> 00:12:11,223
...لو حدث أي شيء
لا تقلق عليّ

156
00:12:11,303 --> 00:12:12,583
اعتنِ فقط بنفسك

157
00:12:15,437 --> 00:12:16,437
حسناً

158
00:12:31,487 --> 00:12:33,786
حسناً، اذهب

159
00:12:56,553 --> 00:12:57,553
أبي

160
00:13:00,653 --> 00:13:01,669
أبي

161
00:13:03,220 --> 00:13:04,236
هذا أنا سوك غيو

162
00:13:09,170 --> 00:13:10,969
هذا هو المكان الوحيد الذي
يمكنني أن آتي إليه

163
00:13:12,470 --> 00:13:13,830
لقد فعلت كل شيء أردتُه

164
00:13:15,837 --> 00:13:17,077
هل لهذا تتم معاقبتي؟

165
00:13:22,553 --> 00:13:23,836
ماذا عليّ أن أفعل الآن؟

166
00:13:39,553 --> 00:13:41,619
(معمل هان للدراجات)

167
00:13:49,220 --> 00:13:50,220
بو ري

168
00:13:52,703 --> 00:13:53,703
ما الخطب، بو ري؟

169
00:14:34,703 --> 00:14:37,552
أين كنت؟
لم تكن في المتجر

170
00:14:38,853 --> 00:14:40,486
كنت أختبر دراحة جديدة

171
00:14:40,903 --> 00:14:44,486
ربّاه، هذا خطير
لا تقُد دراجةً في الليل

172
00:14:53,020 --> 00:14:55,569
هلّا نذهب لمشاهدة الشروق؟

173
00:14:57,137 --> 00:14:59,170
في هذه الساعة؟
أجل

174
00:14:59,720 --> 00:15:02,920
ألا ترغبين بإنعاش نفسك في الشاطئ؟
لم تذهبي إلى هناك منذ فترة

175
00:15:03,070 --> 00:15:04,352
حسناً، لنقُم بهذا

176
00:15:07,753 --> 00:15:10,069
ماذا؟
هل أنت جادّ؟

177
00:15:17,770 --> 00:15:21,102
ربّاه، أنا نعسانة جداً

178
00:15:22,670 --> 00:15:24,819
أليس هذا انتهاكاً لحقوق الإنسان

179
00:15:25,520 --> 00:15:26,902
يا سيدة تشوي يون سو؟

180
00:15:27,320 --> 00:15:29,886
لقد مضى وقت طويل، دعونا نستنشق
بعض الهواء المنعش

181
00:15:30,953 --> 00:15:32,952
هذا موعد سرطان البحر الثلجيّ الآن

182
00:15:33,487 --> 00:15:34,487
حسناً

183
00:15:34,770 --> 00:15:35,770
سرطان البحر الثلجيّ؟

184
00:15:36,887 --> 00:15:38,936
سيونغ غو، هل جلبت شاحناً محمولاً؟

185
00:15:39,720 --> 00:15:41,786
كان عليك أن تجلبي شاحنك

186
00:15:42,587 --> 00:15:43,602
تعال يا بو ري

187
00:15:44,137 --> 00:15:45,169
هيا بنا -
هيا بنا -

188
00:15:45,437 --> 00:15:46,437
حسناً

189
00:15:47,753 --> 00:15:50,102
تعال هنا يا بو ري -
ها أنت ذا -

190
00:15:50,637 --> 00:15:52,952
انتبه لقدميك، بو ري أنتِ
كذلك تحبين البحر، صحيح؟

191
00:16:52,253 --> 00:16:53,769
(نفق نامجو)

192
00:17:18,387 --> 00:17:23,002
ربّاه، لماذا تقود بسرعة؟
هل هناك من يطاردنا؟

193
00:17:23,537 --> 00:17:25,869
كلا، لا أريد أن يفوتنا شروق الشمس

194
00:17:26,403 --> 00:17:29,736
مازال الوقت أمامنا، يمكنك
أن تبطئ السرعة

195
00:17:30,237 --> 00:17:31,237
حسناً

196
00:17:43,187 --> 00:17:45,002
(هوينغسيونغ)

197
00:18:12,987 --> 00:18:15,297
منطقة استراحة؟ لماذا؟
هل تريد الذهاب إلى الحمام؟

198
00:18:16,287 --> 00:18:19,057
أجل... ربما بو ري تريد

199
00:18:19,137 --> 00:18:21,719
أنا واثقة من أنّك متعب، سأذهب أنا -
كلا -

200
00:18:22,260 --> 00:18:23,067
سأقوم أنا بذلك

201
00:18:23,820 --> 00:18:25,619
هلّا تشترين لي كوب قهوة؟

202
00:18:26,653 --> 00:18:28,720
أكيد -
حسناً -

203
00:18:38,553 --> 00:18:39,553
هيا بن، بو ري

204
00:18:57,637 --> 00:18:59,419
(الممرضة كيم)

205
00:19:01,987 --> 00:19:03,802
مرحبا -
سيد هان -

206
00:19:05,620 --> 00:19:09,252
نعم؟ -
لقد تُوفّي السيد لي مان هو -

207
00:19:13,903 --> 00:19:16,452
ماذا... ماذا تقولين؟

208
00:19:19,053 --> 00:19:23,186
  في المساء كان بخير -
<i>أُصيب بسكتة قلبية مفاجئة -

209
00:19:57,320 --> 00:19:59,886
<i>سيد هان، هل تسمعني

210
00:20:00,670 --> 00:20:01,670
<i>سيد هان

211
00:20:14,137 --> 00:20:15,137
جونغ هيون

212
00:20:29,120 --> 00:20:30,120
ادخلي يا بو ري

213
00:20:37,170 --> 00:20:38,170
ها هي قهوتك

214
00:20:41,287 --> 00:20:42,319
من كان على الهاتف؟

215
00:20:46,253 --> 00:20:49,053
كان رقماً خاطئاً
نالي قسطاً من النوم

216
00:20:49,370 --> 00:20:50,370
حسناً

217
00:21:05,637 --> 00:21:06,637
<i>سوك غيو

218
00:21:13,887 --> 00:21:17,269
(تابغول بارك، 2005)

219
00:21:17,487 --> 00:21:18,969
إنه فاتن

220
00:21:19,553 --> 00:21:21,102
أليس كذلك، سيونغ غو؟

221
00:21:21,387 --> 00:21:22,936
إنه يحب اللعب بها

222
00:21:23,203 --> 00:21:24,486
شكراً لك، دعونا نذهب

223
00:21:24,770 --> 00:21:26,787
هيا بنا
هيا بنا، جونغ هيون

224
00:21:27,087 --> 00:21:29,402
سيونغ غو أنهى مثلّجانه يا سيونغ مي

225
00:21:30,470 --> 00:21:32,752
أخوك أنهى مثلّجاته

226
00:21:35,853 --> 00:21:36,886
سوك غيو

227
00:21:40,270 --> 00:21:43,337
مهلاً، سوك غيو
لي سوك غيو

228
00:21:43,637 --> 00:21:45,436
متى عدت من الولايات المتحدة؟

229
00:21:49,853 --> 00:21:53,186
كلا، أبي اسمه ليس سوك غيو

230
00:21:53,453 --> 00:21:54,736
إنه هان جونغ هيون

231
00:21:58,903 --> 00:22:01,202
جونغ هيون، هل تعرفه؟

232
00:22:05,137 --> 00:22:08,436
  سيدي، أظنّك أخطأت بالشخص

233
00:22:22,370 --> 00:22:27,520
لا ريب أنني خلطت بينك وبين
شخص آخر، أنا آسف

234
00:23:07,637 --> 00:23:11,619
(دار رعاية الوالدين، 2017)

