1
00:00:00,217 --> 00:00:08,717
 {\an8} {\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:33,617 --> 00:00:37,617
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:38,166 --> 00:00:41,499
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:00:43,050 --> 00:00:44,220
إنها كيم ايه سون

5
00:00:44,300 --> 00:00:47,616
الامرأة التي ساعدتِ
على إثبات أنها ليست جاسوسة

6
00:00:48,583 --> 00:00:50,887
تلك الامرأة التي عادت إلى
كوريا الشمالية

7
00:00:50,967 --> 00:00:53,532
وهي الآن تهين بلدنا هكذا

8
00:00:53,800 --> 00:00:55,832
كيف ستتحملين المسؤولية؟

9
00:00:55,912 --> 00:00:57,020
صحيح

10
00:00:57,100 --> 00:00:59,070
كيف ستتحملين المسؤولية؟
قولي شيئاً

11
00:00:59,150 --> 00:01:00,620
كيف أمكنك قول ذلك؟

12
00:01:00,700 --> 00:01:04,420
لا يوجد دليل مباشر في هذا -
 ذلك الشريط هو الدليل -

13
00:01:04,500 --> 00:01:05,500
إنها جاسوسة

14
00:01:42,100 --> 00:01:43,803
هدوءاً -
أنت لا تعرف أيّ شيء -

15
00:01:43,883 --> 00:01:44,883
فليهدأ الجميع

16
00:01:53,683 --> 00:01:55,319
لا أستطيع شرح ذلك الآن

17
00:02:06,717 --> 00:02:07,717
(صحيفة داي هان جيل)

18
00:02:11,033 --> 00:02:13,299
إنهم يستميتون لحصرها في زاوية

19
00:02:16,100 --> 00:02:17,100
اعذريني

20
00:02:18,517 --> 00:02:20,918
لا يمكنك شرح ذلك أم لا تريدين؟

21
00:02:21,733 --> 00:02:23,249
هل ستلعبين دور الغبية أم ماذا؟

22
00:02:23,783 --> 00:02:24,783
المرشحة تشوي

23
00:02:25,567 --> 00:02:27,849
لا يمكنك تجنّب إجابة السؤال

24
00:02:28,133 --> 00:02:30,103
لقد خدعتنا جاسوسة

25
00:02:30,183 --> 00:02:32,023
لا يمكن لشخص مثلك أن يكون
مديراً لسي آي او

26
00:02:32,517 --> 00:02:33,532
إنها مسؤوليتك

27
00:02:41,967 --> 00:02:43,153
سأتحمّل المسؤولية

28
00:02:43,233 --> 00:02:45,953
<i>المرشحة تشوي، لقد قلت للتو
بأنك ستتحملين المسؤولية

29
00:02:47,317 --> 00:02:48,747
<i>كيف ستفعلين هذا؟

30
00:02:50,020 --> 00:02:51,660
<i>هذا يعني

31
00:02:52,183 --> 00:02:54,232
<i>حقيقة أنّ كيم ايه سون جاسوسة

32
00:02:54,783 --> 00:02:55,783
<i>...و

33
00:02:58,583 --> 00:03:00,849
اسأل السيدة تشوي وتأكد من ذلك

34
00:03:01,883 --> 00:03:02,899
نعم سيدي

35
00:03:13,623 --> 00:03:16,323
{\an8\fs24}تحت جناح السرية

36
00:03:14,550 --> 00:03:16,416
(الحلقة 6)

37
00:03:19,217 --> 00:03:20,857
زجاجة سوجو أخرى من فضلك -
حسناً -

38
00:03:30,433 --> 00:03:31,433
هل عثرت عليه؟

39
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
يا للهول

40
00:03:59,000 --> 00:04:01,266
كيف يمكنك أن تشرب
في وقت كهذا؟

41
00:04:02,800 --> 00:04:04,866
ليس لديك فكرة عمّا فعلتَه

42
00:04:06,417 --> 00:04:07,432
اسمع

43
00:04:07,700 --> 00:04:10,483
لنفترض أن تشوي يون سو أصبحت
مديرة سي آي اوه

44
00:04:11,517 --> 00:04:14,803
حالما تبدأ بالتنقيب عن الأمور

45
00:04:14,883 --> 00:04:18,216
ستصبح فريسة، هل تعلم هذا؟

46
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
مشروع الأرملة

47
00:04:33,017 --> 00:04:34,017
هل هو السبب؟

48
00:04:35,699 --> 00:04:36,520
ماذا؟

49
00:04:36,600 --> 00:04:37,616
مشروع الأرملة

50
00:04:40,182 --> 00:04:41,431
ماذا قلت للتوّ؟

51
00:04:47,800 --> 00:04:50,082
يا ابن السافلة، هل
تتمنى الموت؟

52
00:04:50,162 --> 00:04:52,433
مثل تشا مين هو؟ -
هل أنت جادٌّ ايها الأحمق؟ -

53
00:04:52,883 --> 00:04:56,137
لقد أخبرتك ألا تحاول معرفة
أيّ شيء

54
00:04:56,217 --> 00:04:57,716
هل أنتم قتلتم تشا مين هو؟

55
00:04:58,517 --> 00:05:02,520
أم أنت قتلته بنفسك... أيها
العميل دو يونغ غيول؟

56
00:05:02,600 --> 00:05:06,087
أنت مجنون أحمق -
اهدآ يا رفاق -

57
00:05:06,167 --> 00:05:08,670
لا أريدكما أن تتشاجرا، توقفا

58
00:05:08,750 --> 00:05:13,225
لِم لا تستطيع الإجابة؟ -
أيها الخائن، لابد أنك تتمنى الموت -

59
00:05:13,305 --> 00:05:14,945
حباً بالله، أنتما

60
00:05:16,450 --> 00:05:17,887
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

61
00:05:17,967 --> 00:05:18,982
دعه وشأنه

62
00:05:20,033 --> 00:05:21,220
لا تفعلا هذا، حباً بالله

63
00:05:21,300 --> 00:05:22,799
ابتعدا عن بعضكما

64
00:05:23,083 --> 00:05:24,370
انت اتركه أولاً

65
00:05:24,450 --> 00:05:26,520
دعه، لماذا تفعل هذا؟

66
00:05:26,600 --> 00:05:27,716
مُت -
كلا -

67
00:05:30,233 --> 00:05:31,687
مُت

68
00:05:31,767 --> 00:05:33,987
لماذا قتلت مين هو؟

69
00:05:34,067 --> 00:05:36,303
سأقتلك، إليك عني

70
00:05:36,383 --> 00:05:37,570
يون جو -
مت -

71
00:05:37,650 --> 00:05:38,666
مُت

72
00:05:40,217 --> 00:05:41,217
اهدئي

73
00:05:56,700 --> 00:05:57,700
يون جو

74
00:05:58,233 --> 00:05:59,233
سوك غيو

75
00:05:59,750 --> 00:06:00,966
اللعنة -
سيد دو -

76
00:06:01,533 --> 00:06:02,533
هل أنت بخير يا يونغ غيول؟

77
00:06:02,993 --> 00:06:05,599
هذه هي خطته، صحيح؟ -
حباً بالله -

78
00:06:06,133 --> 00:06:08,353
لولاه لتأذّيت بشدة

79
00:06:08,433 --> 00:06:09,966
هل اتصلت بي من أجل هذا؟

80
00:06:11,733 --> 00:06:12,733
يا للهول

81
00:06:13,567 --> 00:06:14,567
اللعنة

82
00:06:19,917 --> 00:06:20,917
يون جو

83
00:06:24,733 --> 00:06:26,266
يون جو -
إليك عني -

84
00:06:27,033 --> 00:06:29,950
من الأفضل لك أن تحترس أنت ايضاً
إن كنت لا تريدني أن أقتلك

85
00:06:32,867 --> 00:06:35,166
لا تتظاهر بأنك لا تعرف أي شيء

86
00:06:38,683 --> 00:06:40,923
سأقتل ذلك الأحمق الذي
جعلني أبدو هكذا

87
00:06:42,617 --> 00:06:45,666
أنت... أنت واحد منهم

88
00:06:48,184 --> 00:06:49,233
مهلاً

89
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
لا تفعلي هذا

90
00:07:17,033 --> 00:07:18,049
أيها المنافق

91
00:07:37,567 --> 00:07:39,253
لحة فقط، سيدة تشوي

92
00:07:39,333 --> 00:07:41,132
سيدة تشوي -
سيدة تشوي -

93
00:07:45,750 --> 00:07:46,750
دعوها تمرّ

94
00:07:47,300 --> 00:07:48,566
ابتعدوا عن الطريق

95
00:07:51,617 --> 00:07:53,337
سيد باي، اذهب إلى
المطار من فضلك

96
00:07:53,417 --> 00:07:54,432
لماذا؟

97
00:07:54,717 --> 00:07:57,687
ستصل ايه سون وأمّها إلى
المطار خلال ساعة

98
00:07:57,767 --> 00:07:59,437
أمها أيضاً؟

99
00:07:59,517 --> 00:08:02,770
أجل، كانت أمها في وضع حرج
وتوجّب عليها أن تذهب لإحضارها

100
00:08:02,850 --> 00:08:05,320
لماذا لم تقولي هذا في
جلسة الاستماع؟

101
00:08:05,400 --> 00:08:07,337
كان يمكن أن يحسم الأمر

102
00:08:07,417 --> 00:08:09,450
أسرِع أرجوك، سيد باي -
نعم سيدتي -

103
00:08:13,550 --> 00:08:15,566
(الوافدون الدوليون، تشينغداو)

104
00:08:16,083 --> 00:08:17,832
<i>يُرجى الانتباه.

105
00:08:18,600 --> 00:08:25,720
<i> يمكن للمسافرين القادمين على
...الرحلة 224 من بوسطن استلام أمتعتهم

106
00:08:25,800 --> 00:08:27,582
يبدو أن جميع الركاب قد خرجوا

107
00:08:28,633 --> 00:08:30,149
هل أنت واثقة من أنها
استقلت هذه الرحلة؟

108
00:08:30,433 --> 00:08:32,403
هذا رقم الرحلة الذي أخبرتني به

109
00:08:36,017 --> 00:08:38,332
لقد تفقدت قائمة المسافرين

110
00:08:38,867 --> 00:08:43,170
لا توجد مسافرة باسم كيم اي
على تلك الرحلة

111
00:08:43,250 --> 00:08:44,250
ماذا؟

112
00:08:46,833 --> 00:08:48,116
ماذا سنفعل، سيدة تشوي؟

113
00:08:49,700 --> 00:08:52,482
في جلسة الاستماع قلتِ أنك
ستتحملين المسؤولية

114
00:08:53,283 --> 00:08:55,549
...إن لم تأتِ

115
00:09:00,416 --> 00:09:01,665
(كانغ تشونغ مو)

