1
00:00:00,361 --> 00:00:22,661
 {\an8} {\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:33,561 --> 00:00:37,561
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:38,113 --> 00:00:41,433
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:00:43,750 --> 00:00:47,616
(جامعة هانكوك، 1991)

5
00:00:49,533 --> 00:00:51,203
أسرعوا يا رفاق -
اجروا -

6
00:00:52,583 --> 00:00:53,583
هيا بنا

7
00:00:59,267 --> 00:01:00,267
أسرعوا

8
00:01:28,833 --> 00:01:29,949
أوقفوا الضرب

9
00:01:31,000 --> 00:01:32,232
أوقفوا وطأنا بالأقدام

10
00:01:33,017 --> 00:01:34,782
أوقفوا القتل

11
00:01:36,233 --> 00:01:37,599
لا يمكننا أن نسمي هذا بلداً

12
00:01:38,383 --> 00:01:39,932
نحن نريد بلداً

13
00:01:40,217 --> 00:01:42,532
لا يستعمل القوة المفرطة

14
00:01:43,067 --> 00:01:44,537
لقمع الناس، بل لحماياتهم

15
00:01:48,750 --> 00:01:52,537
بلداً يقدم المساعدة للمرضى والمظلومين

16
00:01:52,617 --> 00:01:53,803
بدل ضربهم

17
00:01:59,300 --> 00:02:04,199
بدلاً يتمسك بمبدأ أن قوة الأمة

18
00:02:04,467 --> 00:02:07,816
تأتي فقط من الشعب سيد الأمة

19
00:02:10,133 --> 00:02:11,416
إن لم نخشهم

20
00:02:13,283 --> 00:02:14,654
سيخشوننا

21
00:02:15,600 --> 00:02:20,703
لا تخافوا -
لا تخافوا -

22
00:02:20,783 --> 00:02:22,066
لا تخافوا

23
00:02:22,333 --> 00:02:27,782
لا تخشوا -
لا تخشوا -

24
00:02:28,817 --> 00:02:30,849
دعونا نسقط الدكتاتورية

25
00:02:31,367 --> 00:02:33,682
ونقيم حكومة ديمقراطية

26
00:02:34,750 --> 00:02:36,549
فلنفعل أفضل ما بوسعنا حتى النهاية

27
00:02:36,629 --> 00:02:38,599
،أنا لي سوك غيو
كيم تاي يول موجود هنا

28
00:02:39,133 --> 00:02:41,449
صحيح؟ انتظر يا سوك غيو

29
00:02:41,983 --> 00:02:43,223
سأرسل فريقاً للقبض عليه

30
00:02:43,533 --> 00:02:45,849
راقبه فقط بانتظار قدومهم

31
00:02:46,276 --> 00:02:48,966
<i>حسناً؟ -</i>
ليس لدينا وقت، سأتبعه -

32
00:02:50,800 --> 00:02:54,916
أسقطوا الدكتاتورية

33
00:03:33,317 --> 00:03:36,382
أسقطوا الدكتاتورية

34
00:04:01,967 --> 00:04:02,967
من أنت؟

35
00:04:07,133 --> 00:04:08,133
اللعنة

36
00:04:17,950 --> 00:04:19,999
عجباً، أنت لست طالباً هنا

37
00:04:20,500 --> 00:04:21,860
ماذا تفعل في هذه المدرسة؟

38
00:04:22,333 --> 00:04:25,620
لماذا تجري في هذه
الأنحاء كالجرذ؟

39
00:04:25,700 --> 00:04:27,732
هل أنت هنا للقبض على
تاي يول أيها الجاسوس؟

40
00:04:28,000 --> 00:04:30,520
ما خطبك؟ أنا هنا لرؤية صديق

41
00:04:30,600 --> 00:04:32,616
صديق؟ من هو؟ ما اسم صديقك؟

42
00:04:36,800 --> 00:04:38,049
يا رفاق، فلنسحق هذا الأحمق

43
00:04:38,567 --> 00:04:39,567
هان جونغ هيون؟

44
00:04:41,167 --> 00:04:44,153
أيها الأحمق المتسلل -
يا ابن السافلة -

45
00:04:44,233 --> 00:04:45,220
سيد هان -
كيف تتجرأ؟ -

46
00:04:45,300 --> 00:04:46,397
سيد هان

47
00:04:46,477 --> 00:04:49,449
ماذا تفعلون؟ توقفوا؟
توقفوا يا رفاق

48
00:04:49,529 --> 00:04:50,700
جونغ هيون

49
00:04:51,033 --> 00:04:52,549
أأنت بخير؟ -
أجل -

50
00:04:54,133 --> 00:04:55,133
هل تعرفينه؟ -

51
00:04:57,467 --> 00:04:58,482
إنه صديقي -

52
00:05:00,083 --> 00:05:02,743
يون سو، كيف تعرفين طالب
كلية المجتمع هذا؟

53
00:05:03,683 --> 00:05:05,403
هل ما يهم هو أيّة مدرسة  يرتاد؟

54
00:05:05,483 --> 00:05:07,353
اعتذر منه
هل أبدو لك سخيفة الآن

55
00:05:07,433 --> 00:05:08,520
لأنني نجحت باختبار المحاماة؟

56
00:05:08,600 --> 00:05:11,882
لقد ضربت شخصاً بريئاً
عليك أن تعتذر منه

57
00:05:12,650 --> 00:05:14,482
لا عليك، أنت بخير

58
00:05:16,283 --> 00:05:17,816
فلنذهب، أفسحوا الطريق

59
00:05:18,350 --> 00:05:19,366
دعوه يمرّ

60
00:05:19,650 --> 00:05:21,682
يا إلهي، ابتعدوا عن الطريق

61
00:05:29,233 --> 00:05:31,500
تفضل -
شكراً لك -

62
00:05:42,183 --> 00:05:43,403
هل أنت هنا لرؤيتي؟

63
00:05:46,567 --> 00:05:47,332
تفضلي

64
00:05:51,983 --> 00:05:53,266
شكراً جزيلاً على ذلك اليوم

65
00:05:54,300 --> 00:05:56,882
هل عدتِ إلى بيتك بأمان؟ -
أجل، بفضلك -

66
00:05:59,717 --> 00:06:03,816
بالمناسبة، هل نجحتِ باختبار المحاماة؟
هل تريدين أن تكوني مدّعية أم قاضية؟

67
00:06:05,150 --> 00:06:06,432
لا هذا ولا ذاك

68
00:06:06,967 --> 00:06:09,000
محامية -
محامية؟ -

69
00:06:11,117 --> 00:06:14,450
اجتزتِ اختبار المحاماة كمتظاهرة
وستكونين محامية؟

70
00:06:16,190 --> 00:06:18,649
كم عمرك؟ -
عاماً 	22 -

71
00:06:42,300 --> 00:06:43,860
هل لديك وقت الساعة الرابعة هذا السبت؟

72
00:06:45,533 --> 00:06:46,533
...هل تواعدين

73
00:06:48,783 --> 00:06:51,317
طلبة كلية المجتمع كذلك؟ -
لِم لا؟ -

74
00:06:52,133 --> 00:06:55,366
لكنني لا أطلب منك الخروج
للمواعدة، هناك مؤتمر

75
00:06:59,083 --> 00:07:01,399
يون سو -
مرحبا -

76
00:07:01,600 --> 00:07:02,600
عليّ أن اذهب

77
00:07:08,400 --> 00:07:09,400
...هلّا نتناول

78
00:07:11,000 --> 00:07:12,400
جاجانغميون معاً بعد ذلك؟

79
00:07:15,617 --> 00:07:16,399
إن كنت مشغولة

80
00:07:16,586 --> 00:07:18,267
قابلني عند البوابة الأمامية
هذا السبت

81
00:07:41,679 --> 00:07:43,599
(الحلقة 3)

82
00:07:44,250 --> 00:07:45,250
المحامية تشوي يون سو

83
00:07:45,717 --> 00:07:46,717
توقف، يونغ غيول

84
00:07:48,400 --> 00:07:49,400
!لا

85
00:07:49,683 --> 00:07:51,966
هل أنتِ المحامية تشوي يون سو؟

86
00:07:54,050 --> 00:07:56,066
أجل -
رأيتك على التلفاز -

87
00:07:56,350 --> 00:07:58,149
بدوتِ جديرة بالثقة جداً

88
00:07:59,183 --> 00:08:00,466
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

89
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
أتعلمين؟

90
00:08:02,833 --> 00:08:04,666
أشعر كأنني أكاد أُجنّ

91
00:08:05,717 --> 00:08:08,032
أنا وزوجتي متزوجان منذ
أكثر من 20 عاماً

92
00:08:08,817 --> 00:08:12,416
قبل يومين اكتشفت أنها كانت
تخدعني أثناء زواجنا

93
00:08:12,683 --> 00:08:15,749
كانت تستعمل اسماً مستعاراً
ماذا كان اسمها الحقيقيّ؟

94
00:08:16,533 --> 00:08:19,116
بأيّ حال، ماذا عليّ أن
أفعل في هذا الوضع؟

95
00:08:19,400 --> 00:08:22,453
أنا آسفة ولكن ليس هذا
بالمكان المناسب للحديث عن ذلك

96
00:08:22,533 --> 00:08:24,566
تعال إلى مكتبي فيما بعد من فضلك

97
00:08:24,833 --> 00:08:27,666
بما أنني قابلتك أرغب بأن أسمع رأيك

98
00:08:27,950 --> 00:08:32,049
كيف أمكنها خداعي باسم
مستعار أكثر من 20 عاماً؟

99
00:08:32,317 --> 00:08:34,632
أنا مشغولة بعض الشيء، سيدي

100
00:08:35,150 --> 00:08:36,682
من فضلك تعال إلى مكتبي

101
00:08:36,950 --> 00:08:37,950
دعنا نذهب

102
00:08:43,167 --> 00:08:44,966
أنت لستِ نفس الشخص الذي
رأيته على التلفاز

103
00:08:46,517 --> 00:08:47,737
أنتِ مختلفة تماماً

104
00:08:47,817 --> 00:08:50,382
بدوتِ تهتمين للمظلومين من أمثالي

105
00:08:52,450 --> 00:08:53,970
لحظة فقط، جونغ هيون -
يون سو -

106
00:08:56,633 --> 00:08:58,716
ما اسمك، سيدي؟

107
00:08:59,250 --> 00:09:00,250
أنا؟

108
00:09:01,850 --> 00:09:02,866
...حسناً

109
00:09:06,483 --> 00:09:07,766
أنا لي سوك غيو

110
00:09:10,083 --> 00:09:11,382
سيد لي سوك غيو

111
00:09:12,150 --> 00:09:15,999
أقترح أن تستشير محامي
طلاق بدلاً عني

112
00:09:16,250 --> 00:09:18,516
أنا لا أبتغي الطلاق

113
00:09:19,050 --> 00:09:20,787
إنه احتيال

114
00:09:20,867 --> 00:09:22,337
إنه فعل إجراميّ

115
00:09:22,417 --> 00:09:26,566
أنا لا أعلم ما هي الحقيقة
وما هو ليس كذلك

116
00:09:27,082 --> 00:09:29,319
لكنني أعتقد أنّ المظلوم هي زوجتك

117
00:09:29,400 --> 00:09:32,816
التي كانت تعيش مع رجل فظّ
مثلك أكثر من 20 عاماً