235
00:23:14,520 --> 00:23:17,602
أبي... هذا أنا

236
00:23:18,667 --> 00:23:19,367
سيدي

237
00:23:20,203 --> 00:23:23,257
يجب أن أعود إلى بيتي
لكنني لا أعرف أين أعيش

238
00:23:23,337 --> 00:23:24,619
أرجوك اتصل بابني من أجلي

239
00:23:26,153 --> 00:23:30,490
لقد ذهب إلى الولايات المتحدة
لذلك هو لا يعلم أنني هنا

240
00:23:30,570 --> 00:23:31,619
ماذا أفعل؟

241
00:23:33,170 --> 00:23:34,452
ماذا أفعل الآن؟

242
00:23:35,770 --> 00:23:39,102
ماذا أفعل؟
ماذا أفعل؟

243
00:23:49,987 --> 00:23:51,019
أنا آسف

244
00:23:53,370 --> 00:23:54,386
أنا آسف جداً

245
00:24:44,970 --> 00:24:46,252
أنا آسف يا أبي

246
00:24:47,820 --> 00:24:48,820
أنا آسف

247
00:25:36,853 --> 00:25:37,853
أبي

248
00:25:38,120 --> 00:25:39,857
الشمس تشرق

249
00:25:39,937 --> 00:25:41,452
رائع، بو ري

250
00:25:42,003 --> 00:25:43,003
تعالي هنا، بو ري

251
00:25:43,520 --> 00:25:44,520
بو ري

252
00:25:54,637 --> 00:25:56,687
تعالي هنا يا بو ري
أمي، أنت أيضاً

253
00:25:56,937 --> 00:25:58,002
أسرعي تعالي هنا

254
00:25:59,553 --> 00:26:00,553
بو ري

255
00:26:06,337 --> 00:26:07,886
عيناك حمراوان

256
00:26:09,703 --> 00:26:11,252
أنا بخير

257
00:26:11,520 --> 00:26:13,080
أعتقد لأنني قدت طوال الليل

258
00:26:22,953 --> 00:26:24,486
شكراً لك، جونغ هيون

259
00:26:26,587 --> 00:26:28,136
لولا مساعدتك

260
00:26:28,937 --> 00:26:32,947
لما كنت قادرة على العمل كمحامية
منخفضة الأجر طوال هذا الوقت

261
00:26:36,687 --> 00:26:38,802
أنا قطعاً أستطيع معرفة الرجل الجيد

262
00:26:55,837 --> 00:26:56,886
مشاهدة البحر

263
00:26:58,187 --> 00:26:59,986
تساعدني على تصفية ذهني

264
00:27:01,820 --> 00:27:03,369
لا أظنني أستطيع قبول المنصب

265
00:27:07,287 --> 00:27:08,287
مديرة (سي آي او)؟

266
00:27:11,487 --> 00:27:14,269
لا استطيع الاستسلام بشأن
جونغ هو لتولي المنصب

267
00:27:19,487 --> 00:27:21,886
إنها بالتأكيد فرصة جيدة

268
00:27:22,853 --> 00:27:25,902
أجل، هي كذلك

269
00:27:28,303 --> 00:27:29,536
ليس هذا بالوقت المناسب

270
00:27:34,603 --> 00:27:36,003
ما الخطب؟ هل خيّبت أملك؟

271
00:27:39,103 --> 00:27:40,103
كلا

272
00:27:41,937 --> 00:27:45,003
أنا فقط... أريد أن أعيش

273
00:27:45,837 --> 00:27:46,837
بهذه الطريقة

274
00:27:48,203 --> 00:27:50,286
مع سيونغ غو وسيونغ مي ومعك

275
00:27:55,237 --> 00:27:56,237
هذا كل ما أريد

276
00:28:10,537 --> 00:28:11,537
استعدوا للجري

277
00:28:12,020 --> 00:28:14,519
الخاسر سيشتري المثلجات والدجاج

278
00:28:16,120 --> 00:28:17,602
جاهزون؟ -
انطلقوا -

279
00:28:18,653 --> 00:28:19,573
أمّاه

280
00:28:19,653 --> 00:28:21,373
لا يمكنك الانطلاق

281
00:28:21,453 --> 00:28:23,469
السباق لم يبدأ، لم
أقل انطلقوا بعد

282
00:29:01,920 --> 00:29:03,000
لقد اجتونا خط النهاية

283
00:29:04,720 --> 00:29:05,720
تعال وأسرِع

284
00:29:07,003 --> 00:29:09,036
قف هناك، انظر إليّ

285
00:29:09,837 --> 00:29:11,086
جونغ هيون

286
00:29:12,887 --> 00:29:14,369
انظر إلى بو ري

287
00:29:20,580 --> 00:29:23,613
 صباح الخير -
صباح الخير، سيدة تشوي -

288
00:29:23,896 --> 00:29:25,629
مرحبا -
لديك ضيف -

289
00:29:26,146 --> 00:29:27,162
ضيف؟

290
00:29:35,646 --> 00:29:36,646
مرحبا

291
00:29:39,230 --> 00:29:40,445
هل أنتِ المحامية؟

292
00:29:40,996 --> 00:29:44,013
أجل، أنا تشوي يون سو
كيف يمكنني مساعدتك؟

293
00:29:44,280 --> 00:29:47,345
زوجي قال لي أن أستشيرك

294
00:29:48,396 --> 00:29:49,396
أنا؟

295
00:29:49,913 --> 00:29:50,850
(العثور على رجل ميت في سيارة)

296
00:29:50,930 --> 00:29:53,679
قالت الشرطة أنه مجرد انتحار

297
00:29:55,713 --> 00:29:59,046
ما اسم زوجك؟
إنه تشا مين هو -

298
00:29:59,596 --> 00:30:02,129
ما هو عمله؟ -
اسمها داي ينغ للاستثمار -

299
00:30:03,963 --> 00:30:05,462
كان يعمل في شركة استثمار

300
00:30:07,813 --> 00:30:09,379
كان هناك فحم

301
00:30:10,663 --> 00:30:12,263
قالوا أنها كانت حالة انتحار نموذجية

302
00:30:12,480 --> 00:30:16,362
ألهذا أحرقت جثته بدون تشريح؟

303
00:30:19,480 --> 00:30:21,779
كنت مذهولة بسبب جنازته

304
00:30:23,596 --> 00:30:25,050
وتفقّدت هاتفي بالأمس

305
00:30:25,130 --> 00:30:26,379
كانت هناك رسالة صوتية

306
00:30:27,430 --> 00:30:30,795
كانت من زوجي

307
00:30:38,330 --> 00:30:39,862
<i>جونغ هي، هذا أنا

308
00:30:41,413 --> 00:30:42,413
<i>أنا آسف

309
00:30:44,246 --> 00:30:45,262
<i>أنا في غاية الأسف يا جونغ هي

310
00:30:46,313 --> 00:30:48,379
<i>...جونغ هي، لو

311
00:30:49,446 --> 00:30:51,079
<i>...إن حدث لي أيّ شيء

312
00:30:56,146 --> 00:30:58,479
<i>أيّ شيء قد يحدث لي

313
00:31:00,346 --> 00:31:02,129
<i>لا تتصلي بالشرطة ولا بشركتي

314
00:31:02,680 --> 00:31:04,229
<i>اذهبي إلى تشوي يون سو

315
00:31:05,296 --> 00:31:07,879
<i>محامية هوانغ جونغ واطلبي
منها أن تحقق بالأمر

316
00:31:08,796 --> 00:31:12,295
<i>سوف تعرف ماذا حدث

317
00:31:14,146 --> 00:31:15,662
<i>أنا في غاية الأسف

318
00:31:16,180 --> 00:31:19,012
<i>أرجوك اعتني بجي مين

319
00:31:19,813 --> 00:31:20,829
مين هو

320
00:31:26,663 --> 00:31:27,663
سيدة تشوي

321
00:31:29,163 --> 00:31:33,229
هو لم يكن من نوع الأشخاص الذين
قد ينتحرون بهذه الطريقة