116
00:09:04,723 --> 00:09:07,832
مرحبا -
يون سو، هل يمكنني لقاؤك؟ -

117
00:09:14,517 --> 00:09:16,032
<i>زوجي هان جونغ هيون

118
00:09:16,490 --> 00:09:19,632
<i>ربّى ابننا وابنتنا بنجاح

119
00:09:20,933 --> 00:09:22,482
<i>أنا ممتنة فقط

120
00:09:23,017 --> 00:09:24,457
<i>أنني تزوجت بشخص مثله

121
00:09:29,150 --> 00:09:31,120
<i>لقد خدعتك جاسوسة

122
00:09:31,200 --> 00:09:33,203
<i>لا يمكن لشخص مثلك أن يكون
مديراً لسي آي اوه

123
00:09:33,283 --> 00:09:34,487
<i>إنها مسؤوليتك

124
00:09:34,567 --> 00:09:35,832
<i>سأتحمل المسؤولية

125
00:09:38,933 --> 00:09:42,716
تلك الشيوعية تثير ضجة
ضجة في البلاد، ألا توافقني الرأي؟

126
00:09:49,417 --> 00:09:50,417
<i>أأنت بخير؟

127
00:09:50,667 --> 00:09:52,716
<i>لا تجهدي نفسك كثيراً
تعالي إلى المنزل

128
00:10:05,300 --> 00:10:06,300
ما الذي يجري؟

129
00:10:06,720 --> 00:10:08,650
ما قصدك بأنك ستتحملين المسؤولية؟

130
00:10:12,483 --> 00:10:15,549
كانت ايه سون تخطط للقدوم الليلة

131
00:10:17,133 --> 00:10:19,399
كنت سأشرح كل شيء بعد ذلك

132
00:10:19,667 --> 00:10:21,699
أين السيدة كيم ايه سون الآن؟

133
00:10:23,500 --> 00:10:25,516
يبدو أنها لم تتمكن من
صعود الطائرة

134
00:10:29,883 --> 00:10:32,887
  قلتِ أنك ستتحملين المسؤولية

135
00:10:32,967 --> 00:10:34,766
عندما كانت هناك مثل هذه المخاطرة؟

136
00:10:35,033 --> 00:10:36,503
أعلم أنني حمّلت الإدارة عبئاً

137
00:10:36,583 --> 00:10:41,403
لكنني اعتقدت أنّ الإجابة عن ذلك
السؤال قد يعرضها للخطر

138
00:10:41,483 --> 00:10:42,483
تشوي يون سو

139
00:10:44,550 --> 00:10:46,520
جهدنا الحثيث لتأسيس سي آي اوه

140
00:10:46,600 --> 00:10:49,666
على وشك أن يذهب هباءً
قبل حتى أن نبدأ

141
00:10:51,200 --> 00:10:52,200
عبء؟

142
00:10:52,950 --> 00:10:55,766
هل أنتِ ساذجة أم عديمة المسؤولية؟
هل تظنين هذه مزحة؟

143
00:10:57,850 --> 00:10:58,850
أنا آسفة

144
00:11:01,967 --> 00:11:04,016
يون سو -
أمهلني بعض الوقت -

145
00:11:34,826 --> 00:11:37,732
المديرة تشوي، لقد عانيت
الكثير اليوم، أرك غداً

146
00:11:37,812 --> 00:11:38,999
أراك غداً سيد باي

147
00:11:41,050 --> 00:11:42,066
أحسنت صنعاً

148
00:11:42,590 --> 00:11:43,590
إلى اللقاء

149
00:12:19,700 --> 00:12:23,249
بجدٍّ، كدت أن يُغمى عليّ

150
00:12:25,317 --> 00:12:26,349
أحسنت صنعاً

151
00:12:28,150 --> 00:12:29,150
كيف حال الطفلين؟

152
00:12:29,933 --> 00:12:30,933
إنهما بخير

153
00:12:31,483 --> 00:12:35,249
هل أكلتِ؟ -
كلا، ليس عني شهيّة -

154
00:12:42,667 --> 00:12:46,232
سأعدّ لك نودلز حارّة

155
00:12:46,783 --> 00:12:47,783
دعينا ندخل

156
00:13:03,150 --> 00:13:04,150
إنها حارّة

157
00:13:08,200 --> 00:13:09,716
على مهلك

158
00:13:16,133 --> 00:13:18,699
هل شاهدت جلسة الاستماع؟ -
أجل، لقد أبليتِ جيداً -

159
00:13:20,733 --> 00:13:23,470
قلتِ أنك فخورة بزوجك، من
كتب هذا لك؟

160
00:13:23,550 --> 00:13:25,270
هل ذلك أفضل جزء أعجبك؟

161
00:13:25,350 --> 00:13:26,616
كان ذلك مبهراً

162
00:13:30,450 --> 00:13:33,749
كل شيء بما فيه ذلك الإبهار كان
جيداً ما عدا النهاية

163
00:13:36,083 --> 00:13:38,637
لا تقلقي بشأن ايه سون الآن
تناولي طعامك

164
00:13:38,717 --> 00:13:40,157
بعدها فقط يمكنك متابعة القتال

165
00:13:40,367 --> 00:13:42,247
الجميع عملوا بجهد للوصول
حتى هذا الحدّ

166
00:13:42,633 --> 00:13:44,399
لكنني خيبت أمل السي آي اوه

167
00:13:45,450 --> 00:13:50,016
كلٌّ من ايه سون وسي آي اوه تورّطا
في مشكلة بسببي

168
00:13:52,083 --> 00:13:53,083
أنهي طعامك

169
00:13:53,600 --> 00:13:55,116
آسفة، لا أستطيع الأكل
أكثر من ذلك

170
00:14:00,717 --> 00:14:02,920
مرحبا أيها القس، كيف حال ايه سون؟

171
00:14:03,000 --> 00:14:06,083
<i>سيدة تشوي، لقد حدث أمر خطير</i> -
ماذا؟ -

172
00:14:07,633 --> 00:14:09,916
ماذا حدث؟
ماذا حدث لآيه سون؟

173
00:14:10,200 --> 00:14:12,814
ذهبت ايه سون وأمها إلى المطار

174
00:14:13,250 --> 00:14:17,300
لكن كان بعض عملاء المخابرات الوطنية والشرطة
الصينية هناك للقبض عليهما فلاذتا بالفرار

175
00:14:17,567 --> 00:14:18,567
ماذا؟

176
00:14:18,850 --> 00:14:20,537
إلى أين ذهبتا؟

177
00:14:20,617 --> 00:14:23,070
لقد فقدت الاتصال بهما
لقد اختفتا

178
00:14:23,150 --> 00:14:24,459
هل أنت واثق من أنهم
من جهاز المخابرات الوطنية؟

179
00:14:24,539 --> 00:14:26,982
<i>أجل، لقد رأيتهم من قبل

180
00:14:29,317 --> 00:14:32,349
هل تعتقد أنهم اعتقلوهما؟

181
00:14:32,617 --> 00:14:34,149
<i>لا أعلم

182
00:14:34,733 --> 00:14:35,853
<i>أنا أحاول معرفة ذلك

183
00:14:35,933 --> 00:14:39,110
حسناً، هل يمكنك رجاءً
متابعة البحث عنهما؟

184
00:14:39,283 --> 00:14:41,066
<i>نعم، سأقوم بذلك

185
00:14:44,683 --> 00:14:46,982
كلا... ماذا سأفعل؟

186
00:14:47,947 --> 00:14:49,566
جهاز المخابرات؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

187
00:14:49,850 --> 00:14:52,149
أنا أيضاً لا أعلم ماذا يجري

188
00:14:53,683 --> 00:14:56,257
جونغ هيون
هل هذا كله بسببي؟

189
00:14:57,767 --> 00:15:00,317
لم تستطع ايه سون العودة
إلى كوريا بسببي

190
00:15:01,100 --> 00:15:02,772
...إن تم القبض عليها هذه المرة

191
00:15:06,110 --> 00:15:07,120
يون سو

192
00:15:07,200 --> 00:15:10,153
عمل كثر من الناس بجهد
لإنشاء سي آي اوه

193
00:15:10,233 --> 00:15:12,096
ماذا أفعل يا جونغ هيون؟

194
00:15:14,067 --> 00:15:17,116
كلا، يون سو، إنه ليس خطأك

195
00:15:18,150 --> 00:15:19,150
ليس خطأك

196
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
<i>جونغ هيون

197
00:15:35,479 --> 00:15:36,633
<i>هل هذا كله بسببي؟

198
00:15:37,513 --> 00:15:40,133
<i>لم تستطع ايه سون العودة
إلى كوريا بسببي

199
00:15:40,933 --> 00:15:42,539
<i>...إن تم القبض عليها هذه المرة

200
00:16:24,517 --> 00:16:25,517
ماذا قالوا؟

201
00:16:26,317 --> 00:16:29,116
المعارضة رفضت الشكّ
بإفادة السيدة تشوي

202
00:16:29,559 --> 00:16:30,633
بالطبع لن يفعلوا

203
00:16:31,316 --> 00:16:33,620
هناك أكثر من ألف مقالة
سلبية عنها

204
00:16:33,700 --> 00:16:36,387
السيدة تشوي التزمت الصمت
بشأن كيم ايه سون

205
00:16:36,467 --> 00:16:38,373
لذلك هناك كثير من التخمينات
حول ذلك

206
00:16:40,633 --> 00:16:41,882
ماذا قالت السيدة تشوي؟

207
00:16:43,433 --> 00:16:45,449
لا تخبر أحداً عن هذا من فضلك

208
00:16:46,983 --> 00:16:48,249
للحفاظ على أمان ايه سون

209
00:16:51,850 --> 00:16:52,850
لا شيء

210
00:16:55,183 --> 00:16:57,670
لم لا نلغي ترشيحها ونبحث
عن شخص آخر؟

211
00:16:57,750 --> 00:17:01,303
أعتقد أنّ علينا ذلك، سنبقى متورطين
حتى إن اصبحت مديرة سي آي اوه

212
00:17:04,556 --> 00:17:05,617
ما رأيك؟

213
00:17:06,650 --> 00:17:10,353
أقترح أن ننتظر يوماً آخر -
ماذا تقول؟ -

214
00:17:10,433 --> 00:17:12,466
لا نستطيع الانتظار ليوم آخر

215
00:17:18,567 --> 00:17:20,003
(تشوي تنتهك قانون الأمن القومي)

216
00:17:20,083 --> 00:17:22,687
يقول بعض الناس أنه
يجب سجن تشوي

217
00:17:22,767 --> 00:17:25,103
لانتهاكها قانون الأمن القومي

218
00:17:25,183 --> 00:17:26,136
(لقد دافعَت عن جاسوسة)

219
00:17:26,216 --> 00:17:30,843
يقول البعض يجب إلغاء فكرة
إنشاء سي آي اوه

220
00:17:30,923 --> 00:17:32,099
إنهم قُساة جداً

221
00:17:32,899 --> 00:17:33,899
...حسناً

222
00:17:34,517 --> 00:17:37,390
أنا اسبب الإظعاج للجميع

223
00:17:37,470 --> 00:17:39,066
ليس هذا ما عنيتُه

224
00:17:40,100 --> 00:17:42,666
أنت تفعلين هذا كله حتى لا
تضعي ايه سون في خطر

225
00:17:42,872 --> 00:17:45,886
هؤلاء الناس لا يستطيعون فعل ما تفعلينه
ولكن يتفوّهون بمثل هذه الأشياء

226
00:17:45,966 --> 00:17:47,806
(%معارضة ترشيح تشوي85 )