118
00:09:34,383 --> 00:09:36,903
ماذا؟ -
اتصل بي قبل أن توقع أوراق الطلاق -

119
00:09:37,233 --> 00:09:40,032
سأفعل ما بوسعي لمساعدة زوجتك

120
00:09:40,317 --> 00:09:41,317
إلى اللقاء إذن

121
00:09:42,900 --> 00:09:44,182
دعنا نذهب -
حسناً -

122
00:09:58,433 --> 00:09:59,716
حسناً يا تشوي يون سو

123
00:10:02,567 --> 00:10:04,599
تذكري ما قلتيه للتوّ

124
00:10:07,217 --> 00:10:08,749
حظاً طيباً

125
00:10:25,783 --> 00:10:26,799
ما الخطب؟

126
00:10:27,350 --> 00:10:28,750
هل مازلتِ منزعجة من ذلك الرجل؟

127
00:10:30,450 --> 00:10:31,450
 !لا

128
00:10:36,117 --> 00:10:37,916
استأجر جونغ هو محامياً آخر

129
00:10:40,483 --> 00:10:42,049
ماذا تقولين؟

130
00:10:42,567 --> 00:10:44,867
يريد خوض إعادة المحاكمة
مع محامٍ آخر

131
00:10:45,917 --> 00:10:46,932
لماذا فجأةً؟

132
00:10:47,733 --> 00:10:50,847
لابد أنه سمع أنّ تشونغ مو عرض عليّ
منصب مديرة سي آي او

133
00:10:53,133 --> 00:10:54,087
<i>تشوي يون سو

134
00:10:54,167 --> 00:10:56,216
يجب ألّا تكون مديرة سي آي او

135
00:10:57,017 --> 00:11:00,066
قال لي أنّ عليّ التوقف عن
الاكتراث للمظلومين من أمثاله

136
00:11:00,146 --> 00:11:03,290
وأن أغيّر العالم حتى لا يكون هناك
أيّ مظلوم بالمقام الأول

137
00:11:06,033 --> 00:11:09,932
يريدني فقط أن أستقيل
لا أعلم ماذا أفعل

138
00:11:21,633 --> 00:11:25,949
يجب عليك التوقف عن
الاكتراث بشخص مثلي

139
00:11:27,767 --> 00:11:28,767
غيري العالم

140
00:11:30,617 --> 00:11:32,699
حتى لا يكون هناك
أناس مثلي

141
00:11:35,083 --> 00:11:36,083
بالمقام الأول

142
00:11:36,867 --> 00:11:37,867
اتفقنا؟

143
00:11:46,417 --> 00:11:48,732
أنا خارجة -
حسناً -

144
00:11:49,250 --> 00:11:50,782
أراك غداً -
أراك غداً -

145
00:11:57,217 --> 00:11:59,016
لقد عدت

146
00:12:01,067 --> 00:12:02,067
مرحبا، سيونغ مي

147
00:12:03,650 --> 00:12:05,699
شيء يحترق يا أبي

148
00:12:06,126 --> 00:12:07,233
انظر إلى هذا

149
00:12:17,861 --> 00:12:18,601
أبي

150
00:12:25,083 --> 00:12:26,083
إنه جيد

151
00:12:29,217 --> 00:12:30,217
امضغيه جيداً

152
00:12:30,767 --> 00:12:31,799
إنه لذيذ

153
00:12:48,950 --> 00:12:49,966
هل جعتِ؟

154
00:12:51,550 --> 00:12:54,143
هذه وجبتي الأولى اليوم
كان عليّ الإعداد لمحاكمة بالأمس

155
00:12:54,473 --> 00:12:56,520
كان ذلك بالأمس
لماذا هذه وجبتك الأولى؟

156
00:12:56,750 --> 00:12:58,532
كنت أعمل حتى الصباح

157
00:12:59,333 --> 00:13:00,333
يا إلهي

158
00:13:01,167 --> 00:13:03,482
ستكونين ثريّة -
!لا -

159
00:13:04,550 --> 00:13:06,366
لا يستطيع زبائني أن يدفعوا لي

160
00:13:09,217 --> 00:13:10,232
يصعب فهم هذا

161
00:13:11,000 --> 00:13:14,270
إن نجحتُ في امتحان المحاماة
لكنت قاضياً أو مدعياً

162
00:13:14,350 --> 00:13:16,916
أو أختار أن أكون محامياً
وأحاول أن أجني الكثير من المال

163
00:13:17,183 --> 00:13:18,343
لماذا تعيشين هكذا؟

164
00:13:19,667 --> 00:13:22,849
يُفترض أن نعاون كلنا
المرضى والفقراء

165
00:13:23,383 --> 00:13:25,699
هذا ما تعلمته منذ الروضة

166
00:13:26,500 --> 00:13:28,016
لكن ليس الجميع يعيشون هكذا

167
00:13:28,800 --> 00:13:31,883
لماذا فعلت ذلك في حظيرة الدجاج؟ -
حظيرة الدجاج؟ -

168
00:13:34,283 --> 00:13:37,127
للخروج من هناك -
إذن لماذا ساعدتني وتشونغ مون؟ -

169
00:13:41,483 --> 00:13:44,566
أترى؟ أنت شخص مثلي

170
00:13:47,933 --> 00:13:49,213
أنا لست شخصاً عظيماً مثلك

171
00:13:51,017 --> 00:13:54,866
لو لم تساعدني ذلك اليوم
لربما تم شطبي من نقابة المحامين

172
00:13:55,383 --> 00:13:57,432
لماذا ذهبت إلى هناك وقُبض عليك؟

173
00:13:59,650 --> 00:14:00,650
بأيّ حال

174
00:14:01,317 --> 00:14:03,799
حقيقة أنّ هناك أناس مظلومون

175
00:14:03,883 --> 00:14:05,849
مثل السيد هوانغ جونغ هو
في هذا البلد

176
00:14:06,750 --> 00:14:08,299
تجعلني أشعر بعدم الارتياح

177
00:14:10,367 --> 00:14:14,232
لكنك تفوّتين الوجبات
وتعملين طوال الليل من أجل شيء

178
00:14:15,267 --> 00:14:16,307
لن تتلقي أجره

179
00:14:17,850 --> 00:14:20,399
أفضّل العمل الشاق على
 الشعور يعدم الارتياح

180
00:14:20,667 --> 00:14:23,999
لا يمكنني تحاشي ذلك
لذلك قررت أن أستمتع به

181
00:14:26,083 --> 00:14:28,570
سيدتي، هل يمكننا الحصول
على مزيد من الفجل المخلل؟

182
00:14:28,650 --> 00:14:29,666
أجل

183
00:14:30,983 --> 00:14:31,983
فجل مخلل من فضلك

184
00:14:42,867 --> 00:14:44,132
<i>هل يمكنك القدوم للقائي بالخارج؟

185
00:15:28,700 --> 00:15:29,700
هنا

186
00:15:34,667 --> 00:15:36,466
لقد عشت بهذه الطريقة

187
00:15:41,617 --> 00:15:42,632
جونغ هيون

188
00:15:44,991 --> 00:15:45,751
نعم؟

189
00:15:46,800 --> 00:15:48,099
لقد فكّرت مليّاً

190
00:15:49,500 --> 00:15:50,966
بما قاله جونغ هو

191
00:15:52,767 --> 00:15:55,349
بخصوص إدارة سي آي او؟ -
أجل -

192
00:15:57,577 --> 00:15:59,232
سوف أتوقف

193
00:15:59,750 --> 00:16:01,266
عن الاستمرار بإعادة محاكمة جونغ هو

194
00:16:06,200 --> 00:16:07,200
هيا بنا يا جونغ هيون

195
00:16:08,067 --> 00:16:09,099
مهلاً يا هيون سو

196
00:16:18,983 --> 00:16:20,232
أنتِ مخطئة هذه المرة

197
00:16:21,817 --> 00:16:23,053
ماذا تعني؟

198
00:16:23,133 --> 00:16:25,432
مساعدة المظلومين مثل جونغ هو؟

199
00:16:25,950 --> 00:16:26,903
إنه مهمّ

200
00:16:26,983 --> 00:16:29,049
لكن إلى متى تعتقدين
بوسعك فعل ذلك؟

201
00:16:31,367 --> 00:16:33,982
ألا تريدين خوض معركة حقيقة؟

202
00:16:37,050 --> 00:16:39,616
تريدين القبض على كل الأشرار
أليس كذلك؟

203
00:16:41,142 --> 00:16:41,816
أجل

204
00:16:42,200 --> 00:16:43,749
...ولكن -
...لهذا السبب -

205
00:16:44,533 --> 00:16:46,032
تركك جونغ هو

206
00:16:47,583 --> 00:16:49,132
إنه خائف من أنك تضيعين وقتك

207
00:16:49,383 --> 00:16:50,983
عندما يكون عليك خوض قتال حقيقيّ

208
00:16:53,533 --> 00:16:54,799
لكن جونغ هيون

209
00:16:56,350 --> 00:16:59,199
لا يمكنني أن أستسلم بشأن جونغ هو
وأذهب إلى سي آي او

210
00:17:01,017 --> 00:17:02,549
لقد طردك جونغ هو

211
00:17:04,117 --> 00:17:05,117
...والسبب

212
00:17:05,633 --> 00:17:08,467
أنه خائف من رفضك العرض بسببه

213
00:17:08,767 --> 00:17:11,220
إنها رسالته الأخيرة لك
التي دافعت عنه...

214
00:17:11,300 --> 00:17:12,660
طوال حياته دون أن تستسلم

215
00:17:14,600 --> 00:17:16,699
حباً بالله، ما خطب الجميع؟

216
00:17:17,500 --> 00:17:18,766
لماذا تفعل بي هذا؟

217
00:17:21,367 --> 00:17:23,127
لأنك الشخص المناسب لهذه الوظيفة

218
00:17:25,733 --> 00:17:29,113
أنت شخص يتمسك بقناعاته
ويحيى باستقامة

219
00:17:29,517 --> 00:17:30,677
بغض النظر عمّا يقوله الناس

220
00:17:31,133 --> 00:17:33,657
أنت تحاولين جعل العالم مكاناً
ترغبين بالعيش فيه

221
00:17:34,450 --> 00:17:35,450
جونغ هو

222
00:17:36,944 --> 00:17:39,649
يفعل هذا لمساعدتك

223
00:17:41,733 --> 00:17:42,733
أنا كذلك أريد مساعدتك

224
00:19:10,950 --> 00:19:12,999
<i>انظر إلى الطقس

225
00:19:13,267 --> 00:19:16,753
يبدو كأنّ إعصاراً سيهبّ
في أية لحظة

226
00:19:16,833 --> 00:19:20,166
أوقفها إن لم ترد تدمير عائلتك

227
00:19:33,667 --> 00:19:35,582
(مكتب المحامية تشوي يون سو)

228
00:19:37,300 --> 00:19:38,582
(قضية هوانغ جونغ هو)

229
00:19:39,750 --> 00:19:41,087
(مقابلات مع الطلبة المتظاهرين)

230
00:19:41,167 --> 00:19:42,682
رباه، إنها بلا نهاية

231
00:19:43,983 --> 00:19:45,463
أعلم، هناك كثير من المستندات

232
00:19:46,333 --> 00:19:48,820
جمعناها خلال أكثر من 20 عاماً

233
00:19:48,900 --> 00:19:51,920
لم نتخلّص من أيٍّ منها

234
00:19:52,000 --> 00:19:53,080
(تحقيقات عاجلة)

235
00:19:53,267 --> 00:19:54,299
مي سان

236
00:19:54,567 --> 00:19:58,966
هل تعلمين ماذا يعني البحث
 في قضية واحدة كل هذا الوقت؟

237
00:20:01,333 --> 00:20:04,149
هذه الأسطر هنا ليست
 مجرد أسطر بسيطة

238
00:20:05,217 --> 00:20:09,053
قابلت السيدة تشوي كل واحد
من هؤلاء الناس واستجوبتهم

