1
00:00:01,870 --> 00:00:11,870
{\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}<font color="#ffff00">{\fad(1000,500)}{\an8}ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:33,770 --> 00:00:37,770
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:38,318 --> 00:00:41,635
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:00:42,685 --> 00:00:44,245
أنا تشوي يون سو مديرة سي آي اوه

5
00:00:45,785 --> 00:00:49,360
نودّ أن ندلي بتصريح يتعلّق
بالرشوة المزعومة

6
00:00:49,435 --> 00:00:53,267
التي حدثت قبل الانتخابات الرئاسية

7
00:00:54,035 --> 00:00:55,776
نحن السي آي اوه سنبذل ما بوسعنا

8
00:00:55,851 --> 00:00:59,667
للعثور على الراشي الذي
تسبب في هذا الحادث

9
00:01:00,435 --> 00:01:04,784
ولكي نفعل ذلك نطالب مكتب
النائب العام المركزيّ لسول

10
00:01:05,301 --> 00:01:10,700
ليعيد على الفور القائمة والأدلة
تبعاً لقانون سي آي اوه

11
00:01:12,001 --> 00:01:13,550
<i>إن رفضوا إعادة هذه الأغراض

12
00:01:14,351 --> 00:01:16,450
<i>فلن يكون لسي آي اوه خيار

13
00:01:16,525 --> 00:01:18,984
<i>سوى اتخاذ إجراءات استثنائية

14
00:01:19,644 --> 00:01:21,176
إجراءات استثنائية؟

15
00:01:25,418 --> 00:01:27,967
من الواضح أنها تخادع

16
00:01:28,751 --> 00:01:31,550
وجهها دائماً يفضح نواياها

17
00:01:32,335 --> 00:01:34,046
هل تحفظ الأدلة بشكل جيد؟

18
00:01:34,534 --> 00:01:37,984
سنبقي المستندات بعيداً عن
متناول سي آي اوه

19
00:01:39,801 --> 00:01:40,834
عليّ أن أذهب

20
00:01:43,435 --> 00:01:47,517
قدّم خلاصة بأنّ ذلك المال الذي وصل
إلى كيم ميونغ جاي ذهب إلى الرئيس

21
00:01:48,551 --> 00:01:50,905
وبعد ذلك الجميعة الوطنية
ستطالب بإقالته

22
00:02:29,117 --> 00:02:31,184
يمكنكم الذهاب الآن -
المديرة تشوي -

23
00:02:31,718 --> 00:02:33,767
هل أنت جادّة؟ -
أجل -

24
00:02:34,285 --> 00:02:37,900
هذا لم يحدث في تاريخ كوريا

25
00:02:38,168 --> 00:02:39,434
أعلم -
المديرة تشوي -

26
00:02:39,951 --> 00:02:41,943
ماذا إن شنّ الادّعاء علينا
هجوماً مضادّاً؟

27
00:02:42,018 --> 00:02:44,167
إذن سنحاربهم

28
00:02:45,679 --> 00:02:47,194
هل يمكنك حقاً العامل مع الأمر؟

29
00:02:47,635 --> 00:02:49,643
مازلت لا تعرفني جيداً يا سيد تشو

30
00:02:49,718 --> 00:02:50,984
أنا مقاتلةٌ ضروس

31
00:02:52,518 --> 00:02:55,335
هل علينا أن نحضر الأصفاد تحسّباً؟ -
أجل -

32
00:03:00,535 --> 00:03:02,050
(سي آي اوه)

33
00:03:35,551 --> 00:03:36,567
اللعنة

34
00:05:13,451 --> 00:05:14,967
25L 9754

35
00:05:15,501 --> 00:05:16,784
25L 9754

36
00:05:29,022 --> 00:05:30,022
المعذرة سيدي

37
00:05:30,385 --> 00:05:31,400
انتظر عندك

38
00:05:34,752 --> 00:05:35,752
سيدي

39
00:05:38,351 --> 00:05:39,351
سيدي

40
00:05:39,635 --> 00:05:40,635
يا هذا

41
00:05:43,451 --> 00:05:45,418
قف عندك، أنت

42
00:05:48,351 --> 00:05:49,867
أنت، قف

43
00:05:50,668 --> 00:05:51,684
قف

44
00:05:53,985 --> 00:05:54,985
قف

45
00:05:56,068 --> 00:05:57,068
قف

46
00:06:12,751 --> 00:06:14,250
اذهب بهذا الاتجاه، بسرعة

47
00:06:18,851 --> 00:06:19,851
(صندوق ملابس)

48
00:06:25,101 --> 00:06:26,841
توقف، إن تحركت سنطلق
عليك النار

49
00:06:51,186 --> 00:06:53,067
(الحلقة 99)

50
00:06:56,451 --> 00:06:58,660
ثمة سيارة قادمة، هل هذه هي؟

51
00:06:58,735 --> 00:07:00,500
أجل، أظنها هي

52
00:07:01,018 --> 00:07:02,396
سيد تشو، ماذا نفعل؟

53
00:07:10,518 --> 00:07:11,534
المديرة تشوي

54
00:07:11,808 --> 00:07:12,808
<i>نحن هنا

55
00:07:14,085 --> 00:07:16,384
اقبضوا عليه -
نعم سيدتي -

56
00:07:21,751 --> 00:07:22,751
هيا بنا

57
00:07:26,918 --> 00:07:27,918
أحسنت العمل

58
00:07:30,035 --> 00:07:31,334
مرحبا سيد غاوك

59
00:07:35,635 --> 00:07:36,635
سيد تشو

60
00:07:38,701 --> 00:07:40,061
ما الذي جاء بك في هذه الساعة؟

61
00:07:40,348 --> 00:07:43,931
أنت رهن التوقيف لإعاقة العدالة
وإتلاف وإخفاء أدلّة

62
00:07:47,385 --> 00:07:48,385
يا هذا

63
00:07:48,858 --> 00:07:50,110
ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

64
00:07:50,185 --> 00:07:53,430
لك الحق بتوكيل محامٍ والتزام الصمت -
مهلاً، تشو دونغ وو -

65
00:07:54,551 --> 00:07:55,800
أنا رهن التوقيف؟

66
00:07:56,351 --> 00:07:58,076
لابدّ أنك فقدت عقلك

67
00:07:58,151 --> 00:07:59,151
أنا آسف

68
00:08:00,735 --> 00:08:02,015
سأفعل ما أؤمن بأنه الصواب

69
00:08:04,835 --> 00:08:05,835
اقبضا عليه

70
00:08:06,385 --> 00:08:07,385
يا هذا

71
00:08:07,668 --> 00:08:09,212
هل تظن نفسك ستنجو بهذا؟

72
00:08:09,287 --> 00:08:11,587
كما تعلم جيداً

73
00:08:11,663 --> 00:08:16,043
يمكنك الدفاع عن نفسك وطلب مراجعة
شرعية اعتقالك، تعال معنا من فضلك

74
00:08:16,118 --> 00:08:17,900
أنت، إليك عني

75
00:08:18,685 --> 00:08:22,000
تشو دونغ وو، هل أنا أعقت العدالة
وأخفيت أدلّة؟

76
00:08:22,535 --> 00:08:23,567
أيها الأحمق

77
00:08:23,835 --> 00:08:27,434
دعنا نذهب ونتحدث
وإلا حدث أمر غير مبهج

78
00:08:27,718 --> 00:08:28,943
تعال معنا من فضلك

79
00:08:29,018 --> 00:08:30,743
هل يمكنك أن تتحمل مسؤولية هذا؟

80
00:08:30,818 --> 00:08:32,276
ستتحمل المسؤولية يا ابن السافلة

81
00:08:32,351 --> 00:08:33,831
كن مستعداً لتسليم استقالتك

82
00:08:44,901 --> 00:08:45,901
يا إلهي

83
00:08:53,618 --> 00:08:54,953
<i>تشوي يون سو

84
00:08:58,935 --> 00:09:00,268
ما هذا كله؟

85
00:09:00,610 --> 00:09:02,448
ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟

86
00:09:02,725 --> 00:09:04,588
أنا رئيس النيابة

87
00:09:04,935 --> 00:09:06,734
يا هذه يا هذه

88
00:09:11,257 --> 00:09:12,273
يا هذه

89
00:09:12,918 --> 00:09:14,117
أأنا دمرت الدليل؟

90
00:09:15,091 --> 00:09:16,611
كيف تسمّين نفسك محامية؟

91
00:09:16,798 --> 00:09:19,534
أنصت أيها المشتبه به غاوك مون هيوم

92
00:09:20,301 --> 00:09:23,987
من أجل حماية الرئيس تجاهلت
القانون  والاجراءات

93
00:09:24,233 --> 00:09:27,326
وأصدرت أمراً بحجز الأدلة
هل هذا صحيح؟

94
00:09:27,401 --> 00:09:29,125
ماذا؟ مشتبه به؟

95
00:09:35,101 --> 00:09:37,684
لِم لا تصبحين كاتبة وحسب؟

96
00:09:38,718 --> 00:09:40,784
أراهن على أنّك ستحققين
مبيعات كبيرة

97
00:09:41,035 --> 00:09:44,310
النيابة صادرت الأدلة التي
تخصّ سي آي اوه

98
00:09:44,385 --> 00:09:47,605
لتعيق التحقيق بشأن الرئيس
وهو من صلاحيات سي آي اوه