227
00:17:51,740 --> 00:17:53,837
مرحبا، أيها القس ها -
<i>مرحبا سيدة تشوي</i> -

228
00:17:53,917 --> 00:17:56,903
سأذهب إلى كوريا اليوم، لقد
عثرت على ايه سون

229
00:17:56,983 --> 00:17:59,732
ماذا؟ أين هي؟

230
00:18:02,283 --> 00:18:03,283
إنه بشأن ايه سون

231
00:18:06,428 --> 00:18:09,132
<i>هناك كثير من الناس
 يعارضون ترشيح تشوي

232
00:18:09,400 --> 00:18:12,370
<i>ويتوقعون أنه ليس سهلاً على الإدارة

233
00:18:12,450 --> 00:18:15,482
<i>أن تمضي قدماً في خطة تعيينها
مديرةً لسي آي اوه

234
00:18:16,500 --> 00:18:17,703
<i>أخبار عاجلة

235
00:18:17,783 --> 00:18:21,916
<i>أعلن البيت الأزرق أنهم سيختارون
مرشحة جديدة لرئاسة سي آي اوه

236
00:18:22,433 --> 00:18:26,420
<i>تم تقرير ذلك بعد المصادقة
على جلسة استماع تشوي

237
00:18:26,500 --> 00:18:29,032
<i>...  سوف يتم إطلاق سي آي اوه رسمياً

238
00:18:29,112 --> 00:18:31,583
يون سو -
جونغ هيون -

239
00:18:32,508 --> 00:18:34,853
هل أنتِ بخير؟
لقد شاهدت الأخبار

240
00:18:34,933 --> 00:18:38,999
نعم أنا بخير، أنا في طريقي
إلى تايان للقاء ايه سون

241
00:18:40,033 --> 00:18:41,033
تايان؟

242
00:18:41,533 --> 00:18:45,133
ألن تأتي جوّاً؟ -
<i>كلا، سأكلّمك لاحقاً، إلى اللقاء -

243
00:19:02,517 --> 00:19:04,532
سيد تاي، ألا يمكنك أن
تقود أسرع رجاءً؟

244
00:19:05,050 --> 00:19:08,423
أنت ستكونين على رأس منظمة كبيرة
عليك ألّا تطلبي مني ارتكاب مخالفة

245
00:19:09,056 --> 00:19:11,399
أنا أقود في حدود المسموح به

246
00:19:12,360 --> 00:19:13,732
خذي غفوة

247
00:19:14,250 --> 00:19:15,499
أريدك أن تسرِع

248
00:19:20,600 --> 00:19:21,600
(مين سانغ ايه)

249
00:19:23,950 --> 00:19:24,966
سانغ ايه

250
00:19:25,733 --> 00:19:26,749
عندي أخبار

251
00:19:31,150 --> 00:19:33,149
من أروع شخص في العالم؟

252
00:19:34,200 --> 00:19:35,200
هان سيونغ مي

253
00:19:39,800 --> 00:19:42,316
أنت بالتأكيد رجل صادق

254
00:19:43,100 --> 00:19:44,100
سيونغ غو

255
00:19:44,500 --> 00:19:46,916
ماذا عني؟ -
أنتِ جميلة جداً، يو بين -

256
00:19:48,950 --> 00:19:51,199
سيونغ غو، أنا ذاهب إلى
متجر ايونهي للمعدّات

257
00:19:51,750 --> 00:19:52,910
هل هذا ما عليّ شراؤه؟

258
00:19:53,267 --> 00:19:55,883
متى ستعود؟ -
سأعود بسرعة -

259
00:19:56,050 --> 00:19:57,537
أرغب بالذهاب إلى ايونهي للمعدّات

260
00:19:57,617 --> 00:20:00,150
لكن ليس هناك من يعتني بالمتجر -
هذا صحيح -

261
00:20:00,633 --> 00:20:03,170
أيها المدير... من فضلك
اعتنِ بالمتجر

262
00:20:03,250 --> 00:20:04,482
اتفقنا -
سأراك -

263
00:20:10,367 --> 00:20:12,007
عليّ أن اذهب للاعتناء بالمتجر

264
00:20:12,417 --> 00:20:14,950
انتظر يا سيونغ غو، اجلس لدقيقة

265
00:20:17,000 --> 00:20:18,749
أنا لست مجرد جميلة

266
00:20:20,033 --> 00:20:22,817
ألست أنا ايضاً رائعة؟ -
أنتِ؟ -

267
00:20:29,467 --> 00:20:31,667
بلى، أنتِ كذلك -
أحقاً؟ -

268
00:20:37,383 --> 00:20:40,120
يا إلهي -
أأنت بخير؟ -

269
00:20:40,200 --> 00:20:41,949
ماذا؟ أكانت تلك كذبة؟

270
00:20:42,733 --> 00:20:43,999
الكذب يؤذيني

271
00:20:46,202 --> 00:20:47,066
حسناً

272
00:20:47,317 --> 00:20:49,324
نحن بحاجة إلى مفتاح ربط
سداسيٍّ أيضاً

273
00:20:50,743 --> 00:20:51,743
!أبي

274
00:20:59,076 --> 00:21:00,076
!أبي

275
00:21:00,557 --> 00:21:01,557
!أبي

276
00:21:02,588 --> 00:21:03,637
!أبي

277
00:21:04,435 --> 00:21:05,435
!أبي

278
00:21:06,980 --> 00:21:07,980
!أبي

279
00:21:21,736 --> 00:21:25,616
عليك أن تنعطف يميناً لتذهب
إلى متجر معدّات ايونهي

280
00:21:25,856 --> 00:21:26,883
لا تنعطف يساراً

281
00:21:29,450 --> 00:21:30,966
!أبي، أبي

282
00:21:35,749 --> 00:21:36,749
!أبي

283
00:21:37,079 --> 00:21:38,079
!أبي

284
00:21:38,356 --> 00:21:39,356
!أبي

285
00:21:47,033 --> 00:21:49,832
عليك أن تنعطف يميناً لتذهب
إلى متجر معدّات ايونهي

286
00:21:54,750 --> 00:21:56,466
قُد الدراجة في مسار الدراجات

287
00:21:56,983 --> 00:21:57,999
قُد السيارة على الطريق

288
00:21:58,533 --> 00:22:00,299
قُد الدراجة في مسار الدراجات

289
00:22:00,567 --> 00:22:01,567
قُد السيارة على الطريق

290
00:22:08,700 --> 00:22:10,432
قُد الدراجة في مسار الدراجات

291
00:22:11,137 --> 00:22:12,217
قُد السيارة على الطريق

292
00:22:22,950 --> 00:22:25,249
هناك مركب يدخل المرفأ الآن

293
00:22:28,300 --> 00:22:30,583
هل يكون ذلك المركب؟ -
لا أعلم -

294
00:22:31,367 --> 00:22:33,099
بالمناسبة، أين القس ها؟

295
00:22:33,239 --> 00:22:36,526
قال أنه سيرى ايه سون تصعب المركب
وبعدها سيستقلّ طائرة

296
00:22:40,898 --> 00:22:43,266
...ها هو ذا
القس ها

297
00:22:43,698 --> 00:22:44,817
مرحبا

298
00:22:45,333 --> 00:22:46,333
مرحبا -
مرحبا -

299
00:23:11,533 --> 00:23:12,533
أيتها السيدة

300
00:23:13,926 --> 00:23:15,316
هل أنت والدة ايه سون؟

301
00:23:15,583 --> 00:23:16,599
سررت بلقائك

302
00:23:17,133 --> 00:23:19,417
أين ايه سون؟ -
...أرجوكِ -

303
00:23:19,933 --> 00:23:22,260
أرجوك اعثري على ابنتي

304
00:23:22,850 --> 00:23:24,767
ماذا؟ -
أين ايه سون؟ -

305
00:23:24,985 --> 00:23:26,170
ألم تصعد على متن المركب؟

306
00:23:27,367 --> 00:23:28,367
ايه سون

307
00:23:28,532 --> 00:23:32,951
أرجوكِ اعثري على ايه سون ابنتي

308
00:23:33,233 --> 00:23:34,233
سيدتي

309
00:23:47,850 --> 00:23:48,850
هذا هو، صحيح

310
00:24:09,432 --> 00:24:10,533
هل هذه الشرطة؟

311
00:24:10,992 --> 00:24:12,930
أريد أن أبلّغ عن اختطاف شخص

312
00:24:13,350 --> 00:24:14,733
اسمها كيم ايه سون

313
00:24:14,999 --> 00:24:18,682
ظهر بعض الأشخاص من المجهول
واختطفوها في عرض البحر

314
00:24:28,383 --> 00:24:29,383
من هنا

315
00:24:30,917 --> 00:24:31,917
أوقفها

316
00:24:32,450 --> 00:24:33,450
انزعه

317
00:24:42,867 --> 00:24:44,132
ما الذي تقوله؟

318
00:24:46,183 --> 00:24:47,432
أين أمي؟

319
00:24:48,683 --> 00:24:50,232
ماذا حدث لها؟

320
00:24:50,750 --> 00:24:52,703
عليّ أن آخذها إلى المستشفى

321
00:24:52,783 --> 00:24:53,783
...أمي

322
00:24:54,083 --> 00:24:55,599
خذوها -
سامحيني أرجوك -

323
00:24:56,117 --> 00:24:57,132
دعونا نذهب

324
00:25:02,483 --> 00:25:03,749
دعوني أرجوكم

325
00:25:08,600 --> 00:25:10,382
شكراً لعملك -
شكراً لك -

326
00:25:18,479 --> 00:25:20,886
أسكتوها، افعلوا ذلك بسرعة

327
00:25:21,312 --> 00:25:23,337
اصمتي من فضلك
يا سيدة كيم ايه سون

328
00:25:23,417 --> 00:25:24,417
الزمي الصمت

329
00:25:30,953 --> 00:25:32,067
من ذلك الوغد؟

330
00:25:33,617 --> 00:25:34,649
من هذا؟ -
يا هذا -

331
00:25:35,650 --> 00:25:36,650
ّقف

332
00:25:52,200 --> 00:25:53,200
ايها الأحمق

333
00:26:21,708 --> 00:26:22,800
من أنت؟

334
00:26:27,700 --> 00:26:28,700
توقّف

335
00:26:39,900 --> 00:26:40,900
ما الذي يجري؟

336
00:26:41,433 --> 00:26:43,717
قفوا وطاردوه -
نعم سيدي -

337
00:27:02,117 --> 00:27:05,149
لقد اختُطِفت في عرض البحر
هذا يعني أنهم علِموا بقدومها