239
00:20:09,133 --> 00:20:09,803
(يو سانغ دونغ)

240
00:20:09,883 --> 00:20:11,666
هكذا صُنع هذا المخطّط

241
00:20:12,433 --> 00:20:15,662
هذا الرجل وسيم
هل يمكنني أخذ هذه الصورة؟

242
00:20:16,498 --> 00:20:18,316
كلا، إنه حبي الأول

243
00:20:18,583 --> 00:20:20,717
أحقاً؟ -
لا -

244
00:20:21,150 --> 00:20:22,699
لا شيء مثل ذلك

245
00:20:22,983 --> 00:20:27,449
هي فقط تشعر بالحسرة
لأنها تظن كيم تاي يول

246
00:20:27,850 --> 00:20:30,932
كان سيفعل شيئاً كبيراً لو لم
يمت بتلك الطريقة

247
00:20:52,167 --> 00:20:53,366
(كيم تاي يول)

248
00:20:59,617 --> 00:21:04,032
كيم تاي يول، تُوفي في 1991)

249
00:21:07,717 --> 00:21:10,016
(إم بيونغ وون)

250
00:21:11,317 --> 00:21:13,899
(بارك دو سيك)

251
00:21:14,950 --> 00:21:16,953
(بارك هيون ووك، هوانغ وون جاي)

252
00:21:17,033 --> 00:21:21,853
(كيم تاي يول)

253
00:21:21,933 --> 00:21:24,732
(مخطط اتصالات قضية كيم تاي يول )

254
00:21:34,283 --> 00:21:35,299
(أدلة النفي)

255
00:21:49,800 --> 00:21:52,116
<i>لا تكوني محبطة، يون سو

256
00:21:52,650 --> 00:21:54,449
نعم، خسرتِ محاكمتك الأولى

257
00:21:55,233 --> 00:21:57,032
لكن مازال لديك الثانية

258
00:21:58,333 --> 00:22:01,666
دعونا نساعد السيد هوانغ وننظف
اسمه في المحاكمة الثانية

259
00:22:06,300 --> 00:22:07,300
يا رفاق

260
00:22:08,400 --> 00:22:09,837
تاي يول -
تاي يول -

261
00:22:09,917 --> 00:22:10,887
تاي يول -
ماذا أتى بك هنا؟ -

262
00:22:10,967 --> 00:22:11,982
تاي يول

263
00:22:14,317 --> 00:22:16,893
بذلت يون سو جهداً كبيراً
لذا أريد أن أشتري لها شراباً

264
00:22:19,167 --> 00:22:20,932
لكن السيد هوانغ مازال في السجن

265
00:22:31,050 --> 00:22:33,553
يون سو، لا أحد يمكنه
كسب هذه المحاكمة

266
00:22:33,633 --> 00:22:34,833
بغض النظر عمّن يدافع عنه

267
00:22:35,717 --> 00:22:38,032
لا تفوّتي جميع جوانب الأمر

268
00:22:39,833 --> 00:22:41,503
هل تعتقد بوجود عدالة في هذا البلد؟

269
00:22:43,200 --> 00:22:44,170
إنها مجرّد البداية

270
00:22:45,250 --> 00:22:50,007
إن تابعنا المسير سنتمكن من
جعل هذا البلد مكاناً للعيش الكريم

271
00:22:54,117 --> 00:22:57,432
بفضل يون سو تمكنا من
التقدم خطوة للأمام اليوم

272
00:22:58,983 --> 00:23:02,003
تاي يول -
في نهاية هذا الطريق سنرى عالماً    -

273
00:23:02,083 --> 00:23:03,866
ليس فيه مظلومون مثل السيد هوانغ

274
00:23:06,700 --> 00:23:07,700
يا إلهي

275
00:23:08,500 --> 00:23:09,532
تاي يول مختلف

276
00:23:10,583 --> 00:23:11,599
تناولي شراباً

277
00:23:12,683 --> 00:23:15,999
دعونا نتناول الشراب
من أجل تشوي يون سو

278
00:23:16,283 --> 00:23:17,799
بصحتكم -
بصحتكم -

279
00:23:18,083 --> 00:23:19,083
بصحتكم

280
00:23:35,467 --> 00:23:36,999
تشونغ مو، هذه أنا

281
00:23:39,117 --> 00:23:40,717
هلّا نتناول شراباً مثل الأيام الخوالي؟

282
00:23:58,083 --> 00:24:00,166
(سأشتري لك شراباً)
(أنا أمزح فقط)

283
00:24:00,450 --> 00:24:02,383
(الأمر يمسي غريباً)
(لا تخافي)

284
00:24:02,463 --> 00:24:04,066
(لقد رأيت كل شيء

285
00:24:09,533 --> 00:24:15,232
(لا تخافي)

286
00:24:23,550 --> 00:24:24,816
هذا المكان هو نفسه

287
00:24:27,183 --> 00:24:28,183
يا إلهي

288
00:24:29,233 --> 00:24:30,782
لم يتغير على الإطلاق

289
00:24:32,583 --> 00:24:34,399
كم عاماً مضى؟

290
00:24:35,183 --> 00:24:36,999
إنها أكثر من 20 عاماً

291
00:24:37,533 --> 00:24:38,832
كانوا يقدمون

292
00:24:39,117 --> 00:24:40,899
فطائر بصل أخضر لذيذة جداً

293
00:24:44,283 --> 00:24:47,699
أنا أفتقد تاي يول كثيراً هذه الأيام

294
00:24:49,800 --> 00:24:50,816
أنا كذلك

295
00:24:51,883 --> 00:24:55,733
ماذا كان سيحدث لو لم يمُت؟

296
00:24:58,117 --> 00:24:59,887
كنا سنشرب معاً  في أحيان كثيرة

297
00:25:02,750 --> 00:25:03,750
بجدية

298
00:25:05,567 --> 00:25:06,727
عندما مات تاي يول بتلك الطريقة

299
00:25:07,117 --> 00:25:10,043
كنت غاضباً جداُ
شعرت أنّ علي فعل شيء ما

300
00:25:11,033 --> 00:25:13,003
فجمعت كتب القانون الخاصة بي
وذهبت إلى معبد للدراسة

301
00:25:13,083 --> 00:25:15,053
ظننتك سيُقبض عليك أنت أيضاً

302
00:25:15,133 --> 00:25:17,903
فتفقدت كل مركز للشرطة
وأنا مذعورة

303
00:25:17,983 --> 00:25:20,032
درست بجهد كبير لعامين

304
00:25:21,333 --> 00:25:23,632
بفضل تاي يول نجحت
في امتحان المحاماة

305
00:25:26,250 --> 00:25:27,290
ووصلت إلى هذا الحد

306
00:25:31,967 --> 00:25:33,466
أريد حقاً أن أقوم بعمل جيد

307
00:25:34,517 --> 00:25:35,557
عندما أرى تاي يول مجدداً

308
00:25:37,117 --> 00:25:38,882
لن أشعر بالخجل من نفسي

309
00:25:44,067 --> 00:25:45,067
يون سو

310
00:25:45,600 --> 00:25:46,899
اقبلي المنصب رجاءً

311
00:25:48,733 --> 00:25:49,733
سيدة تشوي

312
00:25:55,500 --> 00:25:57,817
  سأقوم بذلك -
   أحقاً؟ -

313
00:25:58,883 --> 00:26:01,199
كنت أظنك سترفضينه

314
00:26:01,983 --> 00:26:04,832
سأفعل أفضل ما بوسعي -
عظيم -

315
00:26:05,633 --> 00:26:06,633
فلنتحتسِ شراباً

316
00:26:07,700 --> 00:26:09,300
يون سو، هل تتذكرين ذلك؟ -
ماذا؟ -

317
00:26:09,500 --> 00:26:11,332
"من أجل تشوي يون سو"

318
00:26:12,633 --> 00:26:13,633
يا هذا

319
00:26:31,383 --> 00:26:32,383
هل شربتِ؟ -
أجل -

320
00:26:32,667 --> 00:26:34,449
مع من شربتِ؟ لقد شربت كثيراً

321
00:26:34,733 --> 00:26:35,953
شكراً لك -
شكراً لك -

322
00:26:36,033 --> 00:26:37,066
وداعاً

323
00:26:37,300 --> 00:26:38,832
لقد قابلت تشونغ مو

324
00:26:39,117 --> 00:26:40,149
كانغ تشونغ مو؟
أجل -

325
00:26:40,683 --> 00:26:42,482
أنت تتذكر بار أونتي، صحيح؟

326
00:26:43,517 --> 00:26:45,566
ذهبنا إليه مرة منذ زمن بعيد

327
00:26:46,350 --> 00:26:47,382
أجل

328
00:26:47,700 --> 00:26:50,249
ذلك المكان لم يتغير على الإطلاق

329
00:26:50,767 --> 00:26:53,680
فلنذهب إليه مرة أخرى يوماً ما -
أكيد -

330
00:26:55,183 --> 00:26:56,103
احترسي

331
00:26:56,183 --> 00:26:57,449
من هنا، جيد -
حسناً -

332
00:26:58,000 --> 00:27:01,320
صحيح، أنا في ورطة يا عزيزي -
ما الخطب؟ -

333
00:27:01,400 --> 00:27:03,887
يجب أن أذهب إلى البيت الأزرق بعد غد

334
00:27:03,967 --> 00:27:06,220
ماذا يجب أن أفعل؟
هذا قريب جداً

335
00:27:06,300 --> 00:27:08,020
كيف أذهب إلى هناك، بالمناسبة؟

336
00:27:08,100 --> 00:27:11,182
هل ثمّة حافلة تذهب إلى هناك؟
أم عليّ أن استقل سيارة أجرة؟

337
00:27:11,717 --> 00:27:13,397
لا أعلم، أنا كذلك لم أذهب إلى هناك

338
00:27:14,550 --> 00:27:15,550
...لا تقلقي

339
00:27:16,234 --> 00:27:17,350
سأقلّك إلى هناك

340
00:27:18,150 --> 00:27:19,682
لابدّ أنك تشعرين بالتعب، دعينا ندخل

341
00:27:24,333 --> 00:27:25,366
هل أنت بخير؟

342
00:27:27,533 --> 00:27:28,703
رباه

343
00:27:28,783 --> 00:27:32,512
حتى متى تخطط لتدليلي
يا سيد هان جونغ هيون؟

344
00:27:34,483 --> 00:27:35,532
لا تقلقي يا سيدتي

345
00:27:35,950 --> 00:27:38,866
سأدللك هكذا مادمت على قيد الحياة

346
00:27:39,133 --> 00:27:40,632
أجل

347
00:27:43,500 --> 00:27:45,566
احملني على ظهرك يا جونغ هيون

348
00:27:46,867 --> 00:27:47,867
هل ستفعل؟

349
00:27:48,167 --> 00:27:49,167
حسناً

350
00:27:50,217 --> 00:27:51,953
هيا -
واحد، اثنان، ثلاثة -

351
00:27:52,033 --> 00:27:53,520
حسناً، يا إلهي

352
00:27:53,600 --> 00:27:56,137
هل أنتِ على ظهري؟ -
بالطبع أنا كذلك -

353
00:27:56,217 --> 00:27:57,749
لا يمكنني الشعور بوزنك

354
00:27:59,083 --> 00:28:00,083
جدياً

355
00:28:00,633 --> 00:28:01,366
حقاً؟ -
أجل -

356
00:28:01,650 --> 00:28:04,532
أظنك تكذب -
عليكِ أن تأكلي أكثر -

357
00:28:05,033 --> 00:28:07,349
هذا رائع، فلنذهب

358
00:28:28,817 --> 00:28:30,457
ألم تقل أن تشوي يون سو رفضت؟

359
00:28:36,050 --> 00:28:38,599
أرجوك اقتلني يا سيد إم

360
00:29:05,000 --> 00:29:06,833
قُم -
كلا، سيدي -

361
00:29:09,400 --> 00:29:10,666
إنها مجرّد مرشّحة

362
00:29:11,200 --> 00:29:12,860
لم تصبح مديرة سي آي او بعد

363
00:29:13,800 --> 00:29:14,800
قُم

364
00:29:16,117 --> 00:29:17,117
نعم، سيدي

365
00:29:21,533 --> 00:29:22,582
...سوف أمنعها

366
00:29:23,117 --> 00:29:25,166
...من أن تصبح مديرة سي آي او

367
00:29:25,950 --> 00:29:26,950
مهما كلّف الأمر

368
00:29:28,550 --> 00:29:29,550
يمكنك الانضراف

369
00:29:30,350 --> 00:29:32,110
أشكرك على منحي
فرصة ثانية، سيدي

370
00:29:32,683 --> 00:29:35,249
لن أخذلك هذه المرة

371
00:29:41,200 --> 00:29:43,250
سيد دو -
نعم سيدي؟

372
00:29:44,550 --> 00:29:45,599
وقّع هناك

373
00:29:47,433 --> 00:29:48,433
نعم، سيدي

374
00:29:52,417 --> 00:29:54,182
(رسالة استقالة)