322
00:31:39,746 --> 00:31:43,283
<i>الآن بعد أن دخلوا منطقة غير
مأهولة بدأوا في الإسراع

323
00:31:43,363 --> 00:31:44,550
<i>هل ترون فرق التوقيت؟

324
00:31:44,630 --> 00:31:47,133
<i> أجل -
- لا يظهرون بتلك السرعة على الشاشة -

325
00:31:47,213 --> 00:31:51,733
<i>لكن بعض الدراجين في المقدمة
يلاحقون المتسابقين الأوائل

326
00:31:51,813 --> 00:31:55,600
<i>الذين في المؤخرة مازالوا
يقودون بطريقة بطيئة

327
00:31:55,680 --> 00:31:57,979
<i>هل هم أكثر حساسية لقوة الريح

328
00:31:58,059 --> 00:32:00,812
<i>عندما يكون السباق أوسع وأطول؟

329
00:32:01,063 --> 00:32:03,096
 <i>...الرياح  -</i>
إلى أين تذهب؟ -

330
00:32:04,163 --> 00:32:06,462
أنا ذاهب إلى عمل تطوعيّ

331
00:32:08,813 --> 00:32:10,362
هذه ليست الساعة الثانية بيوم الخميس

332
00:32:12,163 --> 00:32:14,729
الجدّ لي مريضٌ جداً

333
00:32:17,646 --> 00:32:18,646
لن أستغرق وقتاً طويلاً

334
00:32:19,180 --> 00:32:20,695
هل ستكون بخير؟ -
أجل -

335
00:32:21,996 --> 00:32:25,329
أنا مدير هذا المتجر -
نعم سيدي -

336
00:32:26,113 --> 00:32:28,945
من فضلك ضع الطبق
بالخارج عندما تنتهي

337
00:32:31,780 --> 00:32:32,780
أبي

338
00:32:34,580 --> 00:32:36,612
قل له بالشفاء العاجل

339
00:33:03,046 --> 00:33:04,286
ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

340
00:33:06,630 --> 00:33:08,962
اخرج، هل تريد أن تحدث فوضى هنا؟

341
00:33:10,763 --> 00:33:14,379
ذهبتَ لمشاهدة شروق الشمس
أنت حقاً تعيش بسعادة

342
00:33:27,646 --> 00:33:28,646
اخرج من سيارتي

343
00:33:30,230 --> 00:33:31,779
أليس لديك ما تقوله لي؟

344
00:33:42,646 --> 00:33:44,953
قالت أنها لن تفعل ذلك، لذا
لا تأتني مجدداً

345
00:33:45,463 --> 00:33:47,183
ماذا؟ -
هي لن تقبل المنصب -

346
00:33:47,263 --> 00:33:49,829
هل أنت واثق؟ -
اخرج -

347
00:33:55,296 --> 00:33:58,316
مرّت سنوات طويلة لكنك مازلت مزعجاً

348
00:33:58,396 --> 00:33:59,412
لي سوك غيو

349
00:34:01,013 --> 00:34:02,013
أنصِت

350
00:34:02,813 --> 00:34:05,845
نحن لا نأبه لما تفعله
نحن سنقوم بواجبنا فحسب

351
00:34:06,630 --> 00:34:09,945
إن فكرت بخداعنا سينتهي كل شيء

352
00:34:10,375 --> 00:34:12,262
لكننا لن ندعك في حال سبيلك

353
00:34:12,530 --> 00:34:13,770
كفاك هراء وانصرف

354
00:34:14,546 --> 00:34:17,862
أنت عديم الفائدة خلال
هذه السنوات أيها الأحمق

355
00:34:18,380 --> 00:34:19,429
هل فهمت؟

356
00:34:19,713 --> 00:34:22,545
أنا من يقرر ما الذي يمكنك فعله

357
00:34:23,346 --> 00:34:24,862
أنت تطيع أوامري وحسْب

358
00:34:25,913 --> 00:34:27,695
لا تردّ على كلامي كالمعتوه

359
00:34:28,913 --> 00:34:31,563
هل اتفقنا يا لي سوك غيو؟

360
00:34:45,063 --> 00:34:46,533
سيد باي

361
00:34:46,613 --> 00:34:49,729
مركز شمال جيونغي هو المسؤول
عن قضية السيد تشا مين هو، صحيح؟

362
00:34:50,263 --> 00:34:52,766
هل ستذهبين هناك شخصياً؟ -
الجوّ خانق هنا -

363
00:34:52,846 --> 00:34:57,512
أريد كذلك أن أستنشق بعض الهواء المنعش -
أنت لم تقبلي القضية بعد، لم تفعلين ذلك؟ -

364
00:34:57,796 --> 00:35:01,566
من فضلك جِد معلومات أخرى عن شركة تشا -
نعم سيدتي -

365
00:35:01,646 --> 00:35:05,245
لي مان هو؟

366
00:35:08,113 --> 00:35:10,912
قام شخص بالفعل بحرق جثته وأخذها

367
00:35:11,180 --> 00:35:13,916
ماذا؟ -
شخص من وزارة الوطنيين وقدامى المحاربين -

368
00:35:13,996 --> 00:35:16,500
أخذ رماده لدفنه في المقبرة الوطنية

369
00:35:16,580 --> 00:35:19,583
(سجل مريض)
(شخص ذو كفاءة وطنية)
(المستلم اوه بيل جاي)

370
00:35:19,663 --> 00:35:22,446
...حسناً
السيد أوه؟ لماذا؟

371
00:35:26,813 --> 00:35:27,813
ربّاه

372
00:35:30,163 --> 00:35:32,912
أرجو المعذرة
هل أنت السيد غو؟

373
00:35:33,746 --> 00:35:36,829
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أريد التحقق من شيء -

374
00:35:39,146 --> 00:35:40,116
ما الأمر؟

375
00:35:40,196 --> 00:35:42,512
لديّ بضعة أسئلة عن قضية السيد تشا مين هو

376
00:35:44,080 --> 00:35:45,212
تشا من؟

377
00:35:47,196 --> 00:35:49,733
عُثر على جثته بقرب خزّان سانغوك

378
00:35:51,880 --> 00:35:52,880
الفحم؟

379
00:35:56,496 --> 00:35:59,062
تم إغلاق تلك القضية كحادثة انتحار

380
00:35:59,580 --> 00:36:02,629
ماذا تريدين؟ -
زوجة السيد تشا أتت إلي -

381
00:36:02,763 --> 00:36:05,729
مازال لديها بضعة أسئلة عن القضية -
أسئلة؟ أية أسئلة؟ -

382
00:36:06,013 --> 00:36:07,529
هل يمكنني قراءة محضر التحقيق؟

383
00:36:09,113 --> 00:36:11,679
أنت، أرِها التقرير

384
00:36:12,213 --> 00:36:13,245
نعم سيدي

385
00:36:27,146 --> 00:36:28,679
(قضية وفاة درب خزان سانغوك )

386
00:36:29,213 --> 00:36:31,295
(الاسم - تشا مين هو)

387
00:36:35,196 --> 00:36:37,729
(صور موقع الحادث)

388
00:36:57,646 --> 00:36:59,526
(أنا آسف، أرجو نثر رمادي في البحر)