338
00:27:05,683 --> 00:27:07,466
سيدة تشوي، ماذا علينا أن نفعل؟

339
00:27:08,000 --> 00:27:10,136
يا إلهي... أليست تلك ايه سون؟

340
00:27:11,850 --> 00:27:12,850
ايه سون

341
00:27:13,633 --> 00:27:15,132
أمّاه -
ايه سون -

342
00:27:16,850 --> 00:27:17,949
أمّاه

343
00:27:18,717 --> 00:27:20,999
ربّاه -
أمّاه -

344
00:27:24,833 --> 00:27:25,866
أمّاه

345
00:27:26,633 --> 00:27:27,750
أأنتِ بخير؟

346
00:27:31,549 --> 00:27:34,750
أأنتِ بخير، ايه سون؟ -
سيدة تشوي -

347
00:27:44,400 --> 00:27:47,732
اجلبوا كيم ايه سون بأيّ ثمن

348
00:27:48,649 --> 00:27:49,670
نعم سيدي -
نعم سيدي -

349
00:27:49,750 --> 00:27:51,500
أفهمتم؟ -
نعم سيدي -

350
00:28:01,983 --> 00:28:02,999
تشوي يون سو

351
00:28:12,917 --> 00:28:15,466
المعذرة -
ماذا تريدون؟ -

352
00:28:16,250 --> 00:28:18,516
خذوا كيم ايه سون -
كلا، مهلاً -

353
00:28:18,783 --> 00:28:19,970
من أين أنتم يا قوم؟

354
00:28:20,050 --> 00:28:21,850
إنها تحت التوقيف بالاشتباه
بأنها جاسوسة

355
00:28:22,067 --> 00:28:24,020
ماذا؟ -
سيدة تشوي -

356
00:28:24,100 --> 00:28:26,370
ماذا؟ لا يمكنكم فعل هذا

357
00:28:26,450 --> 00:28:27,794
قفي خلفي، ايه سون

358
00:28:27,874 --> 00:28:28,874
ابتعد عن الطريق

359
00:28:29,267 --> 00:28:30,282
لقد قلت ابتعد عن الطريق

360
00:28:32,333 --> 00:28:33,413
هل تبحثون عن المتاعب؟

361
00:28:36,950 --> 00:28:37,950
المعذرة

362
00:28:38,967 --> 00:28:40,170
أنا محامية السيدة ايه سون

363
00:28:40,250 --> 00:28:42,220
سأرافقها، إلى أين ستأخذونها؟

364
00:28:42,300 --> 00:28:43,300
ابتعدي عن الطريق

365
00:28:43,817 --> 00:28:45,616
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

366
00:28:45,883 --> 00:28:47,132
مهلاً، لِم تفعلون هذا؟

367
00:28:47,417 --> 00:28:51,017
لأيّة جهة تتبعون؟
النيابة العامة أم جهاز المباحث الوطنية؟

368
00:28:51,097 --> 00:28:53,232
هل تعلمون أن ما تقومون به الآن
مخالف للقانون؟

369
00:28:53,500 --> 00:28:57,032
لدينا هنا ما يكفي من الشهود والأدلة

370
00:28:58,333 --> 00:28:59,333
ما الذي يجري؟

371
00:29:04,850 --> 00:29:06,250
أنتِ حقاً تبحثين عن المتاعب
أليس كذلك؟

372
00:29:07,283 --> 00:29:08,283
ها هم أولاء

373
00:29:10,350 --> 00:29:11,537
سيدة كيم ايه سون

374
00:29:11,617 --> 00:29:13,603
فلنسرع ونجري بقاءً معها -
أسرعوا -

375
00:29:13,683 --> 00:29:14,683
إيقاف المهمة

376
00:29:16,429 --> 00:29:18,203
من هنا، اسرعوا -
يا لكم من مهملين -

377
00:29:18,283 --> 00:29:19,987
سيدة كيم ايه سون -
كيف تجرؤون على رفع اصواتكم؟ -

378
00:29:20,067 --> 00:29:21,067
صوّروهم

379
00:29:21,147 --> 00:29:22,349
من هنا -
مهلاً -

380
00:29:24,400 --> 00:29:25,400
ما الذي يجري؟

381
00:29:26,417 --> 00:29:27,432
ماذا؟

382
00:29:29,750 --> 00:29:30,750
اللعنة

383
00:29:39,167 --> 00:29:40,932
تشوي يون سو

384
00:29:41,717 --> 00:29:43,920
سيد باي، خذ أمها إلى
المستشفى من فضلك

385
00:29:44,000 --> 00:29:44,953
نعم، سيدتي

386
00:29:45,033 --> 00:29:46,033
هيا بنا

387
00:29:46,752 --> 00:29:49,777
سيدة كيم، لماذا انتقدتِ كوريا الجنوبية
في برنامج بتلفاز كوريا الشمالية؟

388
00:29:49,883 --> 00:29:50,883
ماذا؟

389
00:29:51,933 --> 00:29:53,216
...حسناً

390
00:29:54,000 --> 00:29:55,720
 سأجيب عن هذا السؤال
نيابةً عنها

391
00:29:55,800 --> 00:29:57,299
أنا محاميتها

392
00:29:58,083 --> 00:30:01,149
أمها تعاني من فشل كلويٍّ حادٍّ

393
00:30:01,667 --> 00:30:04,403
وقد خطّطت لإحضارها إلى هنا

394
00:30:04,483 --> 00:30:06,799
حتى تتمكن من إجراء
 زرع كلية لها

395
00:30:07,067 --> 00:30:08,737
لكن تم القبض عليها في
كوريا الشمالية

396
00:30:08,817 --> 00:30:10,287
هل صحيح أنها انتقدت كوريا الجنوبية؟

397
00:30:10,367 --> 00:30:12,116
هل يمكنك تحمل مسؤولية كلامك؟

398
00:30:12,400 --> 00:30:14,337
ستتحمل السيدة كيم ايه سون المسؤولية

399
00:30:14,417 --> 00:30:16,370
على ما قامت به في كوريا الشمالية

400
00:30:16,450 --> 00:30:21,377
لكن سيحدث هذا بعدما تتلقى والدتها
 العلاج وتجري عملية الزرع

401
00:30:21,993 --> 00:30:24,716
أرجو من القضاء الكوري الرأفة

402
00:30:25,100 --> 00:30:26,100
شكراً لكم

403
00:30:26,367 --> 00:30:27,570
هل تلك السيدة هي والدتها؟ -
سيدة كيم -

404
00:30:27,650 --> 00:30:28,837
قولي شيئاً من فضلك، سيدة كيم

405
00:30:28,917 --> 00:30:29,837
دعوهم يمرّوا من فضلكم

406
00:30:29,917 --> 00:30:31,932
سيدة كيم -
أفسحوا الطريق من فضلكم -

407
00:30:36,033 --> 00:30:37,299
قولي شيئاً من فضلك

408
00:30:44,167 --> 00:30:45,087
قولي شيئاً من فضلك

409
00:30:45,167 --> 00:30:46,167
إلى أين تذهبون؟

410
00:30:50,250 --> 00:30:52,516
تايان؟ ألن تأتي جوّاً؟

411
00:30:52,783 --> 00:30:55,030
<i>كلا، سأحدثك لاحقاً، إلى اللقاء

412
00:31:03,500 --> 00:31:05,532
(الموقع الحاليّ، مرفأ بيونغتايك)

413
00:31:34,633 --> 00:31:35,837
إلى أين تذهبين يا سيدة؟

414
00:31:35,917 --> 00:31:37,103
قولي شيئاً من فضلك -
سيدة كيم -

415
00:31:37,183 --> 00:31:38,470
إلى أين تذهبي، أجيبي من فضلك

416
00:31:38,550 --> 00:31:39,966
سيدة كيم، إلى أين تذهبي؟

417
00:31:54,550 --> 00:31:55,799
(دو يونغ غيول)

418
00:32:08,033 --> 00:32:09,720
<i>السيدة كيم ايه سون ستتحمل المسؤولية

419
00:32:09,800 --> 00:32:11,237
<i>عمّا قامت به في كوريا الشمالية

420
00:32:11,317 --> 00:32:16,366
<i>لكن سيحدث هذا بعدما تتلقى والدتها
 العلاج وتجري عملية الزرع

421
00:32:16,917 --> 00:32:19,649
<i>أرجو من القضاء الكوري الرأفة

422
00:32:20,315 --> 00:32:23,653
وقد ادّعت المحامية تشوي يون سو
المرشحة لرئاسة سي آي اوه

423
00:32:23,733 --> 00:32:27,816
أنّ السيدة كيم ايه سون انتقدت كوريا الجنوبية
في برنامج على التلفاز الكوري الشمالي لتنقذ والدتها

424
00:32:27,896 --> 00:32:30,520
<i>الآن من المتوقّع أن تكتسب
...عملية التعيين زخماً

425
00:32:32,150 --> 00:32:33,837
مرحبا -
هذه فرقة دورية سيون -

426
00:32:33,917 --> 00:32:35,682
لمركز شرطة ويجيونغبو -
أين؟ -

427
00:32:35,950 --> 00:32:37,449
مركو شرطة؟ -
<i>أجل</i> -

428
00:32:37,983 --> 00:32:39,383
<i>هل أنت والد السيد هان سيونغ غو؟

429
00:32:47,433 --> 00:32:48,433
سيونغ غو

430
00:32:50,903 --> 00:32:51,903
هل أنت بخير، سيونغ غو؟

431
00:32:54,617 --> 00:32:55,632
المعذرة

432
00:32:56,433 --> 00:32:57,433
كيف يمكنني مساعدتك؟

433
00:32:58,217 --> 00:32:59,966
أنا والد هان سيونغ غو

434
00:33:00,250 --> 00:33:01,250
لقد فهمت

435
00:33:02,033 --> 00:33:05,567
تم التبليغ عنه واقفاً في منصف
الطريق وموقفاً حركة السير

436
00:33:06,350 --> 00:33:07,882
لكننا لم نستطع التواصل معه

437
00:33:10,617 --> 00:33:12,717
اعذرنا دقيقة من فضلك -
أكيد -

438
00:33:19,726 --> 00:33:21,132
انظر إليّ، سيونغ غو

439
00:33:23,500 --> 00:33:24,500
لماذا فعلت ذلك؟

440
00:33:25,017 --> 00:33:25,970
...  عليك أن تقود الدراجة

441
00:33:26,050 --> 00:33:27,490
انعطف يميناً للذهاب إلى
متجر ايونهي للمعدات

442
00:33:29,350 --> 00:33:30,790
انعطف يميناً للذهاب إلى
متجر ايونهي للمعدات

443
00:33:31,633 --> 00:33:34,199
أنت كنت ذاهباً إلى ايونهي ولكنك
انعطفت يساراً

444
00:33:37,050 --> 00:33:38,453
سيونغ غو -
هان سيونغ غو -

445
00:33:38,533 --> 00:33:40,032
اسم أبي هو هان جونغ هيون

446
00:33:40,300 --> 00:33:42,582
رقم هاتفي هو 01004638151

447
00:33:43,383 --> 00:33:46,449
أبي هان جونغ غو لا يستطيع
 العيش بدون سيونغ غن

448
00:33:55,130 --> 00:33:56,130
هذا صحيح يا سيونغ غو

449
00:33:57,700 --> 00:33:58,982
لا أستطيع العيش بدونك

450
00:34:02,583 --> 00:34:03,583
...حسناً

451
00:34:22,900 --> 00:34:23,900
سيونغ غو

452
00:34:24,866 --> 00:34:25,866
أنا ىسف

453
00:34:28,932 --> 00:34:31,815
لا أريد أن أكون المدير
أنت ستكون المدير

454
00:34:32,515 --> 00:34:33,515
لِم لا؟

455
00:34:34,100 --> 00:34:35,287
أنت مدير جيد الآن

456
00:34:35,367 --> 00:34:37,916
كنت تبقى معي طول الوقت

457
00:34:38,200 --> 00:34:40,216
لكن وأنا المدير الآن، أنت
دائماً تختفي

458
00:34:44,583 --> 00:34:47,682
أنت على حقّ، أنا الملوم

459
00:34:47,950 --> 00:34:49,232
أجل، أنت سيء

460
00:34:50,017 --> 00:34:53,533
إذن سأكون... المدير -
أنت هو المدير -

461
00:35:00,133 --> 00:35:01,133
لقد عُدت إلى البيت

462
00:35:12,340 --> 00:35:13,570
مبارك يا أمي

463
00:35:13,650 --> 00:35:16,120
لقد عدتِ إلى البيت أيتها المديرة تشوي -
نعم -

464
00:35:16,200 --> 00:35:19,437
تفضلي، مبارك -
شكراً لك -

465
00:35:19,517 --> 00:35:20,517
أكيد

466
00:35:21,274 --> 00:35:22,570
كيف حال أم ايه سون؟

467
00:35:22,650 --> 00:35:25,432
ستكون بخير حالما تجري الزرع

468
00:35:25,717 --> 00:35:27,516
لقد أراحني سماع ذلك

469
00:35:29,067 --> 00:35:32,350
بالمناسبة، حدث شيء لا يُصدق -
ماذا؟ -

470
00:35:32,617 --> 00:35:35,247
كان بعض الناس على علم بقدوم
ايه سون وحاولوا اختطافها