375
00:29:55,983 --> 00:29:57,766
سيد إم -
قُم بذلك وعُد للعنل -

376
00:29:59,567 --> 00:30:00,567
نعم، سيدي

377
00:30:03,467 --> 00:30:05,482
(جهاز المخابرات الوطنية ، دو يونغ غيول)

378
00:30:59,567 --> 00:31:00,674
قلت لك أن تمنعها

379
00:31:05,500 --> 00:31:06,500
هذا شأنها

380
00:31:07,317 --> 00:31:08,287
هذا قرارها الذي عليها اتخاذه

381
00:31:08,367 --> 00:31:10,132
ستموتون جميعكم

382
00:31:28,983 --> 00:31:29,983
يا رئيسة

383
00:31:30,683 --> 00:31:31,516
يا رئيسة

384
00:31:31,833 --> 00:31:32,833
يا رئيسة

385
00:31:34,400 --> 00:31:36,937
ثمّة شائعة بأنّ المحامية
تشوي يون سو

386
00:31:37,017 --> 00:31:38,377
 مرشحة لإدارة سي آي او

387
00:31:38,800 --> 00:31:40,882
تشوي يون سو؟ -
أليست صديقتك؟ -

388
00:31:43,233 --> 00:31:45,032
(تشوي يون سو)

389
00:31:46,883 --> 00:31:47,820
مرحبا، سانغ آ

390
00:31:47,900 --> 00:31:49,887
<i>سمعت أنّك مرشحة لإدارة سي آي او

391
00:31:49,967 --> 00:31:51,532
هذا مثل الخيال

392
00:31:51,800 --> 00:31:53,066
هل سمعته بالفعل؟

393
00:31:53,333 --> 00:31:54,882
خاب أملي يا يون سو

394
00:31:55,417 --> 00:31:57,937
تعرف إحدانا الأخرى منذ سنوات

395
00:31:58,017 --> 00:32:00,287
لا يمكنك أن تجعليني أسمع الخبر
الكبير من شخص آخر

396
00:32:00,367 --> 00:32:01,866
نحن لا نعلم بعد

397
00:32:02,150 --> 00:32:05,482
<i>هل قابلت السكرتير العام؟ -
أجل -

398
00:32:06,953 --> 00:32:07,987
(كانغ تشونغ مو)

399
00:32:08,067 --> 00:32:09,503
لابد أنهم تم تعيين اإدارة

400
00:32:09,583 --> 00:32:11,653
يريدون فعل ذلك بطريقة صحيحة
أليس كذلك؟

401
00:32:11,733 --> 00:32:12,870
<i>تهانينا

402
00:32:12,950 --> 00:32:15,282
مين سانغ آ، لا تتسرعي بالاستنتاجات

403
00:32:17,100 --> 00:32:20,699
<i>بأي حال سأعتبر أنّ لدي
علاقات في سي آي او

404
00:32:20,967 --> 00:32:24,066
لا تستبقي الأحداث -
اشتري لي وجبة أيتها الوغدة -

405
00:32:24,600 --> 00:32:28,232
<i>حسناً، فلنلتقِ قريباً -
اتفقنا -

406
00:32:30,800 --> 00:32:33,366
إنه حقيقيّ، اكتب عنه -
نعم سيدتي -

407
00:32:33,756 --> 00:32:35,120
(تشوي يون سو مديرة سي آي او)

408
00:32:35,200 --> 00:32:36,720
<i>المحامية تشوي يون سو

409
00:32:36,800 --> 00:32:40,182
<i>التي لم تكن معروفة لدى العامة
أصبح مشهورة منذ 10 سنوات

410
00:32:40,262 --> 00:32:44,053
<i>عندما تولت قضية تسرّب
حمض الهيدروفلوريك

411
00:32:44,583 --> 00:32:48,120
<i>بعد معركة قانونية دامت 7 سنوات
مع هايانغ للالكترونيات

412
00:32:48,200 --> 00:32:50,970
<i>أكبر شركة في كوريا
وكسبتها في النهاية

413
00:32:51,050 --> 00:32:54,370
<i>وافقت هايانغ للالكترونيات على
تعويض نقديّ واعتذار رسميّ

414
00:32:54,450 --> 00:32:57,170
<i>وقدمت ضمانة بعدم تكرر
حدوث ذلك مستقبلاً

415
00:32:57,250 --> 00:32:59,520
<i>الجميع ظن ذلك مستحيلاً

416
00:32:59,600 --> 00:33:03,699
<i>لكنها حققت نصراً كاملاً
ضد التكتّل الرائد

417
00:33:03,779 --> 00:33:06,316
<i>كانت أول قضية على
الإطلاق في كوريا

418
00:33:06,833 --> 00:33:09,087
<i>ومنذ حينها بصفتها محامية
...للحقوق المدنية

419
00:33:09,167 --> 00:33:10,620
( صحيفة دايهان جيل اليومية)

420
00:33:10,700 --> 00:33:12,516
هذا البلد في حالة فوضى

421
00:33:14,883 --> 00:33:17,449
هل السيد إم بخير؟ -
أجل -

422
00:33:17,717 --> 00:33:20,164
لم يستطع زيارتك شخصياً

423
00:33:20,567 --> 00:33:21,847
وطلب تفهّمك

424
00:33:22,650 --> 00:33:23,620
لا عليك

425
00:33:23,700 --> 00:33:26,293
أنا واثق من أنّ لديه مشاغل هامة

426
00:33:30,667 --> 00:33:31,667
...هل يمكنك

427
00:33:32,467 --> 00:33:35,032
أن تنشر هذا صباح الغد؟

428
00:33:38,983 --> 00:33:40,703
لا أحد يقرأ صحيفة الصباح

429
00:33:40,783 --> 00:33:43,399
ليعرف أخبار العالم هذه الأيام

430
00:33:43,933 --> 00:33:48,537
كل ما علينا فعله أن ننشر بعض الصور
ونكتب بضع كلمات عنهم ببثّ مباشر

431
00:33:48,617 --> 00:33:50,666
مستخدمو الانترنت سيهتمون بالباقي

432
00:33:50,950 --> 00:33:54,066
سوف يتحدثون عن ذلك
وينشرون القصة

433
00:33:54,850 --> 00:33:57,416
يمكنك فقط أن تجلس وتشاهد

434
00:33:58,217 --> 00:34:00,516
سأنقل الرسالة إلى السيد إم

435
00:34:10,117 --> 00:34:11,132
(تقرير التحقيق)

436
00:34:17,533 --> 00:34:19,149
ما المشكلة؟

437
00:34:19,950 --> 00:34:21,199
لا أرى أيّ شيء

438
00:34:22,000 --> 00:34:23,970
توقيعه على واصل بطاقة الائتمان

439
00:34:24,050 --> 00:34:26,967
وعقد تأجير السيارة مختلفان
هل فحصتهما؟

440
00:34:27,717 --> 00:34:29,216
هل توقيعك دائماً متشابه؟

441
00:34:30,817 --> 00:34:32,599
إنه يتغير بعض الشيء في كل مرة

442
00:34:33,940 --> 00:34:37,203
ما الغريب في الأمر إلى درجة أنّ
شخصاً من مكتب التفتيش اضطر للمجيء إلى هنا؟

443
00:34:37,283 --> 00:34:38,299
سيد بارك

444
00:34:38,833 --> 00:34:41,966
ما الذي كان مسؤولاً عنه السيد
تشا مين هو في (فريق الائتمان7)؟

445
00:34:45,633 --> 00:34:47,149
المدعي تشو دونغ وو

446
00:34:47,865 --> 00:34:49,852
كم مضى على إرسالك إلى
جهاز المخابرات الوطنية؟

447
00:34:49,932 --> 00:34:51,503
لماذا اختفت شركة (فريق الائتمان 7)؟

448
00:34:51,583 --> 00:34:55,843
تم إرسالك إلى هذه الوكالة، هذا يعني أنك
كنت في فريق الريادة في الادعاء، صحيح؟

449
00:34:58,333 --> 00:34:59,333
سيد بارك

450
00:35:01,117 --> 00:35:04,199
مثلما يمكنك أن ترى هنا، تقرير
تقرير وفاة تشا مين هو

451
00:35:08,050 --> 00:35:09,066
انتحار

452
00:35:10,100 --> 00:35:11,149
إنها قضية انتحار

453
00:35:14,300 --> 00:35:17,532
تلك القضية أُقفلت بالفعل
لماذا تزعجني؟

454
00:35:19,183 --> 00:35:20,732
(تقرير قضية وفاة تشا مين هو)

455
00:35:20,983 --> 00:35:22,016
أنت وقّعت هنا

456
00:35:22,477 --> 00:35:25,140
هل يمكنك تحمّل مسؤولية هذا؟ -
هل يمكنني تحمّل المسؤولية؟ -

457
00:35:26,090 --> 00:35:28,743
إن كانت لديك شكوكٌ فخذ
وقتك بالتحقيق مجدداً

458
00:35:32,833 --> 00:35:33,833
يا إلهي

459
00:35:34,617 --> 00:35:35,617
ألن تذهب إلى المنزل

460
00:35:51,967 --> 00:35:53,999
(جهاز المخابرات الوطنية)

461
00:35:54,283 --> 00:35:55,763
هل تعرف شعار هذه الوكالة؟

462
00:35:58,167 --> 00:35:59,716
الإخلاص في صمت

463
00:36:00,250 --> 00:36:01,549
...فقط -
كلا -

464
00:36:02,333 --> 00:36:03,582
ليس الشعار الطويل

465
00:36:04,117 --> 00:36:05,382
الشعار الحقيقيّ

466
00:36:07,467 --> 00:36:09,267
بما أنك جديد هنا أخمّن أنك لا تعرف

467
00:36:13,318 --> 00:36:15,799
"العمل في الظل، لا تذهب إلى الجانب المشمس"