99
00:09:47,681 --> 00:09:48,681
هل تقرّ بالتهمة؟

100
00:09:50,035 --> 00:09:51,567
لقد اتّبعنا الاجراءات

101
00:09:51,818 --> 00:09:54,843
كنا بحاجة إلى الدليل لنجد الراشي

102
00:09:54,918 --> 00:09:57,585
هذا خارج نطاق صلاحياتك

103
00:09:58,035 --> 00:10:01,100
لقد اعترفت بالفعل بالجريمة

104
00:10:01,175 --> 00:10:03,367
قلت أنك المسؤول عن كل ذلك

105
00:10:05,935 --> 00:10:07,467
أنتِ تدفعينني للجنون

106
00:10:08,081 --> 00:10:09,097
متى فعلت ذلك؟

107
00:10:11,601 --> 00:10:12,601
هل تظنّينني أحمق؟

108
00:10:16,751 --> 00:10:18,976
<i>هل كان أخذ الدليل من سي أي اوه

109
00:10:19,051 --> 00:10:21,334
<i>بأمر النائب العام؟

110
00:10:21,409 --> 00:10:24,367
<i>كلا، كان بأمري

111
00:10:26,435 --> 00:10:27,450
أنت تدفعينني للجنون

112
00:10:28,185 --> 00:10:30,210
مهلاً، هل هذا إقرار؟

113
00:10:30,285 --> 00:10:31,493
تم توقيفك بدون مذكّرة

114
00:10:31,568 --> 00:10:34,243
لذا ستصدر مذكرة توقيف
خلال 48 ساعة

115
00:10:34,318 --> 00:10:35,867
دعني أرى

116
00:10:36,918 --> 00:10:38,200
تبقّت لدينا 46 ساعة

117
00:11:05,101 --> 00:11:06,101
(رقم غير معروف)

118
00:11:06,601 --> 00:11:08,560
هل يمكن لزوجة قاتل

119
00:11:08,635 --> 00:11:10,491
أن تكون رئيسةً لسي آي اوه؟

120
00:11:10,685 --> 00:11:11,700
كلا

121
00:11:12,164 --> 00:11:13,463
ذلك المجنون الأحمق

122
00:11:14,568 --> 00:11:16,834
دمّر مهنة زوجته

123
00:11:17,968 --> 00:11:20,840
ادفع الباقي للمجنون

124
00:11:21,201 --> 00:11:22,201
نعم سيدي

125
00:11:25,068 --> 00:11:26,850
يمكنك الآن التخلص من
كلا هان وتشوي

126
00:11:27,118 --> 00:11:29,450
أنت مذهل يا سيد دو

127
00:11:32,585 --> 00:11:36,067
يجب ألّا يعلم أيّ أحد بهذا

128
00:11:38,201 --> 00:11:39,881
كونا على أهبة الاستعداد
أمام مركز الشرطة

129
00:11:39,985 --> 00:11:42,751
حتى يتم تسوية كل شيء -
نعم سيدي -

130
00:11:45,385 --> 00:11:46,385
(أبي)

131
00:11:46,635 --> 00:11:48,626
<i>الهاتف مقفل

132
00:11:48,701 --> 00:11:51,750
<i>يُرجى ترك رسالة بعد الإشارة

133
00:11:55,738 --> 00:11:57,520
هاتف أبي مقفل

134
00:12:01,001 --> 00:12:02,517
لماذا لا تجيب على هاتفك يا أبي؟

135
00:12:03,333 --> 00:12:04,333
أبي

136
00:12:06,085 --> 00:12:07,400
ما الذي يجري؟

137
00:12:13,318 --> 00:12:14,891
25L 9754, موسّو

138
00:12:15,274 --> 00:12:16,459
رجل لديه دماء على وجهه

139
00:12:16,534 --> 00:12:17,800
قاد السيارة وفرّ

140
00:12:18,418 --> 00:12:19,934
لماذا هربت؟

141
00:12:21,024 --> 00:12:22,900
لم أهرب، كنت أطارد السيارة

142
00:12:25,045 --> 00:12:26,606
متى سيأتي فريق الطب الشرعيّ؟

143
00:12:26,681 --> 00:12:27,980
عمّا قريب سيكونون هنا -
حسناً -

144
00:12:31,554 --> 00:12:33,120
هل هذا هو؟ -
نعم سيدي -

145
00:12:33,264 --> 00:12:35,697
25L 9754 موسّو
تعقبوا هذه السيارة

146
00:12:35,772 --> 00:12:38,950
لقد أصيب في وجهه وكان يرتدي
سترة ملطخة بالدماء، إنه الجاني

147
00:12:39,968 --> 00:12:40,734
هل تأكدت منها؟

148
00:12:42,035 --> 00:12:43,050
لحظة واحدة

149
00:12:45,968 --> 00:12:46,968
أين بطاقة هويته؟

150
00:12:47,401 --> 00:12:49,450
حسناً، ليست معه

151
00:12:49,937 --> 00:12:50,937
ليست معه؟

152
00:12:52,564 --> 00:12:53,597
ماذا عن هاتفه؟

153
00:12:53,835 --> 00:12:54,867
ليس لديه أيّ شيء

154
00:13:22,618 --> 00:13:24,700
لا توجد سيارة رقم لوحتها
  25L 9754

155
00:13:25,361 --> 00:13:27,393
يا رفاق، ماذا كان يفعل هنا؟

156
00:13:29,568 --> 00:13:30,568
ما اسمك؟

157
00:13:31,618 --> 00:13:32,634
اسمك

158
00:13:35,208 --> 00:13:36,208
<i>ما اسمك؟

159
00:13:36,561 --> 00:13:37,593
أنا تشوي يون سو

160
00:13:39,501 --> 00:13:40,784
أنا هان جونغ هيون

161
00:13:42,568 --> 00:13:43,617
هذا لا يجدي

162
00:13:43,901 --> 00:13:46,465
خذوا بصماته وطابقوها مع
سجلات الشرطة

163
00:13:47,451 --> 00:13:49,784
يا سيد، هل حقا لا تريد إخبارنا باسمك؟

164
00:13:52,101 --> 00:13:53,117
لي سوك غيو

165
00:13:55,185 --> 00:13:56,185
ماذا؟

166
00:14:01,568 --> 00:14:04,367
اسمي... لي سوك غيو

167
00:14:05,651 --> 00:14:07,950
لي سوك غيو

168
00:14:09,751 --> 00:14:11,000
لي سوك غيو؟

169
00:14:12,535 --> 00:14:14,084
أجل -
يقول أنه لي سوك غيو -

170
00:14:14,601 --> 00:14:15,601
تأكدوا من الاسم

171
00:14:17,951 --> 00:14:19,591
لي سوك غيو، ما رقمك الضمانيّ؟

172
00:14:19,735 --> 00:14:21,250
إنه 680930

173
00:14:21,768 --> 00:14:23,284
فاصلة 1257557

174
00:14:24,835 --> 00:14:26,134
(مركز شرطة ويجينغبو)

175
00:14:27,935 --> 00:14:32,193
سيد دو، قامت الشرطة بفحص خلفية
اسم لي سوك غيو الآن

176
00:14:32,268 --> 00:14:33,817
ماذا تقول؟

177
00:14:34,085 --> 00:14:35,634
أليس اسمه الحقيقي هان جونغ هيون؟

178
00:14:35,885 --> 00:14:37,360
هو يظنون لي قاتلاً مشتبهاً به

179
00:14:37,435 --> 00:14:39,217
وفحصوا رقم ضمانه الاجتماعيّ أيضاً

180
00:14:40,751 --> 00:14:43,317
يا إلهي، هذا الأحمق المجنون

181
00:14:44,118 --> 00:14:45,134
أجل، إنه هو

182
00:14:45,885 --> 00:14:48,414
إنه لي سوك غيو -
هل هو؟ -

183
00:14:48,668 --> 00:14:49,828
خذوه إلى المركز إذن

184
00:14:50,335 --> 00:14:51,484
اعطني يديك

185
00:15:03,785 --> 00:15:04,785
مرحبا

186
00:15:05,668 --> 00:15:07,467
أبي اسمه هان جونغ هيون

187
00:15:08,401 --> 00:15:10,093
أبي اسمه هان جونغ هيون

188
00:15:10,168 --> 00:15:13,710
يساعد السيد لي مان هو في مستشفى
حب الوالدين

189
00:15:13,785 --> 00:15:15,743
<i>مرحبا؟ مرحبا؟

190
00:15:15,818 --> 00:15:18,576
السيد لي مان هو يحب حلوى
جوبريكرز بنكهة الفول السوداني

191
00:15:18,651 --> 00:15:19,700
جوبريكرز؟

192
00:15:20,101 --> 00:15:21,160
من؟

193
00:15:21,235 --> 00:15:22,545
السيد لي مان هو

194
00:15:23,551 --> 00:15:25,350
السيد لي

195
00:15:26,467 --> 00:15:27,733
لقد تُوفي

196
00:15:28,151 --> 00:15:29,848
<i>منذ شهرين

197
00:15:30,501 --> 00:15:31,501
ماذا؟

198
00:15:33,285 --> 00:15:34,285
هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً

199
00:15:35,851 --> 00:15:38,684
قال أبي أن السيد لي مريض جداً

200
00:15:55,151 --> 00:15:57,984
أعد الأدلّة

201
00:16:00,051 --> 00:16:01,067
مستحيل

202
00:16:02,618 --> 00:16:03,618
تفعلي ما بدا لك

203
00:16:07,535 --> 00:16:10,068
أنت لم تندم على أيّ شيء
في حياتك، أليس كذلك؟

204
00:16:13,168 --> 00:16:14,168
يون سو

205
00:16:16,228 --> 00:16:18,277
هل تهددينني؟

206
00:16:20,001 --> 00:16:21,517
إنما هذه نصيحة

207
00:16:22,801 --> 00:16:25,617
طابت ليلتك -
مهلاً يا تشوي يون سو -

208
00:16:26,118 --> 00:16:28,810
هل تظنّين شيئاً سيتغير بحجزك
لي 48 ساعة؟

209
00:16:28,885 --> 00:16:31,968
إن رفضت المحكمة المذكرة
قُضي عليك

210
00:16:32,518 --> 00:16:34,800
مهلاً، تشوي يون سو

211
00:16:36,018 --> 00:16:37,018
اللعنة

212
00:17:11,901 --> 00:17:13,934
ما هذا؟ يا إلهي

213
00:17:15,751 --> 00:17:16,751
أنت

214
00:17:19,238 --> 00:17:20,238
يا سيد

215
00:17:27,501 --> 00:17:28,534
أنت، إليك عني

216
00:17:28,785 --> 00:17:29,945
لن تنجو بفعلتك

217
00:17:36,718 --> 00:17:38,500
المشتبه به فرّ

218
00:17:40,285 --> 00:17:42,385
رباه -
ماذا الآن؟ -

219
00:17:42,818 --> 00:17:44,043
هرب لي سيوك غيو

220
00:17:44,118 --> 00:17:45,793
ماذا؟ كيف حدث ذلك؟

221
00:17:45,868 --> 00:17:48,667
فرّ اثناء نقله إلى المركز

222
00:17:49,904 --> 00:17:52,824
حبّاً بالله

223
00:17:53,731 --> 00:17:55,530
نحن أطعمناهم بالملعقة
<i>(يقصد رشوة الشرطة)

224
00:17:56,068 --> 00:17:59,718
رباه، يا للحمقى -
ماذا نفعل؟ -

225
00:17:59,985 --> 00:18:03,850
أنت تعلم ما يتعيّن عليك فعله
أسرِع واعثر عليه، اذهب

226
00:18:06,685 --> 00:18:07,950
لقد عدت

227
00:18:12,301 --> 00:18:13,301
أمي

228
00:18:13,648 --> 00:18:16,867
أين أبوك؟ -
لا أعلم، ألم تتحدثي معه؟ -

229
00:18:17,401 --> 00:18:19,951
كلا، لم أفعل، أين سيونغ غو؟

230
00:18:20,135 --> 00:18:21,200
إنه في مزاج سيء

231
00:18:21,968 --> 00:18:24,000
وعده أبي أن يعود في السابعة

232
00:18:25,818 --> 00:18:27,276
مرحبا -
مرحباً، يو بين -

233
00:18:27,351 --> 00:18:28,826
هل ستنامين هنا الليلة؟ -
أجل -

234
00:18:28,901 --> 00:18:31,451
عودا إلى الداخل واستمتعا بوقتكما -
هيا بنا -

235
00:18:41,701 --> 00:18:42,701
سيونغ غو

236
00:18:43,735 --> 00:18:45,331
لقد عدت يا سيونغ غو

237
00:18:51,278 --> 00:18:52,294
أين أبوك؟

238
00:18:52,651 --> 00:18:55,701
لا أعلم، لقد كذب عليّ -
كذب؟ -

239
00:19:00,501 --> 00:19:04,300
لقد كذب، كذب عليّ

240
00:19:04,385 --> 00:19:07,510
كلا، أنا واثقة من أنّن
طرأ له عمل عاجل

241
00:19:07,585 --> 00:19:09,775
لماذا عساه يكذب عليك؟

242
00:19:09,851 --> 00:19:12,225
لقد كذب، كذب عليّ

243
00:19:12,301 --> 00:19:13,934
أبي كذب عليّ

244
00:20:26,942 --> 00:20:27,776
(موقعي)

245
00:20:27,851 --> 00:20:29,867
(قرب وادي ميريونغ، سوكتشو)

246
00:21:10,035 --> 00:21:11,284
(جونغ هيون)

247
00:21:12,068 --> 00:21:14,026
<i>الهاتف مقفل

248
00:21:14,101 --> 00:21:16,434
<i>يُرجى ترك رسالة بعد الإشارة

249
00:21:17,235 --> 00:21:18,235
ما الذي يحدث؟

250
00:21:22,318 --> 00:21:24,600
<i>...الهاتف مقفل، يُرجى ترك رسالة بعد

251
00:21:39,824 --> 00:21:42,150
لماذا يستغرق العثور على
سيارة وقتاً طويلاً؟

252
00:21:42,225 --> 00:21:45,685
رأيت سيارته تعبر جسرسيونغسو
...منذ دقيقة ولكن

253
00:21:47,201 --> 00:21:48,234
سيّد دو

254
00:21:49,095 --> 00:21:51,360
لماذا لا يمكن لهان جونغ هيون
توقيفه تحت اسم لي سوك غيو؟

255
00:21:51,999 --> 00:21:53,382
اسمه لا يهمّ

256
00:21:53,458 --> 00:21:57,272
إن قُبض عليه سيقضى عليه
وعلى حياته

257
00:22:02,001 --> 00:22:04,284
(مشروع الأرملة)

258
00:22:06,755 --> 00:22:07,810
(لي سوك غيو)

259
00:22:07,885 --> 00:22:10,343
إن اكتشفت تشوي يون سو أنّ زوجها

260
00:22:10,418 --> 00:22:14,176
هو في الحقيقة لي سوك غيو

261
00:22:14,251 --> 00:22:17,017
فهذا سيقوّض علاقتهما

262
00:22:17,518 --> 00:22:20,262
...وحينها منصب مديرة سي آي اوه قد

263
00:22:20,551 --> 00:22:22,260
سيد دو -
نعم؟ -

264
00:22:22,335 --> 00:22:25,421
أنا من يقرّر إن كان سيتم الكشف
هوية جونغ هيون الحقيقية

265
00:22:27,685 --> 00:22:30,534
لا يمكن لهذا أن يحدث
افعل ما يقال لك وحسب

266
00:22:34,368 --> 00:22:35,368
انتظر

267
00:22:36,935 --> 00:22:37,935
...ربما

268
00:22:38,735 --> 00:22:40,767
ربما هو يتجول في الأرجاء
محاولاً العثور عليه

269
00:22:41,301 --> 00:22:42,301
هل تعني ذلك المجنون؟

270
00:22:43,271 --> 00:22:44,820
أين يعيش؟

271
00:23:23,268 --> 00:23:24,976
<i>هذا الهاتف مقفل

272
00:23:31,218 --> 00:23:32,218
سيونغ غو

273
00:23:33,501 --> 00:23:35,517
أنت مستيقظ بالفعل، لم تحل الساعة
السابعة حتى بعد

274
00:23:39,618 --> 00:23:40,867
هل تنتظر أباك؟

275
00:23:41,885 --> 00:23:42,885
أجل

276
00:23:43,792 --> 00:23:46,468
نل مزيداً من النوم -
حسناً -

277
00:23:54,935 --> 00:23:55,950
أنا

278
00:23:57,235 --> 00:23:58,800
معرفة قديمة لأبيك

279
00:24:04,235 --> 00:24:07,018
مازلتِ لم تتمكني من الاتصال بأبي؟ -
كلا -

280
00:24:07,301 --> 00:24:09,510
أين هو؟

281
00:24:09,585 --> 00:24:10,867
ماذا لو وقع له حادث؟

282
00:24:11,385 --> 00:24:12,385
آمل لا

283
00:24:13,418 --> 00:24:15,467
ألم يكن يتصرف بغرابة مؤخراً؟

284
00:24:16,485 --> 00:24:17,960
لا أعلم، أهو كذلك؟

285
00:24:18,035 --> 00:24:20,900
مؤخراً كنت أراه يغادر المتجر كثيراً

286
00:24:22,935 --> 00:24:25,635
ألا تعلمين أيّ شيء عن أصدقائه
قد تعلمين مكانه

287
00:24:27,204 --> 00:24:28,204
أصدقاؤه؟

288
00:24:29,434 --> 00:24:32,216
هل لديه أصدقاء؟

289
00:24:32,585 --> 00:24:34,884
ألا تعلمين حتى إن كان
له أصدقاء؟

290
00:24:36,668 --> 00:24:39,750
...لم أرَ قط أصدقاءه

291
00:24:40,268 --> 00:24:42,584
ماذا تعرفين عنه؟

292
00:24:58,235 --> 00:25:01,835
<i>جونغ هيون، أنا والطفلين
في غاية القلق

293
00:25:02,268 --> 00:25:03,850
<i>اتصل بي من فضلك حالما ترى هذه

294
00:25:11,235 --> 00:25:12,367
(السيد باي)

295
00:25:16,635 --> 00:25:18,167
هل أنت مستيقظ يا سيد باي؟

296
00:25:18,951 --> 00:25:21,467
أريد أن أطلب منك معروفاً

297
00:25:22,468 --> 00:25:27,076
هل يمكنك أن تكتشف إن تم
التبليغ عن أية حوادث

298
00:25:27,151 --> 00:25:28,798
مذكور فيها اسم زوجي؟

299
00:25:31,268 --> 00:25:32,268
!كلا

300
00:25:32,551 --> 00:25:35,084
لم يعد إلى المنزل البارحة وهذا
لم يحدث من قبل

301
00:26:16,001 --> 00:26:17,001
(نُزل هيويونغ)