471
00:35:35,747 --> 00:35:37,266
من؟ -
لا أعلم -

472
00:35:37,887 --> 00:35:41,883
أتى شخصٌ وأنقذها لكنه
هو كذلك اختفى

473
00:35:42,617 --> 00:35:44,382
أبي اختفى وظهر مجدداً

474
00:35:47,217 --> 00:35:50,016
هل أمسكتم بالأشرار؟ -
كلا، لقد لاذوا بالفرار -

475
00:35:50,300 --> 00:35:51,799
كان يمكن أن يسوء الأمر كثيراً

476
00:35:53,350 --> 00:35:55,932
يقول الجميع أنك رائعة
في البث المباشر

477
00:35:57,250 --> 00:36:00,237
وأنك شخص مستقيمٌ جداٍ التزم
الصمت في جلسة الاستماع

478
00:36:00,317 --> 00:36:02,613
من أجل حماية ايه سون برغم
الانتقادات الشديدة

479
00:36:02,867 --> 00:36:06,399
لكنك جعلتِني متوترة وقلقة
طول الوقت

480
00:36:07,700 --> 00:36:10,249
حسناً، سألتزم الحرص
 دائماً يا ابنتي

481
00:36:19,267 --> 00:36:20,267
بحرص

482
00:36:21,783 --> 00:36:24,300
كيف حال سيونغ غو؟ -
إنه نائم -

483
00:36:25,617 --> 00:36:27,553
تعال -
لقد طهوت آخر علبة من الراميون -

484
00:36:27,633 --> 00:36:30,949
وأضفت قليلاً من الحبّار كذلك -
هل كان لدينا حبّار؟ رائع -

485
00:36:32,217 --> 00:36:33,737
تفضل، دعني أملأ كأسك يا سيد هان

486
00:36:34,017 --> 00:36:35,799
تهانينا -
شكراً لك -

487
00:36:37,583 --> 00:36:40,416
كان عليّ أن أمسك بالرجل الذي فرّ

488
00:36:41,450 --> 00:36:43,982
بالمناسبة، الدرّاج الذي أنقذ ايه سون

489
00:36:44,517 --> 00:36:45,799
أتساءل من يكون

490
00:36:48,330 --> 00:36:49,367
املئي القدح من فضك

491
00:36:50,330 --> 00:36:52,517
أنا آسفة

492
00:36:53,450 --> 00:36:55,966
إنه صوت رائع

493
00:36:56,233 --> 00:36:57,749
ألا تشعرين بالانتعاش؟

494
00:37:02,243 --> 00:37:03,287
حسناً

495
00:37:03,367 --> 00:37:04,407
في صحتك -
في صحتك -

496
00:37:10,967 --> 00:37:13,099
إنه رائع

497
00:37:14,900 --> 00:37:16,416
هاكِ

498
00:37:25,567 --> 00:37:26,667
مهلاً

499
00:37:27,567 --> 00:37:29,043
لِم لا نصعد إلى السطح؟

500
00:37:29,483 --> 00:37:31,266
فلنستنشق بعض الهواء المنعش
ونشاهد النجوم

501
00:37:32,317 --> 00:37:34,582
هذه فكرة جيدة -
حسناً -

502
00:37:41,414 --> 00:37:42,483
ربّاه

503
00:37:42,927 --> 00:37:45,299
سيونغ غو، منذ متى تقف هنا؟

504
00:37:46,211 --> 00:37:48,133
رائحة راميون الحبّار
تملأ أرجاء البيت

505
00:37:49,650 --> 00:37:51,890
سينتفخ وجهاكما إن تناولتما
الراميون في الليل

506
00:37:54,733 --> 00:37:55,749
إنه لذيذ، أليس كذلك؟

507
00:38:01,900 --> 00:38:04,199
أيها الخائنان، أنتما تقيمان حفلاً

508
00:38:06,250 --> 00:38:08,563
حبّار؟هل أنتما حقاً والدانا؟

509
00:38:11,867 --> 00:38:13,149
فلنذهب إلى طاولة العشاء

510
00:38:15,450 --> 00:38:17,260
خذي، اسمحي لي

511
00:38:17,340 --> 00:38:18,766
شكراً

512
00:38:22,850 --> 00:38:24,553
<i>سيقوم البيت الأزرق بتعيين
تشوي يون سو

513
00:38:24,633 --> 00:38:27,699
<i>مديرةً لسي آي اوه الأسبوع
القادم على أقرب تقدير

514
00:38:28,317 --> 00:38:30,453
<i>حالما تستلم المنصب

515
00:38:30,533 --> 00:38:32,470
<i>ستبدأ عملها على الفور

516
00:38:32,550 --> 00:38:35,537
<i>بعد تعيين الموظفين الرئيسيين
،في سي آي اوه خلال شهر

517
00:38:35,617 --> 00:38:37,366
<i>ستبدأ العمل بجدية

518
00:38:37,791 --> 00:38:39,587
<i>مهمة سي ىي اوه هي القضاء على
الرشوة وإساءة استخدام السلطة

519
00:38:39,667 --> 00:38:41,887
<i>والوثائق المزوّرة والسياسة المالية
غير المشروعة

520
00:38:41,967 --> 00:38:44,653
<i>وجرائم أخرى محددة

521
00:38:44,733 --> 00:38:48,022
<i>ارتكبها كبار المسؤولين وأفراد عائلاتهم

522
00:38:48,102 --> 00:38:51,009
<i>وكذلك القضاء على الفساد والمصالح
الخاصة في الوظائف العامّة

523
00:38:51,090 --> 00:38:55,170
<i>وتزداد بالتالي شفافية البلاد
والثقة في الوظائف العامة

524
00:38:55,250 --> 00:38:59,787
<i>على أمل إنشاء بلد عادل ومنصف

525
00:38:59,867 --> 00:39:02,570
<i>مما يضمن فرصة عادلة لكل شخص

526
00:39:02,650 --> 00:39:04,953
<i>...لقد أُعطيت مهمةً تاريخية لتحسين</i> -
نعم -

527
00:39:05,033 --> 00:39:06,882
<i>المؤسسات الحكومية الكبرى

528
00:39:06,962 --> 00:39:10,400
<i>مثل القضاء والنيابة والشرطة
وجهاز المخابرات الوطنية

529
00:39:10,480 --> 00:39:13,622
<i>على وجه الخصوص، تمضي
...الإدارة الحالية بحماس

530
00:39:16,650 --> 00:39:18,732
لم أكن بارعاً بما يكفي

531
00:39:19,267 --> 00:39:21,532
كان يجب أن أوقف ذلك
أنا أعتذر

532
00:39:22,947 --> 00:39:24,083
هل تناولت طعامك؟

533
00:39:25,380 --> 00:39:27,662
عفواً؟ ليس بعد

534
00:39:28,717 --> 00:39:29,982
تناول البعض

535
00:39:30,767 --> 00:39:33,599
كلا، ما كنت لأجرؤ على الأكل معك

536
00:39:34,117 --> 00:39:35,132
كُل

537
00:39:38,296 --> 00:39:39,296
نعم سيدي

538
00:39:40,916 --> 00:39:41,931
شكراً على الطعام

539
00:40:22,550 --> 00:40:25,643
سيد دو -
نعم -

540
00:40:25,850 --> 00:40:29,497
إن لم يمُت كيم تاي يول فكيف
كان سيبدو هذا البلد؟

541
00:40:30,500 --> 00:40:31,766
...كيم تاي يول

542
00:40:32,817 --> 00:40:35,020
كيف كان سيكون الأمر
لو كان حيّاً

543
00:40:35,100 --> 00:40:36,740
واستمرّ بتحريض الناس؟

544
00:40:38,433 --> 00:40:39,433
...هذا البلد

545
00:40:40,467 --> 00:40:41,732
...سيكون في حالة فوضى

546
00:40:43,283 --> 00:40:45,816
أعني، كان سينهار

547
00:40:46,813 --> 00:40:47,813
أتظن هذا؟ -
أجل -

548
00:40:48,860 --> 00:40:50,126
هذا ما أظنه

549
00:40:50,450 --> 00:40:51,682
...إذن

550
00:40:53,500 --> 00:40:55,549
أنت أنقذت هذا البلد

551
00:40:56,067 --> 00:40:57,582
المعذرة؟ -
كيم تاي يول -

552
00:40:59,133 --> 00:41:00,399
أنت قبضت عليه

553
00:41:02,217 --> 00:41:03,966
أنت تجاملني يا سيدي

554
00:41:07,767 --> 00:41:09,066
ماذا عن تشوي يون سو؟

555
00:41:14,967 --> 00:41:17,499
مازالت تتابع كيم تاي يول

556
00:41:19,146 --> 00:41:20,912
هي ماذا ستفعل بهذا البلد؟

557
00:41:22,133 --> 00:41:23,133
الأمر نفسه

558
00:41:25,200 --> 00:41:26,466
...هي قد

559
00:41:27,533 --> 00:41:29,316
تسقط هذا البلد

560
00:41:30,883 --> 00:41:33,149
إذن ماذا علينا أن نفعل بالامرأة؟

561
00:41:35,717 --> 00:41:37,216
...بطريقة ما

562
00:41:40,727 --> 00:41:42,243
تم قبول استقالتك

563
00:41:45,040 --> 00:41:47,466
سيدي -
تابع الأكل -

564
00:42:30,266 --> 00:42:31,266
ربّاه

565
00:42:46,487 --> 00:42:47,570
هل أنت بخير؟

566
00:42:47,650 --> 00:42:50,432
لا تقل لي سيدي، لم أعد أعمل
في جهاز المخابرات

567
00:42:50,513 --> 00:42:51,513
ماذا؟

568
00:42:52,153 --> 00:42:53,753
لأنك لم توقف تشوي يون سو؟

569
00:42:54,767 --> 00:42:56,016
رباه، هذا سخيف

570
00:42:56,817 --> 00:42:58,499
...لماذا هولاء الـ

571
00:43:01,150 --> 00:43:02,666
ماذا ستفعل؟

572
00:43:04,450 --> 00:43:06,749
كوانغ تشول -
نعم؟ -

573
00:43:07,267 --> 00:43:08,466
...لِم لا

574
00:43:10,050 --> 00:43:11,816
ننقذ هذا البلد معاً؟

575
00:43:12,206 --> 00:43:13,206
آسف؟

576
00:43:15,012 --> 00:43:17,028
لا تكن متفاجئاً

577
00:43:18,183 --> 00:43:19,682
يمكننا أن ننقذ هذا البلد

578
00:43:22,733 --> 00:43:24,249
!قُد

579
00:43:25,267 --> 00:43:26,267
حسناً

580
00:43:37,850 --> 00:43:39,566
...إنه ليس 1923

581
00:43:41,650 --> 00:43:42,899
هل من أحد بالداخل؟

582
00:43:43,700 --> 00:43:45,216
المحقق جونغ، أهلاً

583
00:43:46,880 --> 00:43:47,953
من أنت؟

584
00:43:48,033 --> 00:43:50,032
فليرحب أحدكما بالآخر

585
00:43:50,300 --> 00:43:53,082
هذا باي غو تايك مدير المكتب

586
00:43:53,367 --> 00:43:55,587
سررت بلقائك، أنا جونغ تشول هون

587
00:43:55,667 --> 00:43:57,416
لقد فهمت، سررت بلقائك أنا كذلك

588
00:43:57,950 --> 00:43:59,137
أنا باي غو تايك

589
00:43:59,217 --> 00:44:02,203
حسناً -
كان يعمل مع وحدة التحقيقات والشرطة السيبرانية -