468
00:36:16,517 --> 00:36:17,917
نحن الناس الذين يعملون في الظل

469
00:36:18,567 --> 00:36:21,499
إن حاولت الذهاب إلى الجانب
المشمس فلن ينجح شيء

470
00:36:22,599 --> 00:36:24,432
يجب علينا أن نعمل
تحت جناح السرية

471
00:36:24,700 --> 00:36:28,282
إن كشفنا هوياتنا سيختبئ
منا كل الأشرار

472
00:36:29,367 --> 00:36:33,482
ستختفي الأشياء التي
تحتاج للنظر فيها

473
00:36:36,667 --> 00:36:41,020
أنا وأنت كلانا نعمل
من أجل الأمّة

474
00:36:41,100 --> 00:36:44,232
أودّ أن أطلب تفهّمك وتعاونك

475
00:36:47,567 --> 00:36:48,727
ستفعل هذا من أجلنا، صحيح؟

476
00:36:52,767 --> 00:36:53,767
... لكن

477
00:36:55,867 --> 00:36:58,666
أريد أن أكتشف كيف تُوفي
السيد تشا مين هو

478
00:36:59,183 --> 00:37:01,758
يا فتى، هل كنت
 تواعده أو ما شابه؟

479
00:37:02,517 --> 00:37:04,583
هل هو صديقك؟ -
كلا، الأمر ليس كذلك -

480
00:37:05,767 --> 00:37:06,932
أحتاج إلى توقيع هذا المستند

481
00:37:07,833 --> 00:37:09,970
ماذا؟ -
أنا لا أقوم بعمل قذر -

482
00:37:10,050 --> 00:37:11,632
عندما أقوم بشيء باسمي

483
00:37:14,767 --> 00:37:15,767
عمل قذر؟

484
00:37:17,867 --> 00:37:18,867
حسناً

485
00:37:19,433 --> 00:37:20,433
افعل ما يحلو لك

486
00:37:21,300 --> 00:37:22,300
سأراك مجدداً

487
00:37:34,517 --> 00:37:36,316
يا له من أبله

488
00:37:41,250 --> 00:37:42,266
نعم

489
00:37:42,550 --> 00:37:44,470
هل تعرف تشو دونغ وو
من مكتب النفتيش؟

490
00:37:45,383 --> 00:37:47,449
اسمحي لي أن ألخّص الأمر

491
00:37:47,967 --> 00:37:52,020
قاد السيد تشا سيارته خارجاً
في اليوم السابق لوفاته

492
00:37:52,100 --> 00:37:53,932
في اليوم السابق لوفاته

493
00:37:54,200 --> 00:37:54,887
صحيح

494
00:37:54,967 --> 00:37:58,832
قمتِ بالتبليغ عن سرقتها
واتصلت بك خدمة القطر

495
00:37:59,800 --> 00:38:00,603
صحيح

496
00:38:00,683 --> 00:38:02,653
لكن عندما تفحصت التسجيل

497
00:38:02,733 --> 00:38:06,287
كانت قد تم قطرها
لتوقف غير قانونيّ

498
00:38:06,367 --> 00:38:08,653
عند الساعة 11 مساءً في يانغجاي دونغ

499
00:38:08,733 --> 00:38:09,999
اليوم السابق لوفاته

500
00:38:10,267 --> 00:38:11,316
صحيح

501
00:38:12,617 --> 00:38:15,166
شركة تأحير السيارات في غوري

502
00:38:15,700 --> 00:38:18,016
وأوقف سيارته بشكل غير قانونيّ
في يانغجاي دونغ

503
00:38:18,283 --> 00:38:20,049
وذهب كل الطريق إلى هناك

504
00:38:25,783 --> 00:38:28,003
إلى جانب أنّ شركة تأجير السيارات

505
00:38:28,083 --> 00:38:29,832
لا تؤجر السيارات لأفراد

506
00:38:30,633 --> 00:38:32,449
أنا ايضاً لا أستطيع أن أفهم

507
00:38:36,600 --> 00:38:38,432
...يوري سي... يانغجاي دونغ

508
00:38:38,967 --> 00:38:40,216
(يانغجاي دونغ)

509
00:38:46,200 --> 00:38:47,920
<i>لقب المحامية تشوي هو

510
00:38:48,000 --> 00:38:49,799
نعم، مرحبا -
  <i>جان دارك في المحكمة -

511
00:38:50,333 --> 00:38:51,387
<i>بأي حال، كانت معظم قضاياها

512
00:38:51,467 --> 00:38:53,399
لست متأكداً -
 <i>تتعلق بحقوق الإنسان -

513
00:38:53,583 --> 00:38:55,682
 <i>أو قضايا العمل</i> -
أحل -

514
00:38:56,050 --> 00:38:57,703
رجاءً حاول الاتصال بمكتبها -
<i>ذات يوم -</i>

515
00:38:57,783 --> 00:39:00,260
<i>لن تكون كافية للمنصب -
حسناً -

516
00:39:01,303 --> 00:39:03,920
<i>ماضيها كونها كانت عضوة
في (اس ايه سي)

517
00:39:04,000 --> 00:39:06,520
<i>يسبب مخاوف من تحقيق متحيز

518
00:39:06,600 --> 00:39:09,967
<i>عندما يكون على مدير سي آي او

519
00:39:10,401 --> 00:39:12,170
<i>المراقبة والتحقيق بشأن كبار المسؤولين

520
00:39:12,250 --> 00:39:15,367
<i>بغض النظر عن آرائهم السياسية

521
00:39:22,900 --> 00:39:25,266
(الشروق لتأجير السيارات)

522
00:39:31,250 --> 00:39:33,220
اعتني بنفسك إذن

523
00:39:33,300 --> 00:39:34,300
إلى اللقاء

524
00:39:35,100 --> 00:39:36,666
أشكرك مقدماً

525
00:39:40,233 --> 00:39:41,233
إلى اللقاء

526
00:39:47,467 --> 00:39:49,799
سيد باي، سأخرج لفترة وجيزة

527
00:39:54,467 --> 00:39:56,437
كلا، حسناً؟ -
ماذا؟ -

528
00:39:56,517 --> 00:39:59,332
الأخبار تتحدث عن ترشيحك
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

529
00:40:01,717 --> 00:40:02,717
...حسناً

530
00:40:03,250 --> 00:40:05,332
أعلم أنه كان يتوجب
عليّ إخباركما مسبقاً

531
00:40:06,124 --> 00:40:07,138
...يا إلهـ

532
00:40:07,433 --> 00:40:10,670
إذن هل حقاً ستصبحين مرشّحة؟

533
00:40:10,750 --> 00:40:12,946
لقد أخبرتك

534
00:40:13,026 --> 00:40:15,513
أحمق، غبي، سخيف؟

535
00:40:15,593 --> 00:40:16,870
ليس ذلك

536
00:40:16,950 --> 00:40:20,487
أنت تعلمين كبار المسؤولين
الكوريين من أيّ نوع

537
00:40:20,567 --> 00:40:24,103
في لحظة تصبحين المديرة
سيحاولون التهامك

538
00:40:24,183 --> 00:40:26,920
ليس العكس

539
00:40:27,000 --> 00:40:28,032
انظر

540
00:40:28,300 --> 00:40:30,037
أنا لست متأكدة بعد

541
00:40:30,117 --> 00:40:32,053
عليّ أن أذهب لزيارة
 البيت الأزرق كذلك

542
00:40:32,133 --> 00:40:33,682
متى ستذهبين؟

543
00:40:35,017 --> 00:40:37,032
غداً -
ماذا؟ غداً؟ -

544
00:40:37,293 --> 00:40:39,382
هذا مزعج

545
00:40:42,983 --> 00:40:44,043
هل ترين هذا؟

546
00:40:44,123 --> 00:40:47,287
لقد تلقيت طعنة نيابة عنك
ليس من أجل هذا

547
00:40:47,367 --> 00:40:50,449
هل تلقى طعنة نيابة عنك؟

548
00:40:50,983 --> 00:40:53,453
وأنت لديك ذلك الجدول المهم غداً؟

549
00:40:53,533 --> 00:40:55,716
أنا حقاً آسفة يا سيد باي

550
00:40:56,133 --> 00:40:57,837
لكن دعني أخرج للحظة

551
00:40:57,917 --> 00:40:59,382
أنا آسفة -
سيدة تشوي -

552
00:41:00,017 --> 00:41:01,017
أراك لاحقاً -
سيدة تشوي -

553
00:41:05,933 --> 00:41:07,499
(الشروق لتأجير السيارات)

554
00:41:11,650 --> 00:41:12,650
مرحبا

555
00:41:20,450 --> 00:41:21,450
سوك غيو

556
00:41:25,633 --> 00:41:29,499
لم يكن عليك أن تحضر هذه لي

557
00:41:30,850 --> 00:41:32,066
يا للروعة

558
00:41:32,867 --> 00:41:34,382
دعنا نحتسي واحدة

559
00:41:35,700 --> 00:41:37,032
كيف حال زوجتك؟

560
00:41:38,617 --> 00:41:39,882
زوجتي؟

561
00:41:41,667 --> 00:41:43,699
تُوفيت منذ ثلاث سنوات

562
00:41:44,217 --> 00:41:45,217
بسبب السرطان

563
00:41:46,500 --> 00:41:49,099
أنا آسف -
كلا، لا تأسف -

564
00:41:49,383 --> 00:41:52,949
تُوفيت بعدما تزوج ابننا
البكر والثاني، لذا لا بأس

565
00:41:55,017 --> 00:41:56,503
بعدما تزوجت ابنتنا الصغرى

566
00:41:56,583 --> 00:41:58,899
انتقلت إلى الريف وأستمتع بالصيد

567
00:42:04,350 --> 00:42:05,599
كيف حال عملك؟

568
00:42:07,683 --> 00:42:08,716
ما الأمر؟

569
00:42:10,033 --> 00:42:11,237
أتيت بدون إشعار مسبق

570
00:42:11,317 --> 00:42:12,899
إذن لابد أنّ لديك عملٌ ما معي

571
00:42:14,983 --> 00:42:16,016
ما الأمر؟

572
00:42:19,333 --> 00:42:20,333
تم ترشيح يون سو

573
00:42:21,967 --> 00:42:23,899
لمنصب مديرة سي آي او

574
00:42:24,267 --> 00:42:25,267
ماذا؟

575
00:42:27,350 --> 00:42:28,430
تم ترشيحها لماذا؟

576
00:42:28,867 --> 00:42:29,882
مديرة سي آي او

577
00:42:34,317 --> 00:42:36,616
إذن هل ستكون المسؤولة
 عن سي آي او؟

578
00:42:37,383 --> 00:42:39,932
رباه، يالك من زوج محظوظ

579
00:42:42,300 --> 00:42:43,316
...حسناً

580
00:42:45,350 --> 00:42:48,216
يريدني دو يونغ غيول أن أمنعها

581
00:42:50,533 --> 00:42:51,799
دو يونغ غيول؟

582
00:42:56,000 --> 00:42:57,516
...لهذا أنت في المرة السابقة

583
00:42:59,350 --> 00:43:00,416
رباه

584
00:43:01,750 --> 00:43:03,399
لابدّ أنّك محبَط

585
00:43:05,505 --> 00:43:06,586
...إذن

586
00:43:07,883 --> 00:43:09,182
هل تعتقد أنّ بوسعك التعامل مع الأمر؟

587
00:43:10,483 --> 00:43:11,782
حتى الآن

588
00:43:13,333 --> 00:43:14,616
تعاملت مع كل شيء في الحياة

589
00:43:15,933 --> 00:43:18,249
كان ذلك عندما كنت صغيراً ووحيداً

590
00:43:19,033 --> 00:43:21,849
دو يونغ غيول والشركة متورّطون

591
00:43:26,300 --> 00:43:28,082
إليك رأيي

592
00:43:29,667 --> 00:43:30,682
أوقف ذلك

593
00:43:31,983 --> 00:43:33,532
هذه أسهل وأبسط طريقة

594
00:43:36,167 --> 00:43:37,949
لا أستطيع أن أوقف مستقبلها

595
00:43:38,233 --> 00:43:39,249
إن عدت إلى هنا

596
00:43:40,370 --> 00:43:42,053
قد يرغمونني على
فعل شيء آخر

597
00:43:42,133 --> 00:43:44,716
الإصرار لم يجلب لك أيّ شيء

598
00:43:44,983 --> 00:43:47,299
سيكون عليك الوقوف بوجه الشركة

599
00:43:48,333 --> 00:43:50,116
أنت لا تعلم ماذا قد
يفعل دو يونغ غيول

600
00:43:50,829 --> 00:43:51,870
يا هذا

601
00:43:51,950 --> 00:43:53,987
قد تكون تشوي يون سو في خطر

602
00:43:54,067 --> 00:43:55,332
إن عبثوا معها

603
00:43:57,700 --> 00:43:59,199
لن أبقى ساكناً

604
00:44:00,250 --> 00:44:02,316
إذن ماذا؟

605
00:44:03,383 --> 00:44:04,383
حسناً؟

606
00:44:07,250 --> 00:44:08,782
مهما كان

607
00:44:10,633 --> 00:44:14,482
فلنقل أنها تصبح مديرة سي آي او

608
00:44:14,750 --> 00:44:17,066
حينها لن يمكنهم فعل أيّ شيء

609
00:44:17,567 --> 00:44:18,647
لكن هذا لم يحدث بعد

610
00:44:19,633 --> 00:44:21,073
الشركة لن تقف متفرجة

611
00:44:21,717 --> 00:44:23,032
أنت تعلم كيف هم

612
00:44:29,750 --> 00:44:31,032
(الشروق لتأجير السيارات)