389
00:37:01,530 --> 00:37:05,630
إنه انتحار، صحيح؟
لقد تأكدنا من ذلك كله

390
00:37:06,463 --> 00:37:07,495
...بالمناسبة

391
00:37:08,913 --> 00:37:10,862
كانت سيارة مستأجرة

392
00:37:11,896 --> 00:37:13,445
ماذا؟ -
متى استؤجرت؟ -

393
00:37:14,246 --> 00:37:16,579
أنت، متى استؤجرت؟

394
00:37:16,746 --> 00:37:19,445
في الساعة 11 يوم 28 قبل وفاته بيوم

395
00:37:20,263 --> 00:37:22,800
هل تتذكر هذا؟ أيها الوغد المتعِب

396
00:37:22,880 --> 00:37:25,445
 ...لكن استئجار تلك السيارة كان -
مهلاً -

397
00:37:26,213 --> 00:37:27,495
دعنا نشرب بعض القهوة

398
00:37:27,763 --> 00:37:28,763
...حسناً

399
00:37:30,396 --> 00:37:31,412
اتفقنا

400
00:37:34,230 --> 00:37:36,279
أين هذه السيارة؟

401
00:37:36,546 --> 00:37:38,062
ربما في مستودع السيارات

402
00:37:40,396 --> 00:37:41,412
أشكرك على هذا

403
00:37:54,396 --> 00:37:57,463
تلك السيارة لبست هنا -
المعذرة؟ -

404
00:37:57,746 --> 00:38:01,862
القضية أُقفلت والشركة أخذتها
إلى ساحة للخردة

405
00:38:02,113 --> 00:38:03,113
ساحة للخردة؟

406
00:38:06,530 --> 00:38:07,545
ساحة خردة ميونغسونغ

407
00:38:08,346 --> 00:38:11,146
أشكرك أيها المحقق -
لا عليك -

408
00:38:17,613 --> 00:38:19,662
شخص آخر يعمل على القضية مثلي

409
00:38:23,363 --> 00:38:25,095
(جلسة الاستماع العامة لجهاز المخابرات الوطنية)

410
00:38:33,463 --> 00:38:38,912
كانت تلك إجابة من البروفسور
تشوي وون يونغ من جامعة هانكوك

411
00:38:39,180 --> 00:38:42,629
عضو الجمعية يانغ هو وون
من فضلك اطرح السؤال

412
00:38:43,563 --> 00:38:46,395
سيد إم هيونغ راك -
نعم سيدي -

413
00:38:46,680 --> 00:38:50,545
ماذا كانت ميزانية جهاز المخابرات
بالأخص نفقات العام الماضي؟

414
00:38:50,830 --> 00:38:52,550
حسبنا أعلم

415
00:38:52,630 --> 00:38:55,479
كانت 723 ملياراً و382 مليون
و376 الف وون

416
00:38:55,996 --> 00:39:01,566
أكثر من 700 مليار استُخدمت
لمصروفات نشاطاتكم الخاصة

417
00:39:01,646 --> 00:39:02,646
صحيح؟

418
00:39:03,213 --> 00:39:05,829
أخبرنا بالمبلغ مع الإيصالات

419
00:39:06,363 --> 00:39:10,383
جهاز المخابرات ليس مجبراً على
جمع إيصالات مصروفات نشاطاته الخاصة

420
00:39:10,463 --> 00:39:13,312
هل هذا يعني أنه لا توجد طريقة لتأكيد

421
00:39:13,392 --> 00:39:15,283
الكثير من أموال دافعي الضرائب التي استُعملت؟

422
00:39:15,363 --> 00:39:17,462
نحن نتابعها -
أنتم؟ -

423
00:39:18,263 --> 00:39:22,879
لكنك اشتريت سيارة وفيلا
وكل ذلك بهذه الأموال بالذات

424
00:39:23,146 --> 00:39:24,429
هذا فقط

425
00:39:25,996 --> 00:39:27,966
كأنه مال مختلَس

426
00:39:28,046 --> 00:39:28,866
يا إلهي

427
00:39:28,946 --> 00:39:31,895
لقد أهدروه حرفياً بشأن زلة فرد

428
00:39:31,975 --> 00:39:35,546
نحن نتعامل مع ذلك بعقاب شديد -
كيف يمكننا تصديق هذا؟ -

429
00:39:36,080 --> 00:39:39,929
لا يمكنك وضع متجر
سمك بين يدي قطة

430
00:39:40,213 --> 00:39:42,829
لهذا السبب نريد شفافية
حول هذه المسألة

431
00:39:50,646 --> 00:39:52,462
عضو الجمعية يانغ -
قُل ما عليك قوله -

432
00:39:52,730 --> 00:39:57,600
منذ أربع سنوات ذهب ابنك
للعمل التطوعيّ في افريقيا

433
00:39:57,680 --> 00:39:59,280
واختطفته قوة للمتمردين

434
00:39:59,763 --> 00:40:01,079
هل تعلم ما هي التبرعات التي قدمها

435
00:40:01,346 --> 00:40:02,895
وسيط التفاوض بعد ذلك؟

436
00:40:03,663 --> 00:40:05,729
لماذا تقحم هذا هنا؟

437
00:40:06,013 --> 00:40:07,812
أنا أتحدث عن الميزانية

438
00:40:08,330 --> 00:40:12,229
إن طلبنا إيصالاً من الوسيط
الذي أفرج عن ابنك

439
00:40:12,763 --> 00:40:14,062
ماذا كان سيحدث؟

440
00:40:15,880 --> 00:40:18,366
هذا تهجّم شخصيّ

441
00:40:18,446 --> 00:40:20,529
ما كان ليكون لديك حفيد

442
00:40:22,113 --> 00:40:26,995
جهاز المخابرات لديه نظام تحقق
ثنائيّ وثلاثيّ

443
00:40:28,046 --> 00:40:31,945
حتى لا تُهدر أية ضرائب

444
00:41:11,030 --> 00:41:13,816
(تم الاعتناء بجلسة الاستماع العامة للمخابرات)

445
00:41:13,896 --> 00:41:16,900
هل أنت ضد الأمر؟
قل كلمة من فضلك

446
00:41:16,980 --> 00:41:19,033
قل لنا بما تعتقده

447
00:41:19,113 --> 00:41:21,646
هل أنت ضد الفكرة؟
هل أنت ضد الفكرة؟

448
00:41:21,730 --> 00:41:25,062
أنا أرى أنك أنت القط
في متجر السمك

449
00:41:25,846 --> 00:41:26,862
إم هيونغ راك

450
00:41:28,980 --> 00:41:31,062
لقد اصطدنا بالفعل الكثير من الجرذان

451
00:41:32,896 --> 00:41:35,133
قل كلمة من فضلك

452
00:41:35,213 --> 00:41:37,012
ما رأيك بشأن المشكلة؟

453
00:41:37,280 --> 00:41:38,850
قل كلمة -
هل أنت ضد ذلك؟ -

454
00:41:40,396 --> 00:41:43,212
(تم الاعتناء بالأمر) -
قل لنا ماذا تعتقد -

455
00:41:43,496 --> 00:41:45,562
سيدي -
ما رأيك بشأن ذلك؟ -

456
00:41:46,096 --> 00:41:48,130
هناك -
شكراً لك -

457
00:41:50,230 --> 00:41:53,062
مهلاً

458
00:41:53,346 --> 00:41:56,100
مهلاً، يا إلهي

459
00:41:56,180 --> 00:41:58,495
مهلاً، رباه

460
00:42:01,080 --> 00:42:03,412
رباه

461
00:42:03,930 --> 00:42:07,529
يا إلهي... انتظر

462
00:42:07,813 --> 00:42:10,716
سيدي، توقف، سيدي

463
00:42:10,796 --> 00:42:13,979
يا سيدة هذا خطر، ابتعدي

464
00:42:15,813 --> 00:42:18,550
سيدي، توقف توقف

465
00:42:18,630 --> 00:42:20,695
يا إلهي -
يا هذه -

466
00:42:23,813 --> 00:42:25,083
يا إلهي

467
00:42:25,630 --> 00:42:26,850
ماذا دهاك؟

468
00:42:26,930 --> 00:42:28,679
سيدي، أنا آسفة

469
00:42:28,980 --> 00:42:32,346
هل هذه السيارة 23 إتش 3781؟   -
كلا -

470
00:42:32,663 --> 00:42:33,962
كلا... كلا

471
00:42:35,030 --> 00:42:38,112
رباه، سيدي، أين تلك السيارة إذن؟

472
00:42:43,063 --> 00:42:45,630
مختلطة في مكان ما هنا
لذا اعثري عليها بنفسك

473
00:43:01,680 --> 00:43:02,712
(23H 3781)