590
00:44:02,283 --> 00:44:03,283
إنه متمكّن جداً

591
00:44:03,800 --> 00:44:05,566
و... مين سن

592
00:44:05,833 --> 00:44:06,833
نعم؟

593
00:44:07,150 --> 00:44:08,150
رحّبي به

594
00:44:08,383 --> 00:44:10,382
مي سن و المحقق جونغ تشول هون

595
00:44:10,917 --> 00:44:13,450
...سررت بلقائك، اسمي -
حسناً -

596
00:44:14,750 --> 00:44:15,750
...هذا

597
00:44:16,017 --> 00:44:18,226
عليك ألّا تضع هذا هنا

598
00:44:18,550 --> 00:44:20,003
بحثت عنه في كل مكان

599
00:44:20,083 --> 00:44:22,116
جونغ تشول هون

600
00:44:23,536 --> 00:44:25,619
ماذا أتى بك إلى هنا؟ اجلس

601
00:44:25,700 --> 00:44:26,949
...حسناً

602
00:44:27,717 --> 00:44:31,720
ذهبت إلى شركة تأجير السيارات -
التي استأجر تشا مين هو السيارة منها؟ -

603
00:44:31,800 --> 00:44:33,316
يبدو أنه أقفلت

604
00:44:33,867 --> 00:44:35,416
هل أقفلت بالفعل؟

605
00:44:49,533 --> 00:44:50,549
...و

606
00:44:50,750 --> 00:44:52,082
عثرت على هذا هناك

607
00:44:54,917 --> 00:44:56,166
(إشعار بغرامة مخالفة)

608
00:44:57,950 --> 00:45:00,437
مهلاً، إنه ليس تشا مين هو

609
00:45:00,517 --> 00:45:02,606
رباه، إنهما شخصان

610
00:45:02,686 --> 00:45:04,485
...والتاريخ والوقت

611
00:45:05,822 --> 00:45:06,822
هذه هي الأصلية

612
00:45:09,650 --> 00:45:13,266
التقطت قبل وفاته بـ45 دقيقة -
رباه -

613
00:45:13,533 --> 00:45:15,299
هل قتله هذا الرجل؟

614
00:45:16,067 --> 00:45:20,149
يجب أن يكون على
الأغلب لم ينتحر

615
00:45:20,517 --> 00:45:22,616
أنا أبدأ بكرهك بالفعل

616
00:45:23,200 --> 00:45:28,198
المعذرة؟ -
كان عليك إعطاء هذه للشرطة لا للمديرة -

617
00:45:28,550 --> 00:45:29,550
...حسناً

618
00:45:29,817 --> 00:45:33,366
لقد اتبعت أوامرها ببساطة
بعدم إيقاف فضولي

619
00:45:39,250 --> 00:45:40,266
من قد يكونون؟

620
00:45:41,304 --> 00:45:43,503
ربما جونغ هي تعلم
فلنحاول الاتصال بها

621
00:45:43,583 --> 00:45:46,537
حسناً -
أنتِ لم تعودي محامية -

622
00:45:46,617 --> 00:45:51,499
لا يهم غرابة هذه القضية
سيتم تنصيبك قريباً، لا تفعلي هذا

623
00:45:51,767 --> 00:45:55,866
عليّ أن أبذل قصارى جهدي
إلى أن يتم تنصيبي

624
00:45:56,617 --> 00:45:58,399
يا ربنا الرؤوف

625
00:46:02,250 --> 00:46:06,016
لقد فهمت، أجل قد تكون
هذه هي القضي

626
00:46:06,283 --> 00:46:08,799
وبعدها سأزورك في بيتك ،جونغ هي

627
00:46:09,308 --> 00:46:10,308
إلى اللقاء

628
00:46:10,942 --> 00:46:12,708
هي لم ترهم من قبل

629
00:46:12,796 --> 00:46:15,239
تقول أنّ بوسعنا الاطلاع على ألبوماته
في بيتها إن أردنا

630
00:47:07,417 --> 00:47:08,417
ليس هنا

631
00:47:13,943 --> 00:47:16,067
<i>مرحبا، سيدة تشوي -
مرحبا، جونغ هي -

632
00:47:16,867 --> 00:47:20,633
هل يمكنني إلقاء نظرة في المكتب؟ -
أكيد -

633
00:47:44,417 --> 00:47:45,432
دونغ هي

634
00:47:45,700 --> 00:47:47,863
ثمة دُرج مقفول هنا

635
00:47:48,233 --> 00:47:49,999
أين المفتاح؟

636
00:47:50,267 --> 00:47:51,720
<i>على رف الكتب خلفك

637
00:47:51,800 --> 00:47:53,332
<i>هناك كتاب أصفر

638
00:47:54,018 --> 00:47:55,287
<i>يجب أن يكون بداخل الكتاب

639
00:47:55,367 --> 00:47:58,116
لقد فهمت... حسناً

640
00:47:58,650 --> 00:47:59,682
لحظة

641
00:48:05,267 --> 00:48:07,566
أجل إنه هنا، شكراً ، جونغ هي

642
00:48:24,267 --> 00:48:25,267
(مقهى انترنت راندوم)

643
00:48:25,783 --> 00:48:27,343
إنها بطاقة عضوية لمقهى انترنت

644
00:48:28,550 --> 00:48:30,066
،لقد احتفظ بهذه البطاقة

645
00:48:30,850 --> 00:48:32,582
في دُرج مقفل

646
00:48:33,883 --> 00:48:36,932
أليس هذا غريباً؟ -
سأجرب أن أسأل -

647
00:48:44,317 --> 00:48:47,099
مرحبا، هل هذا مقهى انترنت راندوم؟

648
00:48:49,417 --> 00:48:50,866
(مقهى انترنت راندوم)

649
00:48:53,767 --> 00:48:55,783
مرحبا -
مرحبا -

650
00:48:56,050 --> 00:48:58,887
هذه البطاقة تخصكم، صحيح؟ -
أنت من اتصل آنفاً -

651
00:48:58,967 --> 00:48:59,967
صحيح

652
00:49:00,150 --> 00:49:00,899
نعم

653
00:49:01,183 --> 00:49:02,732
هل ضاعت منذ شهرين؟

654
00:49:03,000 --> 00:49:04,453
صحيح، ضاعت في ذلك الوقت

655
00:49:04,533 --> 00:49:05,653
لذا علينا أن نصنع واحدة جديدة

656
00:49:05,833 --> 00:49:09,382
أيّ حاسوب استُعمل بهذه البطاقة؟ -
حسناً... انتظر من فضلك -

657
00:49:11,933 --> 00:49:13,982
رقم 24 تحت العمود هناك

658
00:49:16,017 --> 00:49:18,800
هل يمكننا أن نلقي نظرة؟ -
أكيد -

659
00:49:18,980 --> 00:49:19,980
شكراً لك

660
00:49:23,133 --> 00:49:27,866
سيتم تنصيب تشوي يون سو)
(مديرةً لسي آي اوه خلال 3 أيام

661
00:49:42,083 --> 00:49:44,552
هل قمت بإعادة ضبط هذا الحاسوب؟ -
أجل، نحن نفعل هذا كل يوم -

662
00:49:44,933 --> 00:49:46,887
حقاً؟ هل يمكننا أن نرى هنا؟

663
00:49:46,967 --> 00:49:48,216
...حسناً

664
00:49:48,483 --> 00:49:51,732
قد يكون من الأسهل أن
نأخذ القرص الصلب

665
00:49:52,267 --> 00:49:53,970
هل يمكننا استعارة هذا الحاسوب؟

666
00:49:54,050 --> 00:49:56,049
ماذا؟ بالطبع لا

667
00:50:07,317 --> 00:50:09,317
تفضل -
شكراً -

668
00:50:09,397 --> 00:50:10,503
هاك -
رباه -

669
00:50:10,583 --> 00:50:11,639
شكراً لك

670
00:50:11,719 --> 00:50:13,745
المعذرة -
قادم -

671
00:50:15,450 --> 00:50:17,232
يا له من لص

672
00:50:18,017 --> 00:50:19,337
هل عليّ أن أقبض عليه أو ما شابه؟

673
00:50:20,100 --> 00:50:24,087
إن لم نستطع العثور على
 ما فعله تشا مين هو بهذا

674
00:50:24,167 --> 00:50:26,966
حينها اعطني 200 الف وون

675
00:50:28,750 --> 00:50:29,982
سأقوم بفحص معمّق

676
00:50:30,500 --> 00:50:31,500
هيا بنا

677
00:50:38,117 --> 00:50:39,053
إلى اللقاء -
شكراً لك -

678
00:50:39,133 --> 00:50:40,133
إلى اللقاء

679
00:50:48,235 --> 00:50:50,765
سيتم تنصيب تشوي يون سو)
(مديرةً لسي آي اوه خلال 3 أيام

680
00:50:59,283 --> 00:51:04,866
بالنسبة للامرأة التي
أشهرت سكيناً ذلك اليوم

681
00:51:06,200 --> 00:51:07,466
أليست هي غو يون دو؟

682
00:51:09,533 --> 00:51:10,533
صحيح

683
00:51:10,800 --> 00:51:12,549
حقاً؟ علمت ذلك

684
00:51:14,850 --> 00:51:18,903
إذن أنت لم تستدرجها إلى هناك
عمداً، أليس كذلك؟

685
00:51:19,217 --> 00:51:20,466
لقد أُصبت بالدهشة

686
00:51:22,000 --> 00:51:24,987
هل دو يونغ غيول بخير؟ -
حسناً، هو بخير -

687
00:51:25,067 --> 00:51:26,332
لقد جُرح بعض الشيء

688
00:51:28,650 --> 00:51:31,199
هل أردت رؤيتي من أجل هذا؟

689
00:51:32,483 --> 00:51:33,516
...حسناً

690
00:51:36,333 --> 00:51:37,566
...سوك غيو

691
00:51:40,133 --> 00:51:41,632
تم طرد دو يونغ غيول

692
00:51:42,167 --> 00:51:44,432
ما قصدك؟ -
أنت تعلم قصدي -

693
00:51:45,733 --> 00:51:47,266
زوجتك أصبحت المديرة

694
00:51:47,954 --> 00:51:49,754
ربما طُرد ليتحمل المسؤولة

695
00:51:52,343 --> 00:51:56,466
لقد كنت قلقاً
لابد أنه كان يحمل حقداً

696
00:51:57,500 --> 00:51:59,532
نظراً لمزاجه فقد يفعل أي شيء

697
00:52:00,050 --> 00:52:01,582
ليستعيد مكانته

698
00:52:04,650 --> 00:52:05,899
كن حذراً

699
00:52:06,933 --> 00:52:08,182
أنت وزوجتك، كلاكما

700
00:52:22,267 --> 00:52:26,049
(قائد الديموقراطية كيم تاي يول)