613
00:44:33,600 --> 00:44:35,416
فلنحتسِ شراباً بالمرة القادمة بالتأكيد

614
00:44:37,267 --> 00:44:38,549
فكّر بحكمة

615
00:44:39,367 --> 00:44:40,367
اعتنِ بنفسك

616
00:45:04,800 --> 00:45:06,299
سيدة تشوي

617
00:45:08,417 --> 00:45:10,403
المحقق جونغ، ها نحن نلتقي مجدداً

618
00:45:10,483 --> 00:45:11,846
ماذا أتى بك إلى هنا؟

619
00:45:12,300 --> 00:45:15,070
لأراجع شيئاً يتعلق بقضية السيد تشا

620
00:45:15,150 --> 00:45:15,932
للسبب نفسه أنا هنا

621
00:45:16,151 --> 00:45:20,282
ظننت أن الشرطة خلصت إلى أنه انتحر

622
00:45:20,567 --> 00:45:22,116
ليس هذا استنتاجي

623
00:45:22,917 --> 00:45:23,917
هيا بنا

624
00:45:27,050 --> 00:45:28,632
ماذا تفعل هنا؟

625
00:45:32,300 --> 00:45:33,316
حسناً

626
00:45:34,333 --> 00:45:36,166
فهمتك، تأكد أن يكون اللون صحيحاً

627
00:45:38,000 --> 00:45:39,016
اللعنة

628
00:45:44,142 --> 00:45:46,266
المعذرة -
مرحبا -

629
00:45:52,483 --> 00:45:53,766
كيف يمكنني مساعدتكما؟

630
00:45:54,300 --> 00:45:56,616
هل يمكننا تفقّد سجلات التأجير خاصتك؟

631
00:45:58,167 --> 00:45:59,167
...حسناً

632
00:45:59,700 --> 00:46:01,703
أيّة سيارة؟

633
00:46:01,783 --> 00:46:03,316
استُئجرت منذ فترة ليست ببعيدة

634
00:46:03,583 --> 00:46:05,887
سيارة بيضاء بلوحة
تسجيل رقم 23اتش3781

635
00:46:05,967 --> 00:46:07,232
لديك سجلاتها، صحيح؟

636
00:46:07,567 --> 00:46:09,766
دعنا نلقي نظرة سريعة على الدفتر

637
00:46:10,550 --> 00:46:12,770
الدفتر؟ 3781؟

638
00:46:12,850 --> 00:46:14,149
أجل -
حسناً -

639
00:46:15,200 --> 00:46:17,382
آمل أن أستطيع ذلك لكن
...دعاني أتفقد اين

640
00:46:18,567 --> 00:46:20,367
أمهلاني لحظة -
حسناً -

641
00:46:24,267 --> 00:46:26,066
(من يوليو2020 إلى اغسطس2020)

642
00:46:28,150 --> 00:46:29,432
يبدو أنه هذا الملف

643
00:46:29,950 --> 00:46:31,982
دعنا نلقي نظرة سريعة

644
00:46:32,767 --> 00:46:34,800
أكيد -
شكراً -

645
00:46:36,650 --> 00:46:38,216
(عقد تأجير)

646
00:46:51,400 --> 00:46:52,416
ليس هنا

647
00:46:55,800 --> 00:46:58,649
رأيت نسخةً من هذا في مركز الشرطة

648
00:46:59,583 --> 00:47:00,949
لكن الأصليّ ليس هنا

649
00:47:01,217 --> 00:47:05,303
أين قد يكون؟ -
ليس هنا؟ هذا هو المكان الوحيد، انتظرا -

650
00:47:05,383 --> 00:47:07,432
ربما استؤجرت عندما كنت في العطلة

651
00:47:09,017 --> 00:47:11,253
دعاني أسأل رئيسي عنه

652
00:47:11,333 --> 00:47:13,399
حسناً -
انتظرا من فضلكما -

653
00:47:13,667 --> 00:47:14,682
حسناً -
حسناً -

654
00:47:21,933 --> 00:47:23,982
لماذا طلبت منه الدفتر؟

655
00:47:24,500 --> 00:47:27,503
 أوقف السيد تشا سيارته بطريقة
غير قانونية في يانغجاي

656
00:47:27,583 --> 00:47:29,666
وأتى إلى هنا ليستأجر سيارة
هذا غريب

657
00:47:29,817 --> 00:47:31,199
صحيح

658
00:47:31,983 --> 00:47:34,316
ربما كان شخصاً آخر من استأجرها

659
00:47:34,600 --> 00:47:35,882
الشخص الثالث

660
00:47:36,150 --> 00:47:39,499
أفهم هذا، أنت على حق

661
00:47:43,383 --> 00:47:44,703
هل تعلمين إلى أين ينتمي؟

662
00:47:45,433 --> 00:47:49,032
دايانغ للاستثمار؟
إنها شركة شبح

663
00:47:50,850 --> 00:47:52,050
جهاز المخابرات الوطنية

664
00:47:53,417 --> 00:47:54,617
جهاز المخابرات الوطنية؟

665
00:47:54,750 --> 00:47:58,349
أجل، عثرت على سيارته وكان
هناك شخص من جهاز المخابرات الوطني

666
00:47:58,867 --> 00:48:00,570
تفقّدت ذلك مع فريق المعلومات

667
00:48:00,650 --> 00:48:03,999
الرقم في بطاقة عمله كان
لجهاز المخابرات

668
00:48:06,567 --> 00:48:08,099
جهاز المخابرات الوطنية؟

669
00:48:11,383 --> 00:48:13,466
(سيونغ غو)

670
00:48:39,180 --> 00:48:40,253
مرحبا، سيونغ غو -
أبي -

671
00:48:40,333 --> 00:48:42,070
<i>أبي، رباه -</i>
تمالك نفسك وأنصت -

672
00:48:42,150 --> 00:48:46,499
<i>ماذا عليّ أن أفعل؟ -
سأكون هناك حالاً -

673
00:48:56,883 --> 00:48:58,682
أين ذهب؟

674
00:49:13,883 --> 00:49:15,732
<i>يون سو، شاهدي هذا

675
00:49:18,567 --> 00:49:20,116
(الأخبار، قضايا اجتماعية)

676
00:49:23,967 --> 00:49:25,782
(...ابن المحامية تشوي اعتدى)

677
00:49:27,100 --> 00:49:28,820
(اعتداء عشوائي على ابن المديرة المرشحة)

678
00:49:30,467 --> 00:49:31,970
(ابن المحامية تشوي يرتكب اعتداء)

679
00:49:32,050 --> 00:49:33,770
(...عشوائياً على لي مسبباً للضحية)

680
00:49:38,983 --> 00:49:40,203
<i>مرحبا! يون سو

681
00:49:40,283 --> 00:49:41,987
...لماذا هذا

682
00:49:42,067 --> 00:49:43,547
<i>لقد حصلوا حتى على مقابلة
مع الضحية

683
00:49:43,850 --> 00:49:45,132
<i>سيذاع ذلك على التلفاز هذا المساء

684
00:49:46,167 --> 00:49:48,716
كان ذلك كله في الماضي
إذن لماذا يظهر فجأة؟

685
00:49:50,050 --> 00:49:51,599
حاولي الاتصال بمنزلك أولاً

686
00:49:52,133 --> 00:49:53,949
أراهن أنهم ذهبوا جميعاً إلى هناك

687
00:50:01,433 --> 00:50:05,299
ماذا... إلى أين تذهبين؟ -
عليّ أن اذهب -

688
00:50:06,600 --> 00:50:07,600
حسناً

689
00:50:19,800 --> 00:50:20,987
يا إلهي

690
00:50:21,067 --> 00:50:22,849
ماذا؟ لماذا؟

691
00:50:23,583 --> 00:50:24,583
ماذا؟

692
00:50:24,950 --> 00:50:26,970
سأغادر العمل -
ماذا عن النسخة الأصلية؟ -

693
00:50:27,050 --> 00:50:29,832
رئيسي لن يستجيب، أنا آسف

694
00:50:30,150 --> 00:50:31,399
...ولكن

695
00:50:34,017 --> 00:50:35,017
...ماذا

696
00:50:37,400 --> 00:50:38,916
جونغ هيون، كيف حال سيونغ غو؟

697
00:50:42,533 --> 00:50:43,782
يون سو، سأتصل بك فيما بعد

698
00:50:51,633 --> 00:50:52,633
ثمّة أحدٌ هنا

699
00:50:53,017 --> 00:50:55,316
ما علاقتك بالسيد هان؟
هل أنت من العائلة؟

700
00:50:55,767 --> 00:50:58,620
قل شيئاً عن قضية اعتدائه
العشوائية منذ خمس سنوات

701
00:50:58,700 --> 00:51:01,487
الضحية اصيب بجروح خطيرة
كالارتجاج وكسر بالجمجمة