474
00:43:27,613 --> 00:43:28,879
(خدمات ظهيرة الأحد)

475
00:43:29,080 --> 00:43:30,766
(باستضافة القسيس بارك جونغ تشول)

476
00:43:32,280 --> 00:43:33,545
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

477
00:43:34,596 --> 00:43:36,850
أراكم يوم الأحد

478
00:43:36,930 --> 00:43:37,962
إلى اللقاء -
أراكم لاحقاً -

479
00:43:39,030 --> 00:43:40,295
إلى اللقاء، أجدتم العمل

480
00:43:47,263 --> 00:43:48,312
سوك غيو

481
00:43:53,763 --> 00:43:56,095
رباه، انظر لنفسك

482
00:44:00,996 --> 00:44:03,795
مضت سنوات

483
00:44:04,346 --> 00:44:07,145
ربما ما كنت لأتعرف عليك في الشارع

484
00:44:10,496 --> 00:44:11,762
بأي حال

485
00:44:12,313 --> 00:44:13,545
أتيت على الفور

486
00:44:14,163 --> 00:44:15,643
كان عليك أخذ أبيك معك

487
00:44:16,496 --> 00:44:18,466
ماذا حدث؟ وزارة شؤون
 الوطنيين وقدامى المحاربين؟

488
00:44:18,546 --> 00:44:22,862
أنت تعلم ما حدث
ظننت أنّه سيصعب عليك فعل ذلك

489
00:44:23,396 --> 00:44:24,695
لذا اتخذت خطوة من أجل التغيير

490
00:44:26,263 --> 00:44:29,362
أشكرك على اهتمامك -
بيننا؟ هذا لا شيء -

491
00:44:31,180 --> 00:44:32,212
دعنا نجلس

492
00:44:42,063 --> 00:44:44,862
أصبحتَ شمّاساً -
أجل -

493
00:44:45,546 --> 00:44:46,929
هذا فاجأني أيضاً

494
00:44:49,263 --> 00:44:52,376
ذات مرة درست حتى اللاهوت
من أجل مشروع للشركة

495
00:44:55,713 --> 00:44:57,012
ماذا عن الشركة؟

496
00:44:58,063 --> 00:44:59,329
لقد استقلت منذ زمن مضى

497
00:45:00,380 --> 00:45:01,395
أجل

498
00:45:03,480 --> 00:45:04,480
ماذا عنك؟

499
00:45:04,780 --> 00:45:06,045
هل أنت بخير؟

500
00:45:07,413 --> 00:45:10,479
أجل -
جيد -

501
00:45:11,463 --> 00:45:15,612
ماذا عن زوجتك؟
أنت لديك أطفال

502
00:45:15,880 --> 00:45:17,412
أجل، ابن وابنة

503
00:45:18,446 --> 00:45:21,045
صحيح، هذا جيد، ياللروعة

504
00:45:23,346 --> 00:45:26,162
أعتقد أنني لا أستحق بعض الصفعات

505
00:45:26,917 --> 00:45:30,279
فكر بالأمر
عملياً كنت أنا وسيط زواجك

506
00:45:36,280 --> 00:45:39,112
هل جننت؟

507
00:45:40,146 --> 00:45:42,695
حسناً، تم القبض على كيم تاي يول

508
00:45:43,346 --> 00:45:45,795
...من ناحية أخرى أنت ستكون

509
00:45:46,330 --> 00:45:47,595
اللعنة

510
00:45:48,663 --> 00:45:50,116
...كيف أمكنك

511
00:45:51,263 --> 00:45:52,562
أنا آسف -
أنت تواعد؟ -

512
00:45:52,830 --> 00:45:53,830
جيد

513
00:45:54,242 --> 00:45:56,616
أفهم أنك تهيم حباً بتشوي يون سو

514
00:45:56,696 --> 00:45:59,279
لكن كيف أمكنك أن تخدع الشركة؟

515
00:45:59,796 --> 00:46:02,095
قد تطيح بجميع زملائك

516
00:46:04,163 --> 00:46:05,163
رباه

517
00:46:08,823 --> 00:46:10,090
اذهب

518
00:46:10,596 --> 00:46:12,645
لا أحتمل حتى النظر إليك، اخرج

519
00:46:13,430 --> 00:46:15,595
اذهب أيها الوغد

520
00:46:25,246 --> 00:46:26,246
(رسالة استقالة)

521
00:46:31,580 --> 00:46:32,580
ماذا تفعل؟

522
00:46:33,313 --> 00:46:35,195
التوسل على ركبتيك لا يكفي

523
00:46:36,513 --> 00:46:37,562
ما هذا إذن؟

524
00:46:38,613 --> 00:46:43,495
هل تريد أن تسلم كل شيء؟ من أجل
تشوي يون سو ستسلّم حياتك

525
00:46:43,780 --> 00:46:46,623
عملك ومستقبلك وكل شيء؟

526
00:46:49,713 --> 00:46:51,212
...لا استطيع أن أفعل بها

527
00:46:54,046 --> 00:46:56,879
ما يجعلني أشعر بالأسف
 بعد الآن

528
00:46:58,713 --> 00:47:02,643
أنت تعلم ماذا حدث لمن خانوا الشركة
وتركوها بهذه الطريقة

529
00:47:03,896 --> 00:47:04,896
صحيح

530
00:47:07,513 --> 00:47:12,290
ربما ستقتلني
أو ستفعل بي ما بدا لك

531
00:47:16,363 --> 00:47:17,862
رباه

532
00:47:21,013 --> 00:47:22,312
سوك غيو

533
00:47:23,596 --> 00:47:26,195
أنت تدفعني للجنون

534
00:47:28,280 --> 00:47:31,895
خذ إجازة بضعة أيام
سأحاول اختلاق قصة

535
00:47:33,996 --> 00:47:35,112
أشكرك على كل شيء

536
00:47:36,563 --> 00:47:38,345
مهلاً، سوك غيو

537
00:47:39,663 --> 00:47:40,945
سوك غيو

538
00:47:55,480 --> 00:47:56,880
فلنبرّحك ضرباً أولاً

539
00:48:14,546 --> 00:48:15,546
احملوه

540
00:48:21,030 --> 00:48:22,295
ايها الوغد

541
00:48:22,580 --> 00:48:23,595
يا إلهي

542
00:48:24,930 --> 00:48:25,930
لماذا فجأة؟

543
00:48:26,196 --> 00:48:28,979
لقد حطت ضلعي

544
00:48:39,413 --> 00:48:40,413
سوك غيو

545
00:48:41,963 --> 00:48:45,012
أنا هان جونغ هيون

546
00:48:47,446 --> 00:48:50,145
أتفهم ذلك، هان جونغ هيون
أة لي سوك غيو

547
00:49:15,946 --> 00:49:17,346
خذ أباك إلى مكان لائق

548
00:49:18,280 --> 00:49:20,829
عندما نلتقي بالمرة القادمة اشترِ
لي ثلاث زجاجات من الشراب