701
00:52:26,850 --> 00:52:29,916
(في ذكرى المعارض)

702
00:53:12,978 --> 00:53:16,513
أردت فقط أن أدعوك إلى تناول الطعام
لم أعلم أنك أردتِ منا القدوم إلى هنا أولاً

703
00:53:16,833 --> 00:53:18,699
من الجيد أن نمرّ عليه قليلاً

704
00:53:20,500 --> 00:53:22,499
أحسنت صنعاً، جونغ هيون

705
00:53:23,817 --> 00:53:24,817
أنت أيضاً

706
00:53:25,350 --> 00:53:28,708
حالما تستلم المنصب
ستمرّان بوقت عصبي

707
00:53:32,283 --> 00:53:33,299
...أنا

708
00:53:34,333 --> 00:53:35,382
جاهز

709
00:53:36,523 --> 00:53:38,555
لماذا أنت مصمم كثيراً؟

710
00:53:38,843 --> 00:53:40,575
الأمر ليس كأنني ذاهبة إلى حرب

711
00:53:42,533 --> 00:53:43,782
...لو كان حياً

712
00:53:44,067 --> 00:53:46,382
لكان يحي مثلك

713
00:53:47,417 --> 00:53:48,432
ما قصدك؟

714
00:53:49,200 --> 00:53:50,887
كان كيم تاي يول قوياً تجاه الأقوياء

715
00:53:50,967 --> 00:53:52,999
وضعيفاً تجاه الضعفاء

716
00:53:54,463 --> 00:53:55,979
يبدو كأنه شخص تعرفينه، اليس كذلك؟

717
00:53:58,633 --> 00:54:03,182
في ذلك الوقت لماذا كانوا
يستميتون للإمساك به؟

718
00:54:04,217 --> 00:54:07,516
برأيي أنهم كانوا خائفين

719
00:54:08,222 --> 00:54:14,135
من أن يصبح كيم تاي يول
شخصاً مثلك

720
00:54:19,317 --> 00:54:22,349
بربّك، أنت تشعرني بالضغط

721
00:54:22,633 --> 00:54:23,633
كما ترين

722
00:54:24,339 --> 00:54:25,872
لا أعتقد أن بوسعي عيش
مثل تلك الحياة

723
00:54:53,317 --> 00:54:56,582
تشونغ كو كبر فقط ليصبح ثرثاراً

724
00:54:56,783 --> 00:54:58,882
ما كان عليه قول ذلك

725
00:55:01,433 --> 00:55:02,982
لا أعتقد أنه قال ذلك وحسب

726
00:55:05,810 --> 00:55:09,650
حيث حاول كثير من الناس لوقت
طويل إلحاق الأذى بك

727
00:55:10,850 --> 00:55:11,866
يا إلهي

728
00:55:12,683 --> 00:55:13,699
أنا بدأت أجزع

729
00:55:15,233 --> 00:55:16,153
حسناً

730
00:55:16,233 --> 00:55:18,316
سآخذ حذري

731
00:55:36,540 --> 00:55:39,567
<i>لابد أنه كان يحمل حقداً

732
00:55:39,850 --> 00:55:41,899
نظراً لمزاجه فقد يفعل أي شيء

733
00:55:42,567 --> 00:55:43,949
ليستعيد مكانته

734
00:55:44,200 --> 00:55:47,720
فلنقل أنها ستستلم المنصب
في النهاية

735
00:55:47,800 --> 00:55:49,770
وتبدأ بإثارة الأمور هنا وهناك

736
00:55:49,850 --> 00:55:53,621
منذ تلك اللحظة ستصبح
زوجتك فريسة

737
00:55:53,701 --> 00:55:54,717
أتعلم هذا؟

738
00:55:58,014 --> 00:55:59,501
ابي

739
00:56:03,022 --> 00:56:05,020
ماذا تفعل؟ أمي ذاهبة
إلى العمل لأول مرة

740
00:56:05,100 --> 00:56:06,632
أفهم ذلك، حسناً

741
00:56:14,250 --> 00:56:15,250
مرحبا

742
00:56:15,767 --> 00:56:17,549
مرحبا

743
00:56:20,333 --> 00:56:22,270
سأذهب -
انتظري -

744
00:56:22,350 --> 00:56:24,132
 دعونا نلتقط صورة لنتذكر
هذه اللحظة

745
00:56:24,532 --> 00:56:26,348
بربك، هذا محرج

746
00:56:27,250 --> 00:56:28,266
لِم لا؟

747
00:56:29,050 --> 00:56:30,770
سيونغ غو، قفي بجانبها
أنا سألتقط الصورة

748
00:56:31,117 --> 00:56:32,117
حسناً

749
00:56:35,067 --> 00:56:36,166
أنا سألتقطها من أجلكم

750
00:56:36,667 --> 00:56:38,449
صحيح، يجب أن تأتي أنت أيضاً

751
00:56:39,393 --> 00:56:40,393
شكراً

752
00:56:48,717 --> 00:56:50,016
ابتسموا جميعاً -

753
00:56:50,283 --> 00:56:51,566
ما خطبكم يا رفاق؟ -

754
00:56:51,817 --> 00:56:54,649
ابتسم بالفعل -
حسناً، كنت مبتسماً -

755
00:56:55,683 --> 00:56:57,932
أنتِ أيضاً يا أمي، سيونغ غو

756
00:56:58,633 --> 00:56:59,932
هذا ليس مضحكاً على الإطلاق

757
00:57:00,200 --> 00:57:02,499
دعني أشبك ذراعي معك يا بُني

758
00:57:06,567 --> 00:57:07,832
يمكنك التصوير الآن

759
00:57:08,617 --> 00:57:09,617
كيمتشي

760
00:57:15,200 --> 00:57:17,466
(كيم ميونغ جاي)

761
00:57:24,733 --> 00:57:25,866
سيّد إم

762
00:57:26,310 --> 00:57:29,699
لماذا أُهملت مشكلة كيم ايه سون
في التقرير؟

763
00:57:29,967 --> 00:57:33,516
أثناء عملية فحص تشوي يون سو؟

764
00:57:33,800 --> 00:57:36,616
أنت أكبر خبير من ناحية المعلومات

765
00:57:36,883 --> 00:57:38,666
من الغريب أنك فوّتّ ذلك

766
00:57:40,200 --> 00:57:44,500
أعتذر، لم أظن أنّ مشكلتها
ستكون معضلة على الإطلاق

767
00:57:44,733 --> 00:57:46,032
هل كنت تعلم؟

768
00:57:46,283 --> 00:57:49,349
علمت بأنها
عادت إلى كوريا الشمالية

769
00:57:49,617 --> 00:57:50,857
بسبب مرض والدتها

770
00:57:51,200 --> 00:57:52,703
وبحلول الوقت الذي قدمت فيه
تقرير لك

771
00:57:52,783 --> 00:57:54,687
هربت من كوريا الشمالية مجدداً

772
00:57:54,767 --> 00:57:56,816
لذلك لم أعتقد أنّ الأمر
يستحق ذكره في التقرير

773
00:58:01,917 --> 00:58:02,917
...حسناً

774
00:58:03,917 --> 00:58:04,897
لقد فهمت

775
00:58:05,933 --> 00:58:08,656
تهانينا لاستلامها المنصب

776
00:58:09,767 --> 00:58:12,317
شكراً لك، هذا بفضلك

777
00:58:13,867 --> 00:58:15,982
سيد كيم -
أنا أستمع -

778
00:58:16,150 --> 00:58:20,550
سمعت أنه سيتم اقتراح قانون شفافية
الموازنة على المجلس الأسبوع القادم

779
00:58:20,917 --> 00:58:22,482
...لِم لا تعيد النظر

780
00:58:23,139 --> 00:58:24,139
كما قلت لك

781
00:58:24,683 --> 00:58:29,440
تطبيق شفافية الموازنة هو أحد أهمّ
مواضيع الإصلاح في هذه الإدارة

782
00:58:30,143 --> 00:58:34,066
قرر كبار الشخصيات وأمانة السر
  تقديمه بالإجماع

783
00:58:35,472 --> 00:58:38,642
إن كان الماء نظيفاً جداً لن
تستطيع الأسماك النجاة فيه

784
00:58:39,183 --> 00:58:40,382
...لقد فكرت

785
00:58:41,183 --> 00:58:43,403
لقد شرحت بما فيه الكفاية
في لقائنا الأخير

786
00:58:43,483 --> 00:58:46,907
رأيت حالات كثيرة حاولوا فيها
إصلاح العيوب الصغيرة

787
00:58:47,300 --> 00:58:48,820
وانتهى بهم الحال بضرر كبير

788
00:58:49,206 --> 00:58:52,475
تم اتخاذ القرار
تقبّله من فضلك يا سيد إم

789
00:59:11,818 --> 00:59:12,827
سيد كيم

790
00:59:13,150 --> 00:59:14,399
المديرة تشوي يون سو هنا

791
00:59:15,933 --> 00:59:17,182
مرحباً أيتها المديرة تشوي

792
00:59:17,967 --> 00:59:19,732
ألم تكوني متوترة لتعيينك؟

793
00:59:20,909 --> 00:59:22,770
الآن فقط عندما سلّمت على الرئيس

794
00:59:22,850 --> 00:59:28,399
أمرني بالتحقيق مع السلطات
الحية إن لزم الأمر

795
00:59:30,167 --> 00:59:32,966
رباه، إذن نحن من عليه
 أن يشعر بالتوتر

796
00:59:36,550 --> 00:59:38,253
أشكرك على ثقتك بي

797
00:59:38,333 --> 00:59:39,582
لا تقولي هذا

798
00:59:40,383 --> 00:59:42,932
أنا أشكرك على تحملك

799
00:59:46,533 --> 00:59:48,532
رحّبي به، هذا إم هيونغ راك

800
00:59:48,817 --> 00:59:50,566
المدير التنفيذيّ لجهاز المخابرات الوطنية

801
00:59:51,383 --> 00:59:52,383
مرحبا

802
00:59:56,500 --> 00:59:57,500
أنا إم هيونغ راك

803
00:59:58,033 --> 00:59:59,673
سررت بلقائك، أنا تشوي يون سو

804
01:00:00,867 --> 01:00:04,666
لقد مدحك بطرق كثيرة

805
01:00:05,683 --> 01:00:10,237
أنا ممتنة لقدومي هنا ومقابلة
كثير من كبار المسؤولين