702
00:51:01,567 --> 00:51:04,116
لكن لماذا تم وضعه تحت المراقبة؟

703
00:51:04,196 --> 00:51:06,353
قل شيئاً -
ما رأيك؟ -

704
00:51:06,433 --> 00:51:08,233
قل شيئاً من فضلك -
أخبرنا برأيك -

705
00:51:08,313 --> 00:51:10,766
مهلاً -
قل شيئاً قبل أن تذهب -

706
00:51:12,083 --> 00:51:14,932
سيونغ غو

707
00:51:20,667 --> 00:51:21,667
سيونغ غو

708
00:51:40,267 --> 00:51:41,299
سيونغ غو

709
00:51:42,367 --> 00:51:44,247
سيونغ غو، أنا أبوك
يمكنك أن تخرج الآن

710
00:51:44,933 --> 00:51:45,966
سيونغ غو

711
00:51:49,767 --> 00:51:50,503
يا إلهي

712
00:51:50,583 --> 00:51:51,832
سيونغ غو

713
00:51:59,667 --> 00:52:02,187
سيونغ غو توقّف، هذا أنا

714
00:52:02,267 --> 00:52:03,470
اذهب

715
00:52:03,550 --> 00:52:05,303
سيونغ غو -
اذهب -

716
00:52:05,383 --> 00:52:06,416
كلا، سيونغ غو

717
00:52:06,683 --> 00:52:08,449
اذهب -
توقف أرجوك -

718
00:52:09,000 --> 00:52:10,266
سيونغ غو، لا تفعل هذا

719
00:52:10,533 --> 00:52:11,549
سوف أذهب

720
00:52:13,850 --> 00:52:16,699
هذا أنا أبوك، أرجوك توقف

721
00:52:18,517 --> 00:52:20,066
سيونغ غو، لا بأس

722
00:52:26,500 --> 00:52:28,299
لا بأس -
يا إلهي -

723
00:52:29,100 --> 00:52:31,116
إنهما يخرجان -
قل كلمة -

724
00:52:31,383 --> 00:52:32,637
قل لنا ما رأيك من فضلك

725
00:52:32,717 --> 00:52:34,249
سيد هان -
ابقَ من أجل مقابلة -

726
00:52:34,517 --> 00:52:36,082
ها هما آتيان

727
00:52:39,450 --> 00:52:40,653
لديك تاريخ من العنف

728
00:52:40,733 --> 00:52:42,687
هل تعتقد أنّ أمك تستحقّ المنصب؟

729
00:52:42,767 --> 00:52:45,053
قل كلمة للضحية لي مين يول

730
00:52:45,133 --> 00:52:46,337
ألن تعتذر للضحية؟

731
00:52:46,417 --> 00:52:48,070
هل أنتما تهربان؟

732
00:52:48,150 --> 00:52:51,237
ابن مرشحّة الإدارة اعتدى
على شخص بريء

733
00:52:51,317 --> 00:52:53,053
ولم يتم التعامل مع القضية
بشكل صحيح

734
00:52:53,133 --> 00:52:55,120
أليس هذا استهزاء بالناس؟

735
00:52:55,200 --> 00:52:56,420
سيد هان -
انتظر -

736
00:52:56,500 --> 00:52:57,516
قل شيئاً قبل ذهابك

737
00:52:57,800 --> 00:53:00,632
سيد هان -
قل شيئاً من فضلك -

738
00:53:02,233 --> 00:53:04,032
إنها المحامية تشوي -
إنها هي -

739
00:53:04,300 --> 00:53:07,116
المحامية تشوي، كيف حدثت
واقعة الاعتداء؟

740
00:53:07,859 --> 00:53:08,870
قولي شيئاً

741
00:53:08,950 --> 00:53:10,403
كيف تورّطتِ في هذه القضية؟

742
00:53:10,483 --> 00:53:12,987
هل تعترفين بإساءة استخدام سلطتك؟

743
00:53:13,067 --> 00:53:14,582
قولي شيئاً

744
00:53:46,117 --> 00:53:47,117
سيونغ غو

745
00:53:51,000 --> 00:53:52,266
أأنت بخير؟

746
00:53:55,383 --> 00:53:56,416
سيونغ غو

747
00:54:00,017 --> 00:54:01,032
جونغ هيون

748
00:54:01,817 --> 00:54:04,099
ماذا قال الطبيب؟
هل هو بخير؟

749
00:54:04,633 --> 00:54:06,916
أجل، خاطوا له بضع غرزات

750
00:54:12,617 --> 00:54:14,699
هان سيونغ غو -
أنت هنا -

751
00:54:20,667 --> 00:54:21,932
لمتاذا يحدث هذا؟

752
00:54:22,983 --> 00:54:25,406
هل بسبب ترشيحك أو ما شابه؟

753
00:54:36,733 --> 00:54:37,733
لماذا فعلت ذلك؟

754
00:54:39,279 --> 00:54:42,182
بغض النظر عمّا يقوله
هؤلاء الصحفيون

755
00:54:43,200 --> 00:54:45,049
لقد قمتَ بالصواب

756
00:54:46,650 --> 00:54:49,137
إن ضايقك الآخرون أو أساؤوا
معاملتك عليك أن ترفع صوتك

757
00:54:49,217 --> 00:54:50,217
وأن تقول لهم أن يتوقفوا

758
00:54:51,000 --> 00:54:53,220
لماذا تضرب رأسك بالحائط؟

759
00:54:53,300 --> 00:54:55,382
لا تصرخي

760
00:54:55,650 --> 00:54:56,666
حسناً

761
00:54:57,967 --> 00:54:59,266
هذا ما عليك فعله

762
00:55:00,333 --> 00:55:03,416
على الشخص الكبير ألّا
يضرب شخصاً صغيراً

763
00:55:10,917 --> 00:55:12,432
انظر إلى عينيّ وأجب

764
00:55:12,967 --> 00:55:15,399
لا تفعل هذا مجدداً، اتفقنا؟

765
00:55:21,233 --> 00:55:22,266
اتفقنا

766
00:55:33,367 --> 00:55:35,570
<i>لي مين هو، ضحية الاعتداء

767
00:55:35,650 --> 00:55:39,232
<i>مازال يعاني من الكوابيس بشأن
تلك الليلة منذ خمس سنوات

768
00:55:39,517 --> 00:55:41,499
<i>وذكر أنّ محامية حقوق الإنسان

769
00:55:41,583 --> 00:55:44,870
قامت بتهديده بموقف لإرغامه

770
00:55:44,950 --> 00:55:46,982
<i>بخصوص مشكلة ابنها

771
00:55:47,717 --> 00:55:50,866
<i>كانت محامية حقوق للإنسان بوجهين

772
00:55:51,150 --> 00:55:52,649
<i>تظهر هنا إصابات تلك القضية

773
00:55:53,417 --> 00:55:55,966
<i>كان لك ما أردته اعتذاراً صادقاً

774
00:55:57,017 --> 00:55:59,049
<i>لكن المحامية تشوي قالت

775
00:55:59,683 --> 00:56:02,840
<i>أنّ ابنها سيوضع تحت المراقبة
المؤمّنة لأنه كان

776
00:56:03,200 --> 00:56:05,501
<i>معتدياً لأول مرة ويعاني
من إعاقة عقلية

777
00:56:05,800 --> 00:56:07,600
<i>قالت أنها ستأخذ الأمر
إلى المحكمة وهربت

778
00:56:07,883 --> 00:56:10,399
<i>بسبب التأثيرات التالية

779
00:56:10,667 --> 00:56:12,887
<i>مازلت أجد صعوبة في الخروج
في الليل لوحدي

780
00:56:12,967 --> 00:56:14,203
دعينا نذهب -
كلا -

781
00:56:14,283 --> 00:56:16,537
مهلاً -
- <i>من فعل بي هذا

782
00:56:16,617 --> 00:56:18,217
<i>ليس لديه مشكلة في
التجول بسهولة

783
00:56:18,667 --> 00:56:20,732
<i>والدته ستصبح

784
00:56:21,517 --> 00:56:24,349
<i>مديرة سي آي أو
...لا يمكنني فقط أن

785
00:56:25,583 --> 00:56:26,916
هذا جنون -
يا إلهي -

786
00:56:27,433 --> 00:56:29,499
لا يُصدق -
 <i>لا يمكنني حتى النوم وحدي -

787
00:56:29,717 --> 00:56:32,020
<i>الضحية وصف الوضع

788
00:56:32,100 --> 00:56:33,780
  <i>وقال كم يشعر بالظلم</i> -
هيا بنا -

789
00:56:34,683 --> 00:56:37,532
<i>قضية اعتداء ابن مرشحة الإدارة

790
00:56:37,817 --> 00:56:41,916
<i>كيف ستؤثر هذه القضية
على تشوي يون سو؟

791
00:56:46,050 --> 00:56:48,020
أنا لم أزر حتى البيت الأزرق بعد

792
00:56:48,100 --> 00:56:49,140
فكيف يحدث هذا؟

793
00:56:52,000 --> 00:56:53,788
تم التخطيط لكل هذا، صحيح؟

794
00:56:55,300 --> 00:56:58,440
لا أعلم من هم، لكنهم
 يحاولون إخافتي

795
00:57:06,933 --> 00:57:08,182
أظنه خطئي

796
00:57:10,300 --> 00:57:12,849
بالنظر إلى طفلينا، أنا تساءلت

797
00:57:14,700 --> 00:57:17,799
إن كان يجوز أن أجعل
 عائلتي تعاني بسببي

798
00:57:20,650 --> 00:57:22,399
إن تراجعتِ الآن

799
00:57:23,717 --> 00:57:25,237
فأنت تعترفين بخطأ سيونغ غو

800
00:57:27,833 --> 00:57:29,382
الناس لا يعرفون بشأنه

801
00:57:29,917 --> 00:57:32,953
لذلك قد يظنونه رجلاً خطيراً

802
00:57:33,033 --> 00:57:34,849
ارتكب اعتداءً عشوائيّاً

803
00:57:36,917 --> 00:57:39,232
...الاستسلام

804
00:57:40,017 --> 00:57:42,049
هو بالضبط ما يريده من
يقفون وراء ذلك

805
00:57:42,317 --> 00:57:43,349
لا تقومي بهذا من أجلهم

806
00:58:17,533 --> 00:58:19,299
ستموتون جميعاً

807
00:58:22,178 --> 00:58:23,171
أبي

808
00:58:24,483 --> 00:58:25,483
نعم؟

809
00:58:26,550 --> 00:58:28,616
فات موعد إطعام بو ري

810
00:58:29,500 --> 00:58:30,899
هل يمكنني إذن

811
00:58:31,450 --> 00:58:33,516
أن أعطيها طعاماً غداً صباحاً؟

812
00:58:34,783 --> 00:58:35,783
نعمأجل

813
00:58:36,333 --> 00:58:39,449
غداً صباحاً عليك أن
تعطيها طعاماً

814
00:58:40,233 --> 00:58:42,816
حسناً
جيد - -

815
00:58:43,067 --> 00:58:46,149
نم الآن -
حسناً، طابت ليلتك -

816
00:59:26,750 --> 00:59:28,249
ماذا تفعل هنا؟

817
00:59:29,300 --> 00:59:31,099
أيها الوغد المجنون

818
00:59:37,033 --> 00:59:38,299
لن أوقف يون سو

819
00:59:38,850 --> 00:59:40,899
سيكون أسرع لك أن توقف رئيسك

820
00:59:41,183 --> 00:59:42,353
...أيها الـ

821
00:59:42,433 --> 00:59:44,782
إن عبثت مع عائلتي مجدداً سأقتلك

822
00:59:51,250 --> 00:59:52,766
قف مكانك أيها الجرذ

823
01:00:16,517 --> 01:00:17,799
يمكنك أن تأتيني متى شئت

824
01:00:19,100 --> 01:00:20,349
متى شئت

825
01:00:27,133 --> 01:00:28,949
لي سوك غيو

826
01:00:31,767 --> 01:00:35,099
لا تظننَّ أنك ستكون بأمان

827
01:00:35,917 --> 01:00:37,999
أنت تعلم من نحن

828
01:00:48,417 --> 01:00:49,699
بو ري، حان الوقت لتأكلي

829
01:00:50,267 --> 01:00:52,566
تعالي هنا، اجلسي

830
01:00:53,867 --> 01:00:56,382
هاكِ، استمتعي

831
01:01:24,983 --> 01:01:27,549
(من تشا مين هو إلى المحامية
تشوي يون سو)