549
00:49:21,880 --> 00:49:22,895
اتصل بي

550
00:49:27,013 --> 00:49:30,379
هل يصدف أنك تعرف كيف
حال و يونغ غيول؟

551
00:49:34,780 --> 00:49:35,812
دو يونغ غيول؟

552
00:49:36,596 --> 00:49:39,962
أعتقد أنّ الكراهية نوع من العاطفة
هل تشعر بالفضول؟

553
00:49:41,030 --> 00:49:42,579
إنه يعيش حياة ناجحة

554
00:49:42,863 --> 00:49:44,083
لقد قفز على عربة جيدة

555
00:49:44,163 --> 00:49:45,962
وعمل حتى في الولايات المتحدة

556
00:49:47,030 --> 00:49:48,829
إنه ليس دو يونغ غيول القديم

557
00:49:52,463 --> 00:49:53,479
إلى اللقاء

558
00:50:00,246 --> 00:50:01,486
(جهاز المخابرات الوطنية)

559
00:50:08,480 --> 00:50:09,745
(دو يونغ غيول)

560
00:50:13,580 --> 00:50:15,129
(مساعد الوزير إم هيونغ راك)

561
00:50:28,630 --> 00:50:30,912
أنا هنا لأعلمك بالمستجدات
حول تشوي يون سو

562
00:50:31,696 --> 00:50:32,712
...هي ربما

563
00:50:33,463 --> 00:50:35,812
سترفض عرض المدير

564
00:50:41,030 --> 00:50:42,312
هل أنت متأكد؟ -
أجل -

565
00:50:43,080 --> 00:50:45,916
تم التبليغ من قبل لي سوك غيو
العميل العائد

566
00:50:48,963 --> 00:50:49,995
هل تثق به؟

567
00:50:53,913 --> 00:50:55,793
لثلاثين عاماً ترك كل شيء

568
00:50:56,230 --> 00:50:57,510
وعاش فقط من أجل عائلته

569
00:50:58,313 --> 00:50:59,829
لن يكون قادراً على الكذب

570
00:51:17,863 --> 00:51:19,183
سوف أشتبه به إلى النهاية

571
00:51:19,696 --> 00:51:22,295
وأستمر في مراقبة الوضع

572
00:53:07,446 --> 00:53:09,995
(...تهانينا على دخولك)

573
00:53:12,330 --> 00:53:13,595
أبي

574
00:53:31,146 --> 00:53:32,350
لقد عدتِ

575
00:53:32,430 --> 00:53:33,712
هل تم التخلص منها بالفعل؟

576
00:53:34,246 --> 00:53:37,312
أجل، وقد أقفلوا القضية بالفعل كذلك

577
00:53:38,613 --> 00:53:40,062
تبدين متعبة

578
00:53:41,446 --> 00:53:46,566
إنه عنوان ورقم شركة تأجير السيارات -
حسناً، شكراً لك -

579
00:53:49,230 --> 00:53:51,733
ماذا عن هاتف السيد تشا؟

580
00:53:51,813 --> 00:53:54,345
،تم مسحه بالكامل
 يكاد يشبه هاتفاً جديداً

581
00:53:55,330 --> 00:53:59,112
هل ما حدث له أنه حاول
ألّا يترك أيّ شيء في هاتفه؟

582
00:54:00,280 --> 00:54:02,329
ثمّة شيء مريب

583
00:54:03,130 --> 00:54:06,745
اتصلت بشركة تأجير السيارات هذه

584
00:54:07,130 --> 00:54:09,800
لم يكن لديهم أي إحساس بالخدمة

585
00:54:09,880 --> 00:54:13,462
استجابوا بلا مبالاة وقالوا أنهم
ما كانوا ليؤجروا سيارات للأفراد

586
00:54:13,996 --> 00:54:17,210
اتصلت بشركة السيد تشا
ولم يردّ أحد

587
00:54:17,290 --> 00:54:20,479
فتفحصّت عنوان تلك الشركة

588
00:54:20,763 --> 00:54:25,645
شركة استثمار دايانغ ليس لها وجود

589
00:54:26,180 --> 00:54:27,195
ماذا؟

590
00:54:33,663 --> 00:54:35,183
(جونغ هيون)

591
00:54:35,263 --> 00:54:36,343
دعينا نتناول العشاء معاً

592
00:54:41,263 --> 00:54:43,062
(الشروق لتأجير السيارات)

593
00:54:44,630 --> 00:54:46,429
(من سيكون أول مدير لسي آي او؟)

594
00:54:52,163 --> 00:54:54,916
سيد تشوي، من سيكون أول مدير لسي آي او؟

595
00:54:54,996 --> 00:54:57,750
مهما كان، الأمور لن تتغير

596
00:54:57,830 --> 00:55:00,883
لن تفعل الكثير -
لماذا؟ -

597
00:55:00,963 --> 00:55:04,062
سيكون عليهم حتى الوقوف بوجه الرئيس

598
00:55:04,346 --> 00:55:08,429
الرئيس سيعيّن شخصاً إلى
جانبه في ذلك المنصب

599
00:55:08,946 --> 00:55:12,795
لكن إن كان شخصاً ضعيفاً
فلن يخاف منهم أحد

600
00:55:13,180 --> 00:55:16,395
سوف يُهاجَمون هنا وهناك
مثل كرة الطاولة

601
00:55:16,680 --> 00:55:19,916
مهمن كان من سيتولى ذلك المنصب

602
00:55:19,996 --> 00:55:24,333
سيكون طريقهم مليئاً بالعقبات والصراعات

603
00:55:24,413 --> 00:55:26,963
صحيح يا سيدة تشوي؟ -
ماذا؟ -

604
00:55:27,480 --> 00:55:29,812
لست متأكدة

605
00:55:30,880 --> 00:55:33,179
برغم ذلك أشعر بالحماس

606
00:55:34,030 --> 00:55:35,183
سأكون بخير إن سارت
الأمور بشكل جيد

607
00:55:35,263 --> 00:55:36,750
لا، لا

608
00:55:36,830 --> 00:55:39,412
قد تكون السلطة حلوة

609
00:55:39,492 --> 00:55:43,291
لكن سيتم انتقاده وسيكافح كالمجنون

610
00:55:43,563 --> 00:55:46,429
هذا المنصب لا يمكن أن يكون جيداً

611
00:55:46,980 --> 00:55:49,029
لو عرضه أحد عليّ لرفضت

612
00:55:49,563 --> 00:55:52,833
حسناً، لم يطلب منك أحد ذلك -
ليست هذه هي المسألة -

613
00:55:52,913 --> 00:55:56,262
إن تولى أيّ أحد ذلك المنصب
فهذا يعني أنه أحمق وغبيّ

614
00:55:56,342 --> 00:56:01,366
...جاهل وغبي وبنصف عقل
ماذا أيضاً؟

615
00:56:01,446 --> 00:56:02,446
...حسناً، أنا سوف

616
00:56:03,230 --> 00:56:04,995
سوف أغادر العمل أولاً

617
00:56:05,780 --> 00:56:09,429
يا إلهي، بالفعل، ما المناسبة؟

618
00:56:09,713 --> 00:56:13,579
زوجي يريد مني الحضور مبكرة -
إذن عليك بالتأكيد أن تذهبي -

619
00:56:13,863 --> 00:56:15,712
أراكم بالغد -
إلى اللقاء -

620
00:56:30,496 --> 00:56:31,779
إنها أمي

621
00:56:32,313 --> 00:56:33,516
لقد عدت

622
00:56:33,596 --> 00:56:35,866
عودة حميدة، لقد عدتِ

623
00:56:35,946 --> 00:56:40,645
مرحباً، أمي -
يا للروعة، ما كل هذا؟ رائحته رائعة -