302
00:27:36,801 --> 00:27:37,801
من أنت؟

303
00:28:03,312 --> 00:28:07,000
هل لديك غرفة؟ -
كلا، ليس لدينا -

304
00:28:08,578 --> 00:28:10,110
ليس لديك؟ ماذا أفعل؟

305
00:28:18,201 --> 00:28:19,201
حسناً

306
00:28:19,468 --> 00:28:20,967
انتظر لحظة

307
00:28:22,001 --> 00:28:23,001
هل أنت بمفردك؟

308
00:28:25,068 --> 00:28:26,068
أجل

309
00:28:26,318 --> 00:28:27,318
لديّ غرفة شاغرة

310
00:28:28,635 --> 00:28:29,635
هل ترغب برؤيتها؟

311
00:28:31,185 --> 00:28:32,185
أكيد

312
00:28:33,235 --> 00:28:34,250
لحظة فقط

313
00:28:57,235 --> 00:28:58,250
ادخل وشاهدها

314
00:29:03,851 --> 00:29:04,851
حسناً

315
00:29:20,218 --> 00:29:21,218
من أنت؟

316
00:29:29,032 --> 00:29:30,032
سأجعلك تنام أنت أيضاً

317
00:29:30,935 --> 00:29:32,217
انعم بنوم عميق

318
00:29:34,264 --> 00:29:35,264
لماذا قتلته؟

319
00:31:34,035 --> 00:31:35,334
يا إلهي

320
00:32:28,041 --> 00:32:29,290
يا للفتى

321
00:32:50,951 --> 00:32:52,100
يا إلهي

322
00:32:52,365 --> 00:32:54,859
لا أستطيع التصديق أنني أشاركك
  السيارة إلى العمل

323
00:32:57,931 --> 00:32:59,005
هل بحثت بالأمر؟

324
00:32:59,601 --> 00:33:01,367
لا يوجد شيء

325
00:33:01,901 --> 00:33:03,440
لم يتم التبليغ عن حوادث

326
00:33:03,516 --> 00:33:05,667
تحت اسم هان جونغ هيون
في منطقة العاصمة

327
00:33:05,742 --> 00:33:07,143
ولا يوجد ضحايا حوادث كذلك

328
00:33:07,218 --> 00:33:09,718
هل ترغبين أن أراجع مراكز الشرطة؟

329
00:33:10,018 --> 00:33:12,050
كلا، لا بأس، شكراً لك

330
00:33:13,161 --> 00:33:17,184
مازال غاوك مون هيوم يرفض
الإقرار بالتهم

331
00:33:17,701 --> 00:33:20,967
توقعت ذلك، دعه لوحده
هذا سيقوّضه

332
00:33:21,235 --> 00:33:26,584
حسناً، وهناك أمر جدّيّ يحدث
أمام سي آي اوه الآن

333
00:33:27,368 --> 00:33:28,368
أمر جدّيّ؟

334
00:33:28,635 --> 00:33:33,217
بعض وكلاء النيابة يخيّمون
أمام مكاتبنا

335
00:33:33,485 --> 00:33:35,245
"وكلاء نيابة يغلقون مدخل سي آب اوه"

336
00:33:58,551 --> 00:33:59,597
ربّاه

337
00:34:01,335 --> 00:34:03,043
فلنذهب إلى موقف السيارات
تحت الأرض

338
00:34:03,118 --> 00:34:04,118
...يا سيد -
كلا -

339
00:34:04,651 --> 00:34:06,067
سأترجّل هنا

340
00:34:06,151 --> 00:34:09,717
...سيدة تشوي
قد يهينونك

341
00:34:19,060 --> 00:34:20,326
هذه تشوي يون سو

342
00:34:20,401 --> 00:34:21,950
المديرة تشوي -
انتظري من فضلك -

343
00:34:23,751 --> 00:34:24,751
التقطوا الصور

344
00:34:29,385 --> 00:34:31,343
حسناً، سأستمع إليكم أولاً

345
00:34:31,418 --> 00:34:34,217
سيدة تشوي يون سو، أنتِ رهن التوقيف
لإساءة استخدامك لصلاحياتك

346
00:34:34,751 --> 00:34:36,960
لديك الحق بتوكيل محامٍ

347
00:34:37,035 --> 00:34:38,143
...والدفاع عن نفسك

348
00:34:38,218 --> 00:34:40,850
المدعيان ريو سونغ هيون، وبارك جون سوك

349
00:34:41,461 --> 00:34:43,025
كنت أرغب بلقائكما

350
00:34:43,810 --> 00:34:46,360
هل أمركما المدعي غاوك مون هيوم

351
00:34:46,692 --> 00:34:49,284
باقتحام سي آي اوه وحجز الأدلة؟

352
00:34:50,659 --> 00:34:51,924
ماذا تفعل؟ اعتقلها

353
00:34:52,151 --> 00:34:53,400
المدعي كون سون تشون

354
00:34:54,385 --> 00:34:55,737
هل أنت قائد هذا الفريق؟

355
00:34:56,951 --> 00:34:58,376
خاب أملي نوعاً ما

356
00:34:58,451 --> 00:35:01,338
أليس السيد جيون هونغ غو من
النيابة العامة موجوداً هنا

357
00:35:08,077 --> 00:35:10,250
تتذكرين أسماء جميع رجالي

358
00:35:11,291 --> 00:35:12,871
لابدّ أنّ لديك كثيراً من الوقت الشاغر

359
00:35:13,251 --> 00:35:17,900
الساعة التاسعة تقريباً وأنتم تخيّمون هنا
بدل العمل في مكاتبكم

360
00:35:18,168 --> 00:35:20,279
لستَ في موقع يسمح لك بقول ذلك

361
00:35:21,718 --> 00:35:23,926
  أنتِ رهن التوقيف
لإساءة استخدامك صلاحياتك

362
00:35:24,001 --> 00:35:25,443
فلنرَ إن كنت أسأتُ استخدام صلاحياتي

363
00:35:25,518 --> 00:35:29,977
هل يمكنني الإعلان عن التهم الموجهة
للسيد غاوك مون هيوم

364
00:35:31,110 --> 00:35:32,361
أمام الصحفيين هنا؟

365
00:35:35,718 --> 00:35:37,500
هل يمكنك تحمّل مسؤولة هذا؟

366
00:35:37,921 --> 00:35:40,693
،كون سون تشون، وبارك جون سوك
وريو سونغ هيون

367
00:35:40,768 --> 00:35:42,510
أنتم تلقّيتم أمراً من غاوك

368
00:35:42,585 --> 00:35:44,617
وحجزتم الأدلة بطريقة غير قانونية

369
00:35:45,385 --> 00:35:48,676
يمكنني القبض على ثلاثتكم هنا -
قمنا بواجبنا وحسب -

370
00:35:48,751 --> 00:35:49,751
واجبكم

371
00:35:51,507 --> 00:35:55,560
هل واجبكم عرقلتنا أثناء
أداء واجبنا؟

372
00:35:55,635 --> 00:35:57,417
لا تفعل هذا أرجوك

373
00:36:03,051 --> 00:36:06,026
كثير من وكلاء النيابة يعملون
بجدّ في مكاتبهم الان

374
00:36:06,101 --> 00:36:09,167
لا تكونوا وصمة عار لهم
عودوا إلى مكاتبكم وحسب

375
00:36:11,718 --> 00:36:12,718
ابتعدوا عن الطريق

376
00:36:23,606 --> 00:36:24,606
تنحّ من فضلك

377
00:36:26,801 --> 00:36:29,084
المعذرة، دعونا نمرّ

378
00:36:53,980 --> 00:36:54,980
اذهبا بذاك الاتجاه

379
00:37:06,546 --> 00:37:07,546
سيّد دو

380
00:37:10,880 --> 00:37:12,387
ماذا؟ -
إنه هنا -

381
00:37:19,830 --> 00:37:22,113
ابحثا حول المنطقة -
نعم سيدي -

382
00:37:43,596 --> 00:37:45,345
لي سوك غيو، اللعنة

383
00:37:47,392 --> 00:37:49,941
سيّد دو، هناك شيء يجب
أن تراه

384
00:38:03,106 --> 00:38:04,871
( سيهيونغ، غاغنجو، هاسيونغ، يونغديونغبو)

385
00:38:07,646 --> 00:38:10,962
رباه، ذلك الأحمق
منحرفٌ مجنون

386
00:38:12,263 --> 00:38:15,329
كان يجمع صور الناس الذين قتلهم

387
00:38:17,696 --> 00:38:20,495
هل هذا من حسن حظ
لي سوك غيو الوغد؟

388
00:38:21,463 --> 00:38:22,745
أم من حظنا؟

389
00:38:23,280 --> 00:38:25,079
ماذا علينا أن نفعل به؟

390
00:38:31,246 --> 00:38:33,012
هل لديك حقن في السيارة؟

391
00:38:34,292 --> 00:38:35,359
هل ستقتله؟

392
00:38:35,435 --> 00:38:37,200
سألتك سؤالاً

393
00:39:00,596 --> 00:39:02,095
من أنت؟

394
00:39:02,813 --> 00:39:03,947
إذن أيها الوغد

395
00:39:04,866 --> 00:39:06,506
لماذا تلتقط صوراً لعينة

396
00:39:07,013 --> 00:39:09,030
بعدما تقتل الناس؟

397
00:39:09,313 --> 00:39:10,755
أنت أيها الوغد

398
00:39:10,830 --> 00:39:12,994
ابق ثابتاً، لقد سألتك من أنت

399
00:39:16,796 --> 00:39:17,796
(بطارية ضعيفة)

400
00:39:18,580 --> 00:39:20,845
يا إلهي -
ابق ثابتاً أيها الوغد -

401
00:39:20,920 --> 00:39:22,305
يا إلهي، أرجوك -
اللعنة -

402
00:39:22,380 --> 00:39:23,912
مهلاً -
عليك اللعنة -

403
00:39:38,780 --> 00:39:40,062
(بطارية ضعيفة)

404
00:39:42,130 --> 00:39:43,929
(بطارية ضعيفة)

405
00:39:46,246 --> 00:39:47,529
...لا

406
00:40:39,863 --> 00:40:40,879
دعونا نذهب

407
00:41:47,946 --> 00:41:49,033
حسناً

408
00:41:49,108 --> 00:41:50,874
شكراً وإلى اللقاء، عُد مجدداً

409
00:41:51,263 --> 00:41:52,263
إلى اللقاء

410
00:41:56,096 --> 00:41:57,145
سيونغ غو

411
00:42:13,480 --> 00:42:15,812
سيونغ غو، أعلم أنّك كنت
في غاية القلق

412
00:42:19,680 --> 00:42:20,680
...سيونغ غو، أنا

413
00:42:21,045 --> 00:42:22,045
I...