806
01:00:10,317 --> 01:00:13,099
سترين أكثر حالما تبدئين العمل

807
01:00:13,867 --> 01:00:15,382
آمل ألّا افعل

808
01:00:19,593 --> 01:00:23,149
هذا يعني فقط أنّ بلدنا
بحال جيد

809
01:00:26,883 --> 01:00:27,899
كما توقّعت

810
01:00:29,149 --> 01:00:30,665
على الجميع الاستعداد للأسوأ

811
01:00:31,200 --> 01:00:32,516
كما تقول الشائعات

812
01:00:34,833 --> 01:00:36,553
عليك أن تذهبي لمراسم التنصيب

813
01:00:36,633 --> 01:00:37,649
حسناً

814
01:00:38,150 --> 01:00:39,949
هلّا نذهب أيتها المديرة تشوي؟

815
01:00:41,217 --> 01:00:42,766
أراك مرة أخرى

816
01:00:53,517 --> 01:00:54,766
تراني مرة أخرى؟

817
01:00:56,850 --> 01:00:58,116
تلك الحمقاء

818
01:01:17,890 --> 01:01:21,599
(مكتب تحقيقات الفساد بشأن كبار المسؤولين)

819
01:01:25,150 --> 01:01:26,666
فلندخل أيتها المديرة

820
01:01:26,950 --> 01:01:28,166
حسناً

821
01:03:00,269 --> 01:03:02,018
ماذا تنوي أن تفعل
يا دو يونغ غيول؟

822
01:03:36,307 --> 01:03:39,106
(مكتب المديرة)

823
01:03:40,767 --> 01:03:42,016
مرحبا

824
01:04:11,667 --> 01:04:14,166
(المديرة تشوي يون سو)

825
01:04:30,500 --> 01:04:31,549
جميعنا جاهزون

826
01:04:32,067 --> 01:04:34,099
أنا جاهزة كذلك

827
01:04:35,667 --> 01:04:36,932
مرحبا

828
01:04:43,083 --> 01:04:44,470
(مراسم تنصيب تشوي يون سو)

829
01:04:44,550 --> 01:04:45,632
(المديرة الأولى لسي ىي اوه)

830
01:04:49,200 --> 01:04:50,466
ها قد أتت

831
01:05:04,767 --> 01:05:06,032
حسناً

832
01:05:06,500 --> 01:05:11,029
سنبدا الآن مراسم تنصيب
تشوي يون سو

833
01:05:11,417 --> 01:05:13,637
أول مديرة لسي آي اوه

834
01:05:13,717 --> 01:05:16,266
دعونا أولاً نسمع كلمةً منها

835
01:05:19,050 --> 01:05:20,050
المديرة تشوي

836
01:05:20,583 --> 01:05:22,270
لا أحتاجه، شكراً برغم ذلك

837
01:05:22,350 --> 01:05:23,350
حسناً

838
01:05:28,717 --> 01:05:30,816
سأتحدث بدون مكبر الصوت

839
01:05:31,250 --> 01:05:34,049
لذا اقتربوا قليلاً من فضلكم إلى الأمام

840
01:05:34,567 --> 01:05:36,270
ماذا؟ -
تريدنا أن نقترب؟ -

841
01:05:36,350 --> 01:05:37,882
...ماذا -
هل هذا مقبول؟ -

842
01:05:38,883 --> 01:05:41,432
لا تكونوا خجولين،الأمر وما فيه

843
01:05:41,900 --> 01:05:43,932
أنني أردت زملائي بقربي

844
01:05:44,517 --> 01:05:46,032
من فضلكم اقتربوا قليلاً

845
01:05:46,300 --> 01:05:47,549
هيا

846
01:05:48,067 --> 01:05:50,053
فلنذهب -
...حسناً -

847
01:05:50,133 --> 01:05:52,216
شكراً

848
01:06:00,167 --> 01:06:01,699
ها قد حلّ اليوم

849
01:06:02,233 --> 01:06:03,732
...لأراكم

850
01:06:04,250 --> 01:06:06,499
مجتمعين معاً هكذا

851
01:06:07,800 --> 01:06:09,316
عواطفي بدأت تتحرك

852
01:06:16,467 --> 01:06:17,387
من الرائع رؤيتك

853
01:06:17,467 --> 01:06:19,027
المدير كيم دونغ يونغ من
القسم الأول

854
01:06:19,483 --> 01:06:21,720
شكراً جزيلاً لانضمامك إلينا

855
01:06:21,800 --> 01:06:23,303
بعد تحقيقك الخاص مباشرةً

856
01:06:23,383 --> 01:06:25,650
آمل أن نتفق -
أنا كلك -

857
01:06:27,167 --> 01:06:29,682
المدعية العامة تشوي جي يونغ
سررت بلقائك

858
01:06:30,200 --> 01:06:33,703
استمتعت بقراءة عمودك حول استعادة
القاعدة الامريكية في بوسان

859
01:06:33,783 --> 01:06:34,783
شكراً لك

860
01:06:36,117 --> 01:06:38,399
سررت بلقائك، المحققة كو يو ري

861
01:06:38,950 --> 01:06:41,232
اين أنت أيها المدعي العام
تشوي سانغ يوب؟

862
01:06:41,483 --> 01:06:42,483
نعم؟

863
01:06:42,783 --> 01:06:44,282
سررت بلقائك

864
01:06:44,550 --> 01:06:47,349
كما أظهرتم عملاً جماعياً رائعاً

865
01:06:47,617 --> 01:06:50,353
أريدكم أن تحققوا نتائج
جيدة هنا ايضاً

866
01:06:50,433 --> 01:06:51,699
سنعمل بجهد

867
01:06:52,983 --> 01:06:55,566
سررت بلقائك، المدعي
العام هان سانغ جين

868
01:06:56,083 --> 01:06:58,563
مررتَ بالكثير في وحدة
النحقيقات الخاصة

869
01:06:58,883 --> 01:07:01,870
لكن قد تمرّ بما هو أسوأ هنا

870
01:07:01,950 --> 01:07:04,449
آمل أن نتفق -
أنا كذلك -

871
01:07:06,533 --> 01:07:09,253
المديرة هوانغ هيون جي
سررت بلقائك

872
01:07:09,333 --> 01:07:11,616
لقد حققتِ نتائج رائعة
في دايغو

873
01:07:11,900 --> 01:07:13,666
بحيث كان من الصعب
إحضارك إلى هنا

874
01:07:14,233 --> 01:07:17,783
شكراً جزيلاً لانضمامك إلينا -
 الشرف لي -

875
01:07:18,867 --> 01:07:21,099
شكراً أيها المحامي إم دونغ سو

876
01:07:52,817 --> 01:07:54,099
(طريق دونغبو السريع، غانغنام)

877
01:08:08,950 --> 01:08:10,670
وأخيراً، المدعي العام تشو دونغ وو

878
01:08:10,750 --> 01:08:15,007
من فرع يونغوول بمحكمة
منطقة تشونتشيون

879
01:08:15,283 --> 01:08:17,849
إنه رئيس أمانة السر

880
01:08:20,917 --> 01:08:22,166
سررت بلقائك

881
01:08:29,800 --> 01:08:31,032
آمل أن نتّفق

882
01:08:41,567 --> 01:08:42,849
...وأنا

883
01:08:44,917 --> 01:08:47,448
تشوي يون سو مديرة سي آي اوه

884
01:08:56,117 --> 01:08:59,132
من الآن فصاعداً، كل موظف
 في سي آي اوه

885
01:08:59,667 --> 01:09:01,166
بمن فيهم أنا

886
01:09:02,199 --> 01:09:04,999
يجب أن نتّبع الغرض من إنشائها

887
01:09:06,033 --> 01:09:08,482
كما تعلمون بالفعل

888
01:09:08,567 --> 01:09:11,349
السي آي اوه منظمة مستقلّة

889
01:09:11,867 --> 01:09:16,448
يمكنها التحقيق والمقاضاة بشأن
جرائم ارتُكبت

890
01:09:16,600 --> 01:09:18,782
من قبل موظفين عموميين
من الدرجة الثالثة فأكثر

891
01:09:19,033 --> 01:09:21,332
وأقرب أقرباء الرئيس

892
01:09:23,933 --> 01:09:26,466
آمل ألّا يحدث هذا

893
01:09:27,766 --> 01:09:30,032
لكن إن اضطُررت إلى التحقيق
مع الرئيس

894
01:09:31,300 --> 01:09:32,332
فسأفعل هذا

895
01:09:32,412 --> 01:09:33,553
يا إلهي

896
01:09:34,633 --> 01:09:35,899
يا إلهي

897
01:09:37,717 --> 01:09:38,932
...وإن

898
01:09:39,483 --> 01:09:41,499
إن اضطُررتم إلى التحقيق معي

899
01:09:42,283 --> 01:09:44,049
فأريدكم أن تفعلوا ذلك

900
01:09:44,300 --> 01:09:46,332
يا للروعة

901
01:09:46,617 --> 01:09:47,882
يا إلهي

902
01:09:50,983 --> 01:09:54,015
هذه هي المنظمة التي سنكونها

903
01:09:55,817 --> 01:09:58,132
طالما أنها موضوعية وقانونية

904
01:09:58,699 --> 01:10:01,686
فلا نريد أن نظهر الرحمة
لأيّ شخص وبأيّ وقت

905
01:10:01,766 --> 01:10:03,526
سنكون منظمة التحقيقات تلك

906
01:10:07,633 --> 01:10:09,382
أرى أنكم مللتم بالفعل

907
01:10:09,917 --> 01:10:12,432
دعوني أختصر الأمر لمرة أخيرة

908
01:10:14,000 --> 01:10:18,220
لا أريد هؤلاء ... المخلصين لشخصية

909
01:10:18,300 --> 01:10:22,849
لا أريد هؤلاء... المخلصين لمنظمة

910
01:10:24,133 --> 01:10:25,399
...أريدكم

911
01:10:25,917 --> 01:10:27,949
...أن تكونوا مخلصين

912
01:10:28,217 --> 01:10:29,716
للبلاد

913
01:10:30,233 --> 01:10:31,999
والشعب

914
01:10:32,533 --> 01:10:33,953
هذا كل شيء

915
01:10:34,033 --> 01:10:35,987
يا إلهي

916
01:10:36,067 --> 01:10:37,882
فلنقم بعمل جيد -
يمكننا فعلها -

917
01:10:38,150 --> 01:10:39,499
يا للروعة

918
01:10:40,433 --> 01:10:42,216
هيا بنا -
فلنفعل ذلك -

919
01:10:43,767 --> 01:10:44,767
شكراً لكم

920
01:10:57,350 --> 01:10:58,582
مستحيل

921
01:11:25,400 --> 01:11:26,400
(سي آي اوه)

922
01:11:27,183 --> 01:11:29,182
لماذا أتى ذلك الوغد إلى هنا؟

923
01:11:45,333 --> 01:11:47,332
(سي آي اوه)

924
01:12:03,317 --> 01:12:04,317
!لا

925
01:13:40,000 --> 01:13:41,516
يا إلهي

926
01:13:50,353 --> 01:13:51,353
المديرة تشوي

927
01:14:00,883 --> 01:14:02,116
مرحبا

928
01:14:02,567 --> 01:14:03,567
من الرائع رؤيتك

929
01:14:05,750 --> 01:14:07,516
أنا المسؤول عن فريق
أمن سي آي اوه

930
01:14:07,783 --> 01:14:09,549
اسمي دو يونغ غيول

931
01:14:12,133 --> 01:14:14,416
لقد فهمت يا سيد دو يونغ غيول

932
01:14:53,617 --> 01:14:55,617
{\fs24}تحت جناح السرية