624
00:56:40,930 --> 00:56:43,012
كفتة؟

625
00:56:43,530 --> 00:56:46,345
هل اليوم يوم مميز؟ -
أجل، كلي -

626
00:56:46,613 --> 00:56:49,579
هل هذه كورفينا صفراء؟
متى اشتريتها؟

627
00:56:50,780 --> 00:56:53,350
السيدة العجوز في السوق اقترحت أن
 أشتري بعضاً منه لأنه كان طازجاً

628
00:56:56,196 --> 00:56:57,050
دعونا نأكل

629
00:56:57,130 --> 00:56:58,450
شكراً لك على الطعام -
شكراً لك -

630
00:56:58,530 --> 00:57:00,062
استمتعوا -
شكراً لك -

631
00:57:01,430 --> 00:57:02,333
يا إلهي

632
00:57:02,413 --> 00:57:03,945
لا تكن طمّاعاً بالفعل

633
00:57:05,263 --> 00:57:06,529
الكفتة لذيذة

634
00:57:08,646 --> 00:57:10,179
يا إلهي

635
00:57:10,713 --> 00:57:12,245
سأموت من أجل هذا الحساء

636
00:57:15,113 --> 00:57:17,850
هل أنظف لك السمك من الحسك؟ -
أجل -

637
00:57:17,930 --> 00:57:20,763
يا إلهي، تفضل -
شكراً  -

638
00:57:22,613 --> 00:57:23,550
هل تريدها قطعاً أصغر؟

639
00:57:23,630 --> 00:57:28,433
هذا فخر لعائلتنا
تفضل، كُل

640
00:57:28,513 --> 00:57:32,379
عندما تذهب إلى هناك فغالباً
لن تستطيع أكل هذا

641
00:57:32,913 --> 00:57:34,195
كُل

642
00:57:37,546 --> 00:57:38,562
أبي

643
00:57:39,080 --> 00:57:44,400
هل ترغبين بشيء آخر؟ -
ماذا تفعل؟ عليك أنت أيضاً أن تأكل -

644
00:57:44,480 --> 00:57:47,279
حسناً -
هيا كُل -

645
00:57:48,596 --> 00:57:53,045
طعام البيت هو الألذّ
وخصوصاً طعامك

646
00:57:57,463 --> 00:57:59,063
حساء لحم البقر والفجل
هذا لذيذ جداً كذلك

647
00:58:02,663 --> 00:58:03,866
أعلم

648
00:58:03,946 --> 00:58:06,245
أجل إنه رائع

649
00:58:09,380 --> 00:58:10,929
(تشو دونغ وو - جهاز المخابرات الوطنية)

650
00:58:21,280 --> 00:58:23,562
(المستأجر لي مين هو)

651
00:58:29,530 --> 00:58:33,079
(التقرير النهائي عن قضية وفاة تشا مين هو)

652
00:58:38,280 --> 00:58:39,845
هل تتبعوا ذلك حتى؟

653
00:58:47,596 --> 00:58:49,629
مرحبا، هذا أنا

654
00:58:50,696 --> 00:58:54,266
بشأن قضية وفاة تشا مين هو
هل تحققت من أنّ توقيعه على نموذج التأجير

655
00:58:54,346 --> 00:58:56,146
مختلف عن توقيعه في بطاقة الائتمان؟

656
00:58:57,730 --> 00:58:59,050
هل تريد مني فعل ذلك أم ماذا؟

657
00:59:00,046 --> 00:59:02,279
وتريدني أن أراجع هذا؟

658
00:59:04,646 --> 00:59:07,195
انس الأمر، سأتحقق منه بنفسي

659
00:59:09,696 --> 00:59:10,829
مرحبا

660
00:59:13,913 --> 00:59:15,195
(الأمن المالي - الفريق 7)

661
00:59:17,530 --> 00:59:18,829
<i>تم رفع الأمن

662
00:59:35,980 --> 00:59:37,479
هل تخلصوا من الفريق بأكمله؟

663
00:59:39,563 --> 00:59:41,479
رباه، كم هذا متعب

664
00:59:42,130 --> 00:59:43,695
(تقرير قضية وفاة تشا مين هو)

665
00:59:43,963 --> 00:59:45,483
التقرير النهائي عن قضية وفاة مين هو

666
00:59:53,230 --> 00:59:54,200
هذه هي السيارة

667
00:59:54,280 --> 00:59:55,483
هذه؟ شكراً لك -
أجل -

668
00:59:55,563 --> 00:59:56,750
طاب يومك -
شكراً لك -

669
00:59:56,830 --> 00:59:57,862
لا عليك

670
01:00:06,113 --> 01:00:08,145
أوقف سيارته في يانغجاي دونغ

671
01:00:09,730 --> 01:00:11,779
واستأجر سيارة، لماذا؟

672
01:00:41,180 --> 01:00:43,229
انظروا إلى هذا

673
01:00:50,796 --> 01:00:51,796
يا إلهي

674
01:00:52,346 --> 01:00:53,362
من أنت؟

675
01:00:54,946 --> 01:00:55,946
من أنت؟

676
01:00:58,013 --> 01:00:59,233
وحدة التحقيقات بمركزشمال غيونغي

677
01:00:59,313 --> 01:01:00,313
(جونغ تشول هون)

678
01:01:01,330 --> 01:01:02,533
أرني بطاقة هويتك

679
01:01:02,613 --> 01:01:05,400
هل أنت هنا لتفقد هذه السيارة؟ -
بطاقة هويتك -

680
01:01:05,480 --> 01:01:06,480
بوسعك أن تلقي نظرة

681
01:01:09,380 --> 01:01:10,645
توقّف

682
01:01:18,713 --> 01:01:20,166
دعني

683
01:01:20,246 --> 01:01:23,250
هل بوسع أيّ أحد الانضمام إلى
وحدة التحقيقات هذه الأيام؟

684
01:01:23,330 --> 01:01:24,579
إذن؟ -
يا إلهي -

685
01:01:32,113 --> 01:01:33,129
يا هذا

686
01:01:51,980 --> 01:01:53,262
تشوي يون سو تتحدث

687
01:01:54,046 --> 01:01:55,579
جونغ هو، ما الأمر؟

688
01:01:56,880 --> 01:01:58,679
حقاً؟ حسناً

689
01:02:00,513 --> 01:02:02,062
جونغ هو يريد رؤيتي

690
01:02:02,880 --> 01:02:04,129
هل يمكننا المرور على المستشفى؟

691
01:02:04,913 --> 01:02:06,179
حسناً، سأفعل ذلك

692
01:02:24,813 --> 01:02:26,629
مرحبا -
أهلا، سيدة تشوي -

693
01:02:39,613 --> 01:02:40,629
من هذا؟

694
01:02:46,580 --> 01:02:47,580
يون سو

695
01:02:49,630 --> 01:02:51,162
حتى إن كان من أجل وقت قصير

696
01:02:52,713 --> 01:02:54,153
لِم لا نذهب في رحلة إلى مكانٍ ما؟

697
01:02:55,046 --> 01:02:57,362
أكيد، أين سنذهب؟

698
01:02:57,646 --> 01:02:59,445
البحر الشرقيّ أم البحر الأصفر؟

699
01:03:00,430 --> 01:03:04,095
ابن وابنة أختي واللذان هما
سيونغ غو وسيونغ مي؟

700
01:03:05,646 --> 01:03:07,962
نعم -
كيف حال سيونغ غو؟ -

701
01:03:09,280 --> 01:03:10,545
صار أفضل بكثير

702
01:03:10,830 --> 01:03:14,930
يمكنه الاعتناء بالمتجر بدون جونغ هيون الآن -
حقاً؟ -