414
00:42:22,121 --> 00:42:24,305
"الرجل المتطوّع لم يأتِ اليوم"

415
00:42:26,002 --> 00:42:28,285
"لا يمكنني التعرف على المريض بالهاتف"

416
00:42:30,156 --> 00:42:32,738
هل اتصلت بالمستشفى؟

417
00:42:32,963 --> 00:42:34,171
مستشفى رعاية حب الوالدين

418
00:42:34,246 --> 00:42:36,279
 031 5989 9321 رقمه هو

419
00:42:36,955 --> 00:42:38,238
أنت لم تذهب إلى المستشفى

420
00:42:39,532 --> 00:42:40,797
الكذب سيء

421
00:42:42,265 --> 00:42:43,297
سيونغ غو

422
00:42:44,008 --> 00:42:45,008
...أنا

423
00:42:46,506 --> 00:42:48,121
متجر ايونهي للمعدات،ايوجونغ رو 99 غيل

424
00:42:48,196 --> 00:42:49,821
انعطف يميناً عند شاغال تشيكن

425
00:42:49,896 --> 00:42:52,212
لكنك انعطفت يساراً

426
00:42:53,246 --> 00:42:54,246
سيونغ غو

427
00:42:56,596 --> 00:43:00,645
"سأحرص على أن أعود في السابعة مساءً، أعدك"

428
00:43:05,762 --> 00:43:07,377
أنا آسف، سيونغ غو

429
00:43:11,045 --> 00:43:12,828
ما الخطب يا أبي؟

430
00:43:13,646 --> 00:43:16,023
يبدو الأمر مثلما بقيت مستيقظاً طول الليل
عندما أُصيبت الطفلة سيونغ مي بالحمّى

431
00:43:18,368 --> 00:43:19,529
...أنا

432
00:43:21,382 --> 00:43:22,382
السيد لي مان هو

433
00:43:23,130 --> 00:43:24,759
تُوفّي منذ شهرين

434
00:43:25,930 --> 00:43:28,429
لكنك ذهبت إلى المستشفى لأنه مريض

435
00:43:33,058 --> 00:43:36,594
العجوز محبّ الحلوى تُوفي
منذ شهرين

436
00:43:45,922 --> 00:43:47,704
أنا في غاية الأسف

437
00:43:48,163 --> 00:43:49,695
أنا آسف

438
00:43:54,080 --> 00:43:55,579
لا تبكِ

439
00:43:58,613 --> 00:43:59,895
حسناً

440
00:44:07,713 --> 00:44:09,745
إن بكيت، سانتا لن يجلب
لك هدية

441
00:44:10,146 --> 00:44:11,429
حسناً

442
00:44:12,713 --> 00:44:13,962
حسناً، سيونغ غو

443
00:44:15,496 --> 00:44:16,512
لن أبكي

444
00:44:16,796 --> 00:44:19,755
أزمة منتصف العمر تسبب للرجال
نقصان الطاقة وتقلّبات مزاجية

445
00:44:19,830 --> 00:44:21,895
مثل البكاء في أحيان كثيرة

446
00:44:25,213 --> 00:44:26,479
ليس هكذا الأمر أيها الأحمق

447
00:44:29,146 --> 00:44:31,428
أمي كذلك لم تنم وبقيت منتظرة

448
00:44:35,280 --> 00:44:39,270
هل هي تعلم أنني لم
أذهب إلى المستشفى؟

449
00:44:40,913 --> 00:44:43,179
الوشاية سيئة

450
00:44:45,996 --> 00:44:48,029
ستبكي سيونغ مي إن وشيت بك

451
00:45:26,859 --> 00:45:28,108
هذه نتائج فحص الحمض النووي

452
00:45:35,380 --> 00:45:37,395
(تم مطابقة الحمضين النوويين)

453
00:45:39,684 --> 00:45:43,405
إذن صاحب نُزل يويونغ قتل الرجل المتشرّد

454
00:45:43,480 --> 00:45:45,779
وهذا هو الدليل الحاسم

455
00:45:49,096 --> 00:45:50,096
ماذا؟

456
00:45:50,992 --> 00:45:52,241
<i>يا ابن السافلة

457
00:45:53,430 --> 00:45:56,562
هو صوّر هذا الشريط؟
يا له من مجنون

458
00:45:56,746 --> 00:45:58,913
وهذا

459
00:45:59,419 --> 00:46:01,185
هذا وهذا

460
00:46:01,863 --> 00:46:03,871
جمع صوراً لضحايا جرائم القتل

461
00:46:03,946 --> 00:46:05,912
مما يضيف على الأقلّ خمس
قضايا غير محلولة

462
00:46:08,513 --> 00:46:09,529
(السيد بارك وون جونغ)

463
00:46:11,346 --> 00:46:13,863
عليّ أن أتلقّى هذه المكالمة -
أكيد -

464
00:46:21,013 --> 00:46:23,279
ما المناسبة يا سيد بارك؟

465
00:46:25,896 --> 00:46:26,896
أين؟

466
00:46:27,549 --> 00:46:28,564
نزل ايوناجانغ؟

467
00:46:30,085 --> 00:46:31,617
كيف علمت؟

468
00:46:33,846 --> 00:46:34,879
من؟

469
00:46:36,696 --> 00:46:37,979
لي سوك غيو؟

470
00:46:41,830 --> 00:46:44,395
(تقرير قضية نُزل ايوناجانغ)

471
00:46:47,713 --> 00:46:48,995
لحظة من فضلك

472
00:46:49,633 --> 00:46:50,649
نعم سيدي

473
00:46:51,296 --> 00:46:52,296
هذا صحيح

474
00:46:53,288 --> 00:46:57,195
ربما يكون عميلنا أربك
تحقيق الشرطة في العملية

475
00:46:59,246 --> 00:47:01,780
نعم، لي سوك غيو واحدٌ منا

476
00:47:06,346 --> 00:47:07,346
أجل بالطبع

477
00:47:07,880 --> 00:47:10,145
بوسع فريقك أخذ الفضل كله

478
00:47:11,946 --> 00:47:13,821
لا تقلق بشأن هذا

479
00:47:15,363 --> 00:47:17,735
حسناً، سأعتمد عليك في ذلك

480
00:47:19,113 --> 00:47:20,113
إلى اللقاء

481
00:47:24,713 --> 00:47:27,229
لم أعتقد أنّ لي سوك غيو
ينبغي أن يُكشف

482
00:47:28,513 --> 00:47:32,000
كان اسمه على لائحة عملية
الأرملة، صحيح؟

483
00:47:35,989 --> 00:47:37,255
كيف تعلم ذلك؟

484
00:47:37,646 --> 00:47:38,838
ذهب هان جونغ هيون إلى مصرف

485
00:47:38,913 --> 00:47:41,195
وفتح حساباً باسم لي سوك غيو

486
00:47:43,213 --> 00:47:44,479
أبله

487
00:47:48,432 --> 00:47:50,131
هل تقف هنا لتتناول معي الطعام؟

488
00:47:52,446 --> 00:47:53,679
طاب يومك

489
00:47:55,496 --> 00:47:57,295
...لي سوك غيو، هذا الـ

490
00:48:09,113 --> 00:48:10,129
(مكالمة فائتة	22)

491
00:48:10,396 --> 00:48:13,195
(يون سو، سيونغ مي، سيونغ غو)

492
00:48:15,730 --> 00:48:17,995
(أبي أين أنت، أكل شيء بخير؟)

493
00:48:18,246 --> 00:48:19,495
(أبي أين أنت؟)

494
00:48:19,763 --> 00:48:21,363
(اتصل بأمي، الجميع قلقون عليك)

495
00:48:24,363 --> 00:48:25,288
(جونغ هيون، أين أنت؟)

496
00:48:25,363 --> 00:48:26,643
(راسلني عندما ترى هذه)