832
01:01:30,650 --> 01:01:32,182
هل تعلمين لمن ينتمي السيد تشا؟

833
01:01:32,262 --> 01:01:33,403
جهاز المخابرات الوطنية

834
01:01:33,483 --> 01:01:34,749
جهاز المخابرات الوطنية؟

835
01:01:48,000 --> 01:01:49,170
مرحبا، جونغ هيون

836
01:01:49,250 --> 01:01:54,649
وصلت رسالة لك إلى منزلنا

837
01:01:54,917 --> 01:01:56,887
إلى منزلنا؟ -
<i>أجل -

838
01:01:56,967 --> 01:01:59,572
المرسل شخص يدعى تشا مين هو

839
01:02:00,067 --> 01:02:01,067
...تشا مين هو

840
01:02:01,900 --> 01:02:02,900
هل يمكنك أن تفتحها؟

841
01:02:03,667 --> 01:02:04,667
انتظري

842
01:02:10,667 --> 01:02:12,137
(أ-3 محطة تشونغ مورو/ كلمة السر0913)

843
01:02:12,217 --> 01:02:14,532
إنها تقول أ-3 محطة تشونغمورو

844
01:02:14,817 --> 01:02:16,882
كلمة السر 0913

845
01:02:17,150 --> 01:02:19,199
هل هي لخزنة في محطة قطار الأنفاق

846
01:02:19,450 --> 01:02:20,532
يبدو هكذا

847
01:02:21,083 --> 01:02:24,399
إن كان الأمر عاجلاً، هل أذهب لأتفقّدها؟ -
أجل، هل يمكنك فعل هذا؟ -

848
01:02:24,917 --> 01:02:27,403
<i>أكيد -
أشكرك، اتصل بي فيما بعد -

849
01:02:27,483 --> 01:02:28,516
<i>حسناً، إلى اللقاء

850
01:02:35,767 --> 01:02:38,566
(بطاقة زائر)

851
01:03:08,317 --> 01:03:09,590
إنه تشا مين هو

852
01:03:11,933 --> 01:03:15,082
تشا مين هو، يخرج

853
01:03:35,483 --> 01:03:36,523
(هيونغتونغ للنقل)

854
01:03:41,150 --> 01:03:44,232
إلى أين ذهبت؟

855
01:04:11,800 --> 01:04:12,800
مرحبا

856
01:04:43,517 --> 01:04:47,666
<i>هذه محطة سويو

857
01:04:47,933 --> 01:04:50,249
<i>الأبواب عن يمينكم

858
01:04:50,783 --> 01:04:54,632
<i>التوقف التالي في محطة سويو

859
01:04:55,433 --> 01:04:56,982
<i>الأبواب عن يمينكم

860
01:04:59,100 --> 01:05:01,699
(من تشا مين هو)

861
01:05:03,000 --> 01:05:04,560
(أ-3 محطة تشونغمورور، كلمة السر 0913)

862
01:05:18,483 --> 01:05:19,843
لابدّ أنّك تعانين الكثير

863
01:05:20,550 --> 01:05:22,066
عليّ أن أتحمّل

864
01:05:22,860 --> 01:05:25,409
ها قد التقينا أخيراً
أنا كيم ميونغ جاي

865
01:05:26,517 --> 01:05:27,917
سررت بلقائك، أنا تشوي يون سو

866
01:05:28,850 --> 01:05:30,490
أنا أؤمن بأنك الشخص المناسب

867
01:05:30,650 --> 01:05:32,966
لمنصب مدير سي آي او هذا

868
01:05:35,567 --> 01:05:36,567
شكراً لك

869
01:05:40,733 --> 01:05:41,733
أنت هنا

870
01:05:53,367 --> 01:05:55,132
(غرفة التحكّم)

871
01:06:11,467 --> 01:06:13,499
يا إلهي، هنا، هذا الرجل

872
01:06:14,583 --> 01:06:15,832
اتبعه

873
01:06:40,183 --> 01:06:42,249
توقف لحظة

874
01:06:46,417 --> 01:06:47,453
ماذا؟

875
01:06:47,533 --> 01:06:49,499
يبدو كأنه ظرف للرسائل

876
01:06:50,550 --> 01:06:52,832
(أ-3)

877
01:06:54,400 --> 01:06:56,732
ثلاثة... الرقم ثلاثة

878
01:06:58,250 --> 01:07:01,316
شغّل لقطات هذه الكاميرا حتى الآن

879
01:07:02,117 --> 01:07:04,573
لقد مضى أسبوع فلابدّ أنّ
أحداً أخذه بالفعل

880
01:07:05,183 --> 01:07:06,949
حسناً... انتظر

881
01:07:18,633 --> 01:07:20,932
فلندخل إذن في الموضوع

882
01:07:21,883 --> 01:07:25,332
تعلمين لماذا دعوناك إلى هنا اليوم

883
01:07:26,133 --> 01:07:27,133
صحيح؟

884
01:07:27,950 --> 01:07:30,872
ألا تعلمون بالفعل بشأن
قضيّة سيونغ غو؟

885
01:07:31,533 --> 01:07:34,649
هل يحتمل أن يكون هناك
 شيء لا نعلمه؟

886
01:07:36,967 --> 01:07:38,249
...آنذاك

887
01:07:39,583 --> 01:07:42,063
كان يحمي امرأةً من اعتداء

888
01:07:42,433 --> 01:07:45,057
بسبب صراع في العملية

889
01:07:45,433 --> 01:07:47,332
تم تعليق عقوبته

890
01:07:47,867 --> 01:07:49,116
...يُقال

891
01:07:50,200 --> 01:07:52,187
أنك كنت متورّطة في تلك المحاكمة

892
01:07:53,550 --> 01:07:54,816
متورّطة؟

893
01:07:55,100 --> 01:07:57,370
إنها قضيى ابني، هل
هذا تورُّط؟

894
01:07:57,450 --> 01:08:00,187
تم كشف الأمر عندما تم فحصك

895
01:08:00,267 --> 01:08:01,753
لهذا السبب نحن نراجعها معك

896
01:08:01,833 --> 01:08:03,099
مهلاً، سيد بارك

897
01:08:04,150 --> 01:08:05,932
هذا الأمر يربكنا

898
01:08:06,200 --> 01:08:07,670
لكن سيتم تفسيره بطريقة ما

899
01:08:07,750 --> 01:08:11,116
بالنسبة لك ليتم تعيينك
بدون أيّة مشكلة

900
01:08:19,100 --> 01:08:23,282
بصفتي أمٌّ ومحاميةٌ  أدّيت واجبي

901
01:08:29,500 --> 01:08:31,016
إن وافقتِ على تسوية

902
01:08:31,550 --> 01:08:33,332
سأفعل ما تريدين

903
01:08:33,850 --> 01:08:35,132
كم تريد؟

904
01:08:36,700 --> 01:08:37,716
فاتورةً كبيرة

905
01:08:39,800 --> 01:08:41,020
فلنقُم بهذا

906
01:08:41,100 --> 01:08:42,366
إضافة إلى ذلك

907
01:08:44,200 --> 01:08:45,466
ذلك الوغد

908
01:08:46,000 --> 01:08:48,566
يجثو متوسلاً على ركبتيه أمامي

909
01:08:55,683 --> 01:08:58,920
أنا أعتذر -
يا إلهي، ليس أنتِ -

910
01:08:59,000 --> 01:09:00,532
أعني ذلك الأحمق

911
01:09:01,367 --> 01:09:02,787
حتى الكلاب تُربَط

912
01:09:02,867 --> 01:09:07,266
إنه مسعورٌ أكثر من الكلاب
فلماذا تتركينه طليقاً؟

913
01:09:08,350 --> 01:09:09,053
ماذا؟

914
01:09:09,133 --> 01:09:11,682
لماذا لا تريدين التسوية؟

915
01:09:16,850 --> 01:09:18,320
<i>بخصوص الإمرأة الضحية

916
01:09:18,400 --> 01:09:20,966
ليس هناك لا شهود ولا دليل

917
01:09:22,250 --> 01:09:23,670
أليس هذا ببساطة اعتداء؟

918
01:09:23,750 --> 01:09:26,366
اختفت الضحية ولم يكن
هناك أحد بالجوار

919
01:09:26,633 --> 01:09:27,853
هذا ليس اعتداءً ببساطة

920
01:09:27,933 --> 01:09:30,466
هل أنت متأكدة بصفة أمّ؟

921
01:09:31,267 --> 01:09:32,832
أم بصفتك محامية؟

922
01:09:47,717 --> 01:09:50,099
أعتقد ألّا أحد أخذه بعد

923
01:09:52,183 --> 01:09:55,687
هل يمكنك أن تفتح لي تلك الخزنة؟

924
01:09:55,767 --> 01:09:57,816
نريد ذلك الرجل أن يفعل هذا

925
01:09:58,100 --> 01:10:00,416
...ذلك الشخص هو

926
01:10:00,933 --> 01:10:03,532
إنه... حسناً

927
01:10:04,067 --> 01:10:06,132
سأرى فقط ما بالداخل

928
01:10:06,683 --> 01:10:07,683
كلا

929
01:10:07,983 --> 01:10:09,266
لا أستطيع فعل ذلك

930
01:10:10,817 --> 01:10:13,570
...رباه، أريد فقط

931
01:10:13,650 --> 01:10:16,370
أخبرتك أنّ هذا لن يحدث

932
01:10:26,850 --> 01:10:29,182
<i>يرجى كتابة كلمة السر

933
01:10:32,567 --> 01:10:34,553
<i>تم فتح الباب

934
01:10:34,633 --> 01:10:36,399
<i>يرجى أخذ أغراضك

935
01:10:40,100 --> 01:10:41,882
مهلاً، هنا

936
01:10:44,467 --> 01:10:47,482
ماذا؟... القبعة

937
01:10:47,817 --> 01:10:49,866
اتبع هذا الرجل

938
01:10:50,150 --> 01:10:52,153
أنت، مهلاً

939
01:10:52,233 --> 01:10:53,982
عليك أن تعيد هذا

940
01:11:00,750 --> 01:11:01,753
بأيّ اتجاه ذهب؟

941
01:11:01,833 --> 01:11:03,616
إنه على رصيف دانغوغاي

942
01:11:03,867 --> 01:11:05,087
القطار قادم

943
01:11:05,167 --> 01:11:06,699
دانغوغاي؟

944
01:11:11,900 --> 01:11:14,749
<i>الأبواب تُفتح

945
01:11:19,933 --> 01:11:22,499
نحن نقفل الأبواب

946
01:12:03,033 --> 01:12:04,299
(مشروع إبريق الأرملة)

947
01:12:11,033 --> 01:12:12,720
(لي يونغ جون، باي جي اى)

948
01:12:12,800 --> 01:12:14,866
(الاسم الأصلي، صاحب الحساب)

949
01:12:15,400 --> 01:12:16,666
(رصيد الحساب)

950
01:12:27,817 --> 01:12:28,582
(ملاحظة)

951
01:12:28,867 --> 01:12:30,507
(حالياً في فريق دعم الأمن التقني)

952
01:12:32,217 --> 01:12:33,903
(اسم المصرف)

953
01:12:33,983 --> 01:12:35,232
(سري)

954
01:12:53,017 --> 01:12:55,460
الطالب رقم 38، لي سوك غيو

955
01:12:56,383 --> 01:12:58,120
، أنا لي سوك غيو
كيم تاي يول موجود هنا

956
01:12:58,200 --> 01:12:59,466
مرحبا بعودتك

957
01:13:00,250 --> 01:13:01,282
لي سوك غيو

958
01:13:02,583 --> 01:13:04,382
(الاسم، لي سوك غيو)

959
01:13:04,933 --> 01:13:06,949
لماذا هذا هنا؟

960
01:13:20,317 --> 01:13:21,582
(يون سو)

961
01:14:00,867 --> 01:14:03,903
<i>هل تفقدت الخزنة؟ -
لقد فعلت، كانت فارغة -

962
01:13:57,361 --> 01:13:59,894
تحت جناح السرية