703
01:03:15,780 --> 01:03:17,020
قمتِ بعمل جيد بتنشئته

704
01:03:17,596 --> 01:03:18,596
ماذا عن سيونغ مي؟

705
01:03:18,896 --> 01:03:20,445
ما الذي تحبه؟

706
01:03:20,730 --> 01:03:23,545
حسناً، سيونغ مي تحب أباها

707
01:03:24,096 --> 01:03:26,412
أظنها تغيرت برغم ذلك

708
01:03:26,696 --> 01:03:31,812
سيونغ غو ينصت إليها أكثر
من أبيهما، أظن هذا مريحاً

709
01:03:32,613 --> 01:03:34,379
لا ريب أنك عانيت كثيراً

710
01:03:34,930 --> 01:03:36,079
هذا ليس صحيحاً

711
01:03:36,496 --> 01:03:40,079
بفضلك أصبح لديّ ابن وابنة أخت

712
01:03:40,846 --> 01:03:44,995
،ذهبنا في نزهة بالقرب من البحر الشرقيّ
ذهبنا لتسلق جبل بوكهان

713
01:03:46,530 --> 01:03:48,479
تمشينا حتى في طريق اول في جيجو

714
01:03:49,596 --> 01:03:50,596
صحيح

715
01:03:51,413 --> 01:03:52,413
كما ترين

716
01:03:53,980 --> 01:03:56,262
أريدك أن تكوني المسؤولة عن سي آي او

717
01:04:00,213 --> 01:04:02,463
كيف عرفت؟ -
لقد سمعت -

718
01:04:04,046 --> 01:04:05,062
كلا

719
01:04:05,846 --> 01:04:06,846
لن أفعل ذلك

720
01:04:07,880 --> 01:04:09,162
عندما تقابلنا لأول مرة

721
01:04:11,480 --> 01:04:13,762
علمت أنك ستقومين بشيء
عظيم يوماً ما

722
01:04:15,046 --> 01:04:16,312
كنت محقاً

723
01:04:17,646 --> 01:04:19,695
هذا أعظم شيء بالنسبة لي

724
01:04:21,280 --> 01:04:22,545
...يجب عليك

725
01:04:23,580 --> 01:04:26,129
أن تتوقفي عن الاعتناء بشخص مثلي

726
01:04:26,546 --> 01:04:30,212
غيري العالم حتى لا يكون
هناك أناس مثلي

727
01:04:31,780 --> 01:04:34,345
بالمقام الأول

728
01:04:35,663 --> 01:04:36,663
يا إلهي

729
01:04:36,946 --> 01:04:39,762
حسنا آسفة، أنا مخطئة

730
01:04:40,296 --> 01:04:42,800
سأعتني بك بشكل أفضل، اتفقنا؟

731
01:04:42,880 --> 01:04:45,962
أنا أطردك الآن

732
01:04:46,996 --> 01:04:49,295
ما الذي تقوله؟ -
أيها المحامي بارك -

733
01:04:55,063 --> 01:04:58,112
هو محاميَّ من الآن فصاعداً

734
01:04:58,930 --> 01:05:02,012
سأقوم بإعادة المحاكمة معه

735
01:05:03,330 --> 01:05:05,313
أرجو أن تتركنا وحدنا -
كلا، مهلاً -

736
01:05:06,663 --> 01:05:09,162
ماذا تفعل؟ لا يمكنك أن تقرر هذا وحدك

737
01:05:09,430 --> 01:05:10,712
سيدة تشوي -
كلا -

738
01:05:11,780 --> 01:05:12,780
مهلاً يا جونغ هو

739
01:05:13,830 --> 01:05:17,929
أعلم أنك تفعل هذا
عمداً ولكن توقّف

740
01:05:18,963 --> 01:05:21,330
دعني أتولاها إلى النهاية -
كلا -

741
01:05:21,796 --> 01:05:23,595
فعلتِ ما فيه الكفاية

742
01:05:24,630 --> 01:05:27,462
من الآن فصاعداً فكري فقط بأن
تكوني مديرة سي آي او

743
01:05:28,763 --> 01:05:31,500
جديّاً، كفاك مزاحاً

744
01:05:31,580 --> 01:05:32,845
يون سو

745
01:05:35,463 --> 01:05:36,979
...يوم سو، أنا

746
01:05:38,680 --> 01:05:40,612
أشعر بأنني ظُلمت كثيراً، هذا هو السبب

747
01:05:43,996 --> 01:05:45,745
عدة مرات كل يوم

748
01:05:47,063 --> 01:05:49,095
قلبي يغلي من الإحباط

749
01:05:50,680 --> 01:05:52,945
أعلم أن الفيل لا يشعر بقرصة البرغوث

750
01:05:54,246 --> 01:05:56,012
لكن لثلاثين عاماً

751
01:05:57,630 --> 01:05:59,912
لم يتغير أيّ شيء على الإطلاق

752
01:06:05,846 --> 01:06:07,645
أشعر أني ظُلمت كثيراً

753
01:06:11,259 --> 01:06:12,459
...لذلك

754
01:06:14,030 --> 01:06:15,212
...احرصي على

755
01:06:16,863 --> 01:06:18,879
...تمسكي

756
01:06:20,980 --> 01:06:22,495
بكل أولئك الحمقى

757
01:06:24,080 --> 01:06:25,080
جونغ هو

758
01:06:25,846 --> 01:06:27,145
سيدة تشوي يون سو

759
01:06:28,946 --> 01:06:30,995
لمساعدتك لي على العيش كل هذا الوقت

760
01:06:32,563 --> 01:06:34,362
أشكرك جزيل الشكر

761
01:06:39,513 --> 01:06:41,312
لا تقلقي

762
01:06:42,346 --> 01:06:44,412
لن أستسلم حتى النهاية

763
01:07:37,446 --> 01:07:40,212
سيدتي، كيف سنقوم بإجراء التسليم؟

764
01:07:42,080 --> 01:07:43,345
سوف أتصل بك

765
01:07:43,880 --> 01:07:45,145
سأكون بالانتظار

766
01:07:46,230 --> 01:07:48,012
طرأ أمر عاجل لوالدتك

767
01:07:48,830 --> 01:07:53,195
نعم، قد تستغرق ساعة أخرى

768
01:07:54,480 --> 01:07:55,762
حسناً، إلى اللقاء

769
01:08:19,930 --> 01:08:21,945
مرحبا، هذا هاتف تشوي يون سو

770
01:08:23,280 --> 01:08:25,829
كلا، ذهبت إلى مكانٍ ما للحظة

771
01:08:27,380 --> 01:08:28,895
سأوصل لها رسالتك

772
01:08:29,446 --> 01:08:30,479
حسناً، وداعاً

773
01:08:38,246 --> 01:08:39,295
افتح النافذة

774
01:08:40,596 --> 01:08:42,645
ماذا؟ -
أين زوجتك؟ -

775
01:08:47,330 --> 01:08:48,330
اللعنة

776
01:08:50,713 --> 01:08:52,745
أين تشوي يون سو؟

777
01:08:54,580 --> 01:08:55,612
ماذا دهاك؟

778
01:08:57,746 --> 01:08:58,779
كما ترى

779
01:08:59,546 --> 01:09:01,033
كنت أكرهك من البداية

780
01:09:01,113 --> 01:09:03,100
من تكون لتكرهني أو لا ؟

781
01:09:03,180 --> 01:09:07,046
...على أي حال، أين هي الآن

782
01:09:08,346 --> 01:09:09,629
ها هي ذي

783
01:09:12,346 --> 01:09:13,529
دو يونغ غيول، توقف

784
01:09:14,346 --> 01:09:15,645
سيدة تشوي

785
01:09:20,896 --> 01:09:22,929
أنت السيدة تشوي يون سو، صحيح؟

786
01:10:01,171 --> 01:10:04,171
{\fs24}تحت جناح السرية