497
00:48:59,030 --> 00:49:00,030
جونغ هيون؟

498
00:49:00,556 --> 00:49:01,805
يون سو، هذا أنا

499
00:49:02,329 --> 00:49:03,444
<i>آسف على أني سببت لك القلق

500
00:49:04,413 --> 00:49:05,871
ماذا حدث؟

501
00:49:05,946 --> 00:49:07,995
كان هاتفك مقفلاً ولم نستطع
الوصول إليك

502
00:49:08,329 --> 00:49:09,744
<i>كنت في غاية القلق

503
00:49:10,246 --> 00:49:11,345
أنا آسف

504
00:49:12,509 --> 00:49:14,324
كانت البطارية فارغة

505
00:49:15,196 --> 00:49:16,712
وخررتُ نائماً الليل بطوله

506
00:49:16,980 --> 00:49:18,138
أين أنت الآن؟

507
00:49:18,213 --> 00:49:19,762
أنا في المنزل

508
00:49:20,280 --> 00:49:22,562
أين خررتَ نائماً؟

509
00:49:26,406 --> 00:49:30,429
العجوز الذي كنت أعتني به
تُوفي فجأة

510
00:49:31,330 --> 00:49:32,595
أحقاً؟

511
00:49:33,613 --> 00:49:34,645
أجل

512
00:49:35,696 --> 00:49:36,945
...لقد مات

513
00:49:38,059 --> 00:49:39,341
وحيداً

514
00:49:40,030 --> 00:49:43,305
<i>بقيت في جنازته واحتسيت
بعض الشراب

515
00:49:43,380 --> 00:49:45,395
مع متطوّعين آخرين

516
00:49:45,930 --> 00:49:47,888
رباه، كم شربت؟

517
00:49:47,963 --> 00:49:50,380
وبعدها خررتُ نائماً

518
00:49:50,763 --> 00:49:53,738
استيقظت في الصباح وهرعت
عائداً إلى البيت

519
00:49:53,813 --> 00:49:56,771
<i>كان عليك أن ترسل لنا رسالة مسبقاً

520
00:49:56,846 --> 00:49:58,912
كان سيونغ غو يشعر بقلق
بالغ عليك

521
00:49:59,430 --> 00:50:02,608
تحدثت معه عن الأمر
أنا آسف

522
00:50:04,563 --> 00:50:08,112
حسناً، فلنتحدث في البيت لاحقاً -
حسناً -

523
00:50:24,712 --> 00:50:27,011
<i>ماذا تعرفين عن أبي؟

524
00:50:51,796 --> 00:50:53,578
ماذا نفعل؟

525
00:50:54,030 --> 00:50:56,262
إن أُفرج عنه غداً

526
00:50:56,699 --> 00:50:59,748
قد نقع في ورطة لتوقيفنا له

527
00:51:02,196 --> 00:51:04,245
هذا ما أقول فقط

528
00:51:05,296 --> 00:51:08,112
قد تقتل أحداً بهاتين العينين

529
00:51:09,413 --> 00:51:12,180
مرحبا -
المديرة تشوي -

530
00:51:12,713 --> 00:51:15,420
...هل زوجك -
عاد بأمان -

531
00:51:15,495 --> 00:51:17,277
رباه، هذا مريح

532
00:51:18,013 --> 00:51:19,021
هل كل شيء على ما يرام؟

533
00:51:19,096 --> 00:51:20,821
أجل، سألنا لماذا كان
يحاول إزعاجنا

534
00:51:20,896 --> 00:51:23,229
من التحقيق مع الرئيس مرة
كل ساعتين

535
00:51:23,763 --> 00:51:25,762
رفض أن يدلي ببيان في كل مرة

536
00:51:26,313 --> 00:51:28,629
جيد، استمرّ من فضلك

537
00:51:28,705 --> 00:51:29,705
بالمناسبة

538
00:51:30,642 --> 00:51:32,658
إنه رقم اثنين في النيابة العامة

539
00:51:32,996 --> 00:51:35,045
سيتوجّب علينا الإفراج
عنه غداً

540
00:51:35,313 --> 00:51:37,288
لماذا؟ سنطلب مذكرة توقيف

541
00:51:37,363 --> 00:51:41,145
فعل هذا لن يجعلهم يعيدون
الأدلة التي أخذوها

542
00:51:42,096 --> 00:51:43,628
أعلم أنك تشعر بالقلق

543
00:51:43,703 --> 00:51:47,369
لكن مهما فكرتُ بالأمر
هذه هي الطريقة الوحيدة

544
00:51:47,452 --> 00:51:48,452
...حسناً

545
00:52:34,080 --> 00:52:37,772
(الجاني في قضية قتل النُزل يموت بعد توقيفه)

546
00:52:42,330 --> 00:52:44,038
(تشوي يون سو تقبض على النائب العام غاوك)

547
00:52:45,413 --> 00:52:48,512
(القبض على الجاني في قضية قتل النزل)

548
00:52:55,180 --> 00:52:56,729
لماذا لا يوجد شيء عني؟

549
00:53:02,863 --> 00:53:05,162
(تشوي يون سو تقبض على النائب العام غاوك)

550
00:53:22,979 --> 00:53:23,979
جونغ هيون

551
00:53:24,055 --> 00:53:25,055
مرحبا

552
00:53:26,349 --> 00:53:27,865
قلقت عليك كثيراً

553
00:53:28,183 --> 00:53:29,465
أنا آسف جداً

554
00:53:30,730 --> 00:53:33,811
انظر لنفسك، كم شربت؟

555
00:53:34,621 --> 00:53:37,730
هذا لم يحدث من قبل -
صحيح -

556
00:53:38,230 --> 00:53:39,745
أعتقد أنني عجوز الآن

557
00:53:39,996 --> 00:53:41,512
رباه، هذا لطيف.

558
00:53:42,296 --> 00:53:43,595
قالت سيونغ مي

559
00:53:44,346 --> 00:53:46,066
أنك تتصرف بشكل غريب
قليلاً هذه الأيام

560
00:53:50,786 --> 00:53:52,185
هل لديك مخاوف؟

561
00:53:53,105 --> 00:53:54,221
كلا، ليس لديّ

562
00:53:55,346 --> 00:53:57,055
لم تتناولي شيئاً، صحيح؟
سأعدّ الإفطار

563
00:53:57,130 --> 00:53:58,379
انتظر

564
00:54:01,213 --> 00:54:03,012
وكثيراً ما تغادر المتجر كذلك

565
00:54:03,563 --> 00:54:05,062
هل أنت حقاً بخير؟

566
00:54:06,613 --> 00:54:07,613
أجل

567
00:54:08,546 --> 00:54:11,462
  العجوز كانت حالته خطيرة مؤخراً

568
00:54:12,246 --> 00:54:13,762
حسناً

569
00:54:17,330 --> 00:54:19,379
هل أنت متأكد أنّ هذا كل شيء؟

570
00:54:20,646 --> 00:54:23,212
ليس عليك أن تقلقي -
بجدّ -

571
00:54:23,530 --> 00:54:25,312
كنت أشعر بقلق بالغ عليك

572
00:54:27,699 --> 00:54:31,061
اليوم أدركت أنّ ليس
هناك من أسأله

573
00:54:31,696 --> 00:54:33,729
حتى إن حدث لك شيء

574
00:54:42,555 --> 00:54:45,529
مرحبا سيونغ غو -
عدتِ إلى البيت يا أمي -

575
00:54:47,830 --> 00:54:49,379
صحيح

576
00:54:50,045 --> 00:54:53,061
وأنا عائدة فكرت بما كنت تحبه

577
00:54:54,430 --> 00:54:55,679
ثم تذكّرت هذا

578
00:54:56,463 --> 00:54:57,995
(فول سوداني جوبريكرز)

579
00:54:59,263 --> 00:55:01,529
أجل، أحب جوبريكرز

580
00:55:02,246 --> 00:55:06,912
جوبريكرز أنا أحبها
 وعجوز الحلوى كان يحبها كذلك

581
00:55:08,746 --> 00:55:10,245
عجوز الحلوى؟

582
00:55:11,832 --> 00:55:13,614
أجل، العجوز الراحل

583
00:55:14,130 --> 00:55:16,538
كان يحب الحلوى التي
يرسلها سيونغ غو

584
00:55:16,613 --> 00:55:17,962
فهمتك

585
00:55:18,496 --> 00:55:20,295
...عجوز الحلوى

586
00:55:27,013 --> 00:55:28,279
مات

587
00:55:28,796 --> 00:55:30,845
إذن أنت تعرفه جيداً، سيونغ غو

588
00:55:35,480 --> 00:55:37,721
سيونغ غو، أنت نظفت أسنانك بالفرشاة

589
00:55:37,796 --> 00:55:39,255
لذا تناول البعض صباح الغد

590
00:55:39,330 --> 00:55:41,538
حسناً، سأتناول الحلوى غداً

591
00:55:41,613 --> 00:55:43,145
من الأفضل أن أغتسل أنا ايضاً

592
00:55:43,413 --> 00:55:45,138
حسناً، تصبحان على خير

593
00:55:45,219 --> 00:55:46,684
طابت ليلتك -
غلى اللقاء -

594
00:55:59,796 --> 00:56:01,612
كان يقتل الناس صباحاً مساءً

595
00:56:04,180 --> 00:56:05,462
هل أنت متأكد من أنك رأيته؟

596
00:56:06,763 --> 00:56:08,045
هل كان حقاً دو يونغ غيول؟

597
00:56:13,130 --> 00:56:15,429
هذا الوغد فقد عقله

598
00:56:16,163 --> 00:56:17,745
ربما ظنّ أن بوسعه إسقاط زوجتي

599
00:56:18,513 --> 00:56:21,312
بأن يجعلني قاتلاً

600
00:56:23,212 --> 00:56:24,212
سوك غيو

601
00:56:24,288 --> 00:56:28,633
لابد أنّ له علاقة كذلك
بوفاة كيم كيونغ جاي

602
00:56:28,709 --> 00:56:30,224
توقّف حالاً

603
00:56:31,080 --> 00:56:35,713
عليك أن تتجنّب المشكلات
لا أن تبحث عنها

604
00:56:35,789 --> 00:56:38,955
هذا لأنه يتصرف بغموض
بقرب يون سو

605
00:56:39,030 --> 00:56:41,829
ما الخطب؟ -
أنا بخير -

606
00:56:42,369 --> 00:56:44,151
لا تبدو بخير على الإطلاق
دعني أرى

607
00:56:45,331 --> 00:56:46,413
دعني أرى

608
00:56:52,030 --> 00:56:53,812
يا عزيزي

609
00:56:55,846 --> 00:56:57,145
تفضّل

610
00:57:01,496 --> 00:57:03,136
ألا تريد حقاً الذهاب إلى الطبيب؟

611
00:57:05,046 --> 00:57:07,845
يتم تبليغ الشرطة بحالات الطعن

612
00:57:09,363 --> 00:57:11,338
لحسن الحظ الجرح ليس عميقاً

613
00:57:11,413 --> 00:57:13,229
لكنك ستتألم إن أصيب بعدوى

614
00:57:15,796 --> 00:57:17,062
بالمناسبة

615
00:57:17,580 --> 00:57:20,929
هربت بعدما أمسكت بي الشرطة
فلماذا لا يبحثون عني؟

616
00:57:24,962 --> 00:57:26,989
  قلت أنّهم أمسكوا بك تحت
اسم لي سوك غيو، صحيح؟

617
00:57:29,646 --> 00:57:31,695
أرادوا أن يُقبض عليك تحت
اسم هان جونغ هيون

618
00:57:32,096 --> 00:57:33,809
لكنهم قبضوا عليك باسم
لي سوك غيو بدلاً عنه

619
00:57:45,446 --> 00:57:46,926
ماذا ستفعل بعد الآن؟

620
00:57:49,246 --> 00:57:54,095
يجب أن أبعد ذلك القاتل دو يونغ سو
عن يون سو أولاً

621
00:58:27,356 --> 00:58:30,143
نحن بحاجة إلى مذكرة القبض
قبل نهاية اليوم

622
00:58:30,680 --> 00:58:32,995
رباه، أتساءل ماذا حدث للسيد تشوي

623
00:58:33,263 --> 00:58:35,045
تبدو مسترخية تماماً مؤخراً

624
00:58:36,085 --> 00:58:38,579
أين هي؟ -
...هي -

625
00:58:38,830 --> 00:58:41,145
ها هي تدخل هناك

626
00:58:42,180 --> 00:58:44,229
كيف تحب حساء عظام الثور؟

627
00:58:44,996 --> 00:58:47,279
أنا أستمتع به بفضلك

628
00:58:51,962 --> 00:58:54,011
لم يفت الأوان بعد

629
00:58:54,480 --> 00:58:57,795
أعد... الأدلة

630
00:59:05,680 --> 00:59:07,059
بقيت ثلاث ساعات فقط

631
00:59:08,363 --> 00:59:11,045
بمجرد أن أخرج من هنا سيُقضى عليك

632
00:59:13,956 --> 00:59:15,771
الرقيب وون بوك دونغ

633
00:59:16,580 --> 00:59:18,712
لابد أنه في البداية فكر
في الشيء نفسه

634
00:59:19,496 --> 00:59:21,012
وون بوك دونغ؟

635
00:59:22,063 --> 00:59:23,329
من يكون؟

636
00:59:25,630 --> 00:59:27,162
مركز الشرطة المركزيّ

637
00:59:28,946 --> 00:59:30,362
الرقيب وون بوك دونغ

638
00:59:31,230 --> 00:59:32,230
ألا تتذكر؟

639
00:59:39,630 --> 00:59:41,230
(سجلات محاكمة المدعى عليه وون بوك دونغ)

640
00:59:52,663 --> 00:59:53,679
مرحبا وون بوك دونغ

641
00:59:54,463 --> 00:59:56,229
أيها الجرذ الصغير

642
00:59:56,413 --> 01:00:01,095
كيف يجرؤ مجرد ضابط شرطة
على تحدي النيابة؟

643
01:00:01,596 --> 01:00:03,112
منذ ثماني سنوات

644
01:00:04,146 --> 01:00:05,429
الرقيب وون

645
01:00:05,946 --> 01:00:10,829
اشتبه برشوة للمدعي العام
واستجوبه

646
01:00:11,596 --> 01:00:13,879
عندما علمت النيابة بالأمر

647
01:00:14,580 --> 01:00:18,437
حاولوا استلام القضية من الشرطة عنوة

648
01:00:18,513 --> 01:00:21,029
أين أخفيت الصور والتسجيلات الصوتية؟

649
01:00:21,658 --> 01:00:23,941
أين أخفيتها أيها الجرذ؟

650
01:00:25,380 --> 01:00:27,412
أنا أعرف نواياك

651
01:00:27,930 --> 01:00:29,462
إن أعطيتك الأدلة

652
01:00:31,013 --> 01:00:32,529
ستتخلّص منها كلها

653
01:00:34,280 --> 01:00:37,145
ما الذي تحاولين قوله؟

654
01:00:37,413 --> 01:00:41,671
كان الرقيب وون واثقاً من أنّ النيابة
قد تحاول التعتيم على رجلها

655
01:00:41,996 --> 01:00:44,045
وقد رفض تسليم القضية

656
01:00:44,480 --> 01:00:46,629
ومضى قدماً في تحقيقه بمفرده

657
01:00:48,413 --> 01:00:49,929
وماذا فعلت النيابة بعدها؟

658
01:00:51,196 --> 01:00:53,186
ماذ؟ ماذا فعلت؟

659
01:00:55,296 --> 01:00:56,738
...أيها الـ

660
01:00:56,813 --> 01:00:58,755
هل فقدت عقلك؟

661
01:00:58,830 --> 01:01:00,862
أليس كذلك أيها الوغد؟

662
01:01:02,930 --> 01:01:05,405
أنت مجرد ضابط شرطة

663
01:01:05,480 --> 01:01:08,705
لا تظن أنك ستكون في مأمن بعدما
تخفي الأدلة التي تريدها النيابة

664
01:01:08,780 --> 01:01:10,795
لن تكون أيها الأبله

665
01:01:11,313 --> 01:01:14,805
حتى تدمّر سيرتك المهنيّة
وحياتك حتى

666
01:01:14,880 --> 01:01:19,712
سأفعل كل ما بوسعي لأضيّق عليك

667
01:01:20,246 --> 01:01:21,745
بوسعك التطلّع إلى ذلك

668
01:01:22,166 --> 01:01:25,055
أنا وكيل نيابة كوريّ

669
01:01:25,130 --> 01:01:28,671
من أجل تدمير الأدلة
وإعاقة التحقيق

670
01:01:28,746 --> 01:01:31,255
قمتَ باتّهامه

671
01:01:31,330 --> 01:01:35,379
تم سجنه وحتى طرده

672
01:01:35,913 --> 01:01:37,679
فقط لأنه أدّى واجبه

673
01:01:38,430 --> 01:01:39,745
<i>سوف أعلن الحُكم

674
01:01:40,200 --> 01:01:43,471
حُكم على المدعى عليه وون بوك دونغ
بالسجن سنتين

675
01:01:43,546 --> 01:01:45,579
وخمس سنوات معلّقة

676
01:01:52,463 --> 01:01:54,421
التهم الموجهة إلى الرقيب وون
الذي رفض

677
01:01:54,496 --> 01:01:57,295
تسليم الأدلة إلى النيابة العامة

678
01:01:57,796 --> 01:02:00,188
التهم الموجهة إلى غاوم مون هيوم

679
01:02:00,263 --> 01:02:02,362
الذي سرق الأدلة من سي آي اوه

680
01:02:05,513 --> 01:02:09,645
هاتان القضيتان متشابهتنا كثيراً

681
01:02:10,146 --> 01:02:14,195
والتهم متكاملة من الناحية القانونية

682
01:02:14,446 --> 01:02:18,812
لذلك سنرفق هذه السابقة
بمذكرة القبض

683
01:02:22,146 --> 01:02:24,088
أحسنت عملاً -
أنت كذلك -

684
01:02:24,163 --> 01:02:25,105
لا عليك

685
01:02:25,180 --> 01:02:26,180
...بوك دونغ

686
01:02:26,696 --> 01:02:27,696
سأراك فيما بعد يا بُني

687
01:02:28,713 --> 01:02:30,155
شكراً لك

688
01:02:30,230 --> 01:02:32,171
أنت لا تخيب الظن أبداً يا سيدي

689
01:02:32,246 --> 01:02:34,279
لا تطرِني كثيراً

690
01:02:44,256 --> 01:02:45,288
توقفي

691
01:02:45,363 --> 01:02:48,429
هل تتذكر الآن يا وكيل
النيابة غاوك؟

692
01:02:53,813 --> 01:02:55,021
(المدّعى عليه وون بوك دونغ)

693
01:02:55,096 --> 01:02:57,855
أنت كنت وكيل الينابة المسؤول

694
01:02:57,930 --> 01:02:59,388
الذي أتى بهذا المنطق المثاليّ

695
01:02:59,463 --> 01:03:01,245
أراهن أنك تتذكر

696
01:03:03,563 --> 01:03:04,563
سوف أذهب

697
01:03:16,746 --> 01:03:18,162
مهلاً، تشوي يون سو

698
01:03:19,613 --> 01:03:22,273
أنت تحبسينني هنا من
أجل هذه السابقة؟

699
01:03:22,349 --> 01:03:23,445
!كلا

700
01:03:27,046 --> 01:03:29,312
في ذلك الوقت أتت عائلة الرقيب وون

701
01:03:30,495 --> 01:03:33,294
وطلبت مني الدفاع عنه

702
01:03:33,463 --> 01:03:34,479
ماذا؟

703
01:03:37,563 --> 01:03:39,829
(طلب دفاع)

704
01:03:40,080 --> 01:03:41,879
(المحامية تشوي يون سو)

705
01:03:43,663 --> 01:03:47,262
لأنه انتحر

706
01:03:48,563 --> 01:03:49,877
لقد انهار

707
01:03:57,546 --> 01:04:00,345
منطقك منذ ثماني سنوات

708
01:04:02,613 --> 01:04:04,412
هل يمكنك التغلب على هذا؟

709
01:04:10,892 --> 01:04:12,158
هذه فرصتك الأخيرة

710
01:05:06,513 --> 01:05:09,595
سيد جيون، هذا أنا

711
01:05:10,113 --> 01:05:11,113
<i>أين أنت؟

712
01:05:14,696 --> 01:05:15,962
<i>حسناً

713
01:05:30,763 --> 01:05:32,795
أعاد كل قطعة من الأدلة

714
01:05:33,063 --> 01:05:36,395
جيد، أرسل السيد غاوك
إلى بيته الآن

715
01:05:49,480 --> 01:05:53,005
(هل وفاة كيم ميونغ جاي مسؤولية المديرة تشوي لوحدها؟)

716
01:05:56,913 --> 01:05:58,395
(مين سانغ ايه)

717
01:05:58,786 --> 01:06:00,068
رباه، تلك الشقيّة

718
01:06:00,513 --> 01:06:03,762
هي حرفياً كتبت رسالة حب
لتتناول الطعام معي

719
01:06:13,480 --> 01:06:14,920
<i>ماذا ستفعلين بعد العمل اليوم؟

720
01:06:18,330 --> 01:06:19,612
(مين سانغ ايه)

721
01:06:32,630 --> 01:06:33,630
ادخل

722
01:06:35,413 --> 01:06:36,888
مرحبا سيد غاوك

723
01:06:36,963 --> 01:06:37,963
تفضل بالجلوس

724
01:06:42,280 --> 01:06:43,295
هذا هو

725
01:06:44,080 --> 01:06:46,145
إم هيونغ راك المدير التنفيذيّ
لجهاز المخابرات الوطنية

726
01:06:47,196 --> 01:06:48,196
سيد إم

727
01:06:49,443 --> 01:06:50,725
هذا رئيس النيابة غاوك

728
01:06:51,330 --> 01:06:53,645
نحن في المركب نفسه الآن
لذا استدعيته

729
01:06:54,946 --> 01:06:56,095
من الرائع لقاؤك

730
01:07:02,096 --> 01:07:03,845
لم أعلن أنّ لدينا رفقة

731
01:07:11,030 --> 01:07:12,045
سيد إم

732
01:07:12,563 --> 01:07:16,895
مما سمعت، هذا الرجل مرّ بالكثير

733
01:07:18,180 --> 01:07:20,745
أنا واثق من أنه استهان بتشوي يون سو

734
01:07:22,046 --> 01:07:23,488
هو سينال انتقامه قريباً

735
01:07:23,563 --> 01:07:25,329
سيدي، فلنتجنب الخوض في هذا الحديث

736
01:07:25,596 --> 01:07:26,956
عليك أن تنال انتقامك قريباً

737
01:07:27,130 --> 01:07:29,162
بالطبع سأفعل

738
01:07:29,963 --> 01:07:32,012
جيد، لا عليك

739
01:07:32,546 --> 01:07:35,055
...حالما تضع تشوي يون سو برأسك

740
01:07:35,130 --> 01:07:36,479
فهذه ليست مزحة

741
01:07:38,963 --> 01:07:40,745
...لتنقذ نفسك

742
01:07:41,030 --> 01:07:43,579
أعطيت الأدلة لتشوي يون سو

743
01:07:44,346 --> 01:07:45,579
والآن ماذا ستفعل؟

744
01:07:47,113 --> 01:07:49,088
انتبه لما تقوله لشخص غريب

745
01:07:49,163 --> 01:07:52,421
أنت تتذمّر وحسب بعدما سمحت
لتشوي يون سو بالقبض عليك

746
01:07:52,496 --> 01:07:54,029
بربّك يا سيد إم

747
01:07:54,563 --> 01:07:57,379
أنا أشجعه فقط على أن
...يتصرف بشكل أفضل المرة القادمة

748
01:07:57,646 --> 01:07:58,912
...نحن نقف

749
01:08:00,180 --> 01:08:02,445
في وسط ميدان معركة

750
01:08:03,463 --> 01:08:05,512
ليس هناك فرصة ثانية

751
01:08:06,280 --> 01:08:07,280
ربّاه

752
01:08:08,546 --> 01:08:11,112
كنت سأتصرف بصبر من أجل
خاطر السيد يو

753
01:08:11,880 --> 01:08:13,855
ولكن يا سيد إن أنت كرّست
كل حياتك

754
01:08:13,930 --> 01:08:15,729
من أجل الوطن

755
01:08:16,746 --> 01:08:18,471
سأبقي عينيّ عليك

756
01:08:18,546 --> 01:08:22,112
لديك ثلاثة أطفال في أوقات كهذه

757
01:08:22,880 --> 01:08:24,379
يجب أن أقول أنّك أكثر من وطنيّ

758
01:08:25,946 --> 01:08:27,429
سيد غاوك

759
01:08:27,963 --> 01:08:29,495
ظننت أنّ لديك طفلين

760
01:08:31,296 --> 01:08:33,836
سمعت أنك أقمت مؤخراً حفلة
ميلاد ابنك الأولى

761
01:08:34,646 --> 01:08:35,929
اذهب فقط واعتنِ به

762
01:08:36,463 --> 01:08:38,478
هذا ما يمكنك فعله من أجل الوطن

763
01:08:43,363 --> 01:08:46,395
بربّك، لا يمكنك أن تغادر هكذا

764
01:08:51,546 --> 01:08:52,779
سيد غاوك

765
01:09:02,813 --> 01:09:04,612
ما المناسبة المفاجئة؟

766
01:09:05,412 --> 01:09:07,212
هل قرأتِ رسالة حبي؟

767
01:09:07,996 --> 01:09:10,545
هل يمكنك التوقف عن طرح الأسئلة؟

768
01:09:12,846 --> 01:09:13,862
حسناً

769
01:09:14,646 --> 01:09:16,179
لن أطرح أيّ سؤال

770
01:09:17,993 --> 01:09:19,286
مع ذلك

771
01:09:19,546 --> 01:09:23,879
أعجبني ما سألتِ غاوك مون هيوم عنه
في المؤتمر الصحفيّ

772
01:09:25,430 --> 01:09:27,446
لماذا؟ -
اللعنة -

773
01:09:28,246 --> 01:09:29,688
حسناً أيتها الشقية

774
01:09:29,763 --> 01:09:31,812
بدون أسئلة

775
01:09:37,213 --> 01:09:39,336
حساؤهم لم يتغير على الإطلاق

776
01:09:43,912 --> 01:09:45,445
ما حدث للسيد كيم

777
01:09:46,763 --> 01:09:49,595
ليس خطأك ولا مسؤوليتك

778
01:09:53,763 --> 01:09:55,779
رباه، هذا لا ينجح

779
01:09:56,546 --> 01:09:58,755
المعذرة، اعطنا قنينة سوجو

780
01:09:58,830 --> 01:09:59,845
حسناً

781
01:10:48,646 --> 01:10:50,429
رأيتك تغادر آنفاً فبقيت أنتظر

782
01:10:52,480 --> 01:10:53,762
ماذا تفعلين هنا؟

783
01:10:58,646 --> 01:10:59,929
هل أنت سعيد؟

784
01:11:02,796 --> 01:11:06,362
أعطيت اسمك وحياتك وكل شيء

785
01:11:07,163 --> 01:11:10,945
أخفيت كل ذلك29 عاماً

786
01:11:13,780 --> 01:11:15,062
هل أنت سعيد؟

787
01:11:18,630 --> 01:11:20,162
سعيد؟

788
01:11:26,080 --> 01:11:27,845
عليك أن تعلن عن كل شيء

789
01:11:30,146 --> 01:11:31,645
لأنني سأفعل ذلك

790
01:11:34,980 --> 01:11:37,012
أريد أن أكون حرة الآن

791
01:11:38,172 --> 01:11:40,512
يون جو -
هل تتذكر؟ -

792
01:11:42,963 --> 01:11:44,229
تلك الليلة

793
01:11:49,363 --> 01:11:50,363
لا تذهب

794
01:11:57,580 --> 01:11:58,829
...ربما

795
01:11:59,863 --> 01:12:00,863
...نحن

796
01:12:14,163 --> 01:12:15,679
ربما حينها

797
01:12:17,230 --> 01:12:18,430
...أنا

798
01:12:26,696 --> 01:12:28,179
يون جو

799
01:12:38,663 --> 01:12:41,479
أمك غير معقولة

800
01:12:42,688 --> 01:12:43,954
خمني ماذا قلت

801
01:12:44,030 --> 01:12:45,030
ماذا؟

802
01:12:45,880 --> 01:12:47,788
قلت أنه مطيع لك

803
01:12:47,863 --> 01:12:49,379
لذا يمكنك العيش معه

804
01:12:51,680 --> 01:12:53,445
إنها قصة قديمة

805
01:12:55,246 --> 01:12:56,512
...مهلاً، أليس ذلك

806
01:13:00,896 --> 01:13:02,412
ماذا؟

807
01:13:12,180 --> 01:13:14,295
...أنت

808
01:13:18,780 --> 01:13:20,545
كنت تحبني أيضاً

809
01:13:26,996 --> 01:13:28,545
بدون تشوي يون سو

810
01:13:30,380 --> 01:13:31,679
ربما كانت الأمور

811
01:13:33,746 --> 01:13:35,512
ستنجح بيننا

812
01:14:05,263 --> 01:14:06,495
ما هذا؟

813
01:14:57,970 --> 01:15:00,528
{\fs24}تحت جناح السرية

