1
00:00:00,600 --> 00:00:10,600
{\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}{\an8}ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:33,800 --> 00:00:37,800
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:38,334 --> 00:00:41,730
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:00:55,514 --> 00:00:57,647
ما هذه المشاعر المرهفة؟

5
00:00:59,597 --> 00:01:01,863
تشوي يون سو لديها خليل؟

6
00:01:02,934 --> 00:01:03,934
لا يمكنني تصديق هذا

7
00:01:04,201 --> 00:01:07,234
منذ متى كنتِ تواعدين؟ -
ليس منذ مدة طويلة -

8
00:01:08,568 --> 00:01:09,709
هل نمتِ معه؟

9
00:01:09,784 --> 00:01:11,033
لابدّ أنك مجنونة

10
00:01:11,801 --> 00:01:12,801
!كلا

11
00:01:13,318 --> 00:01:14,742
تبادلنا قبلة وحسب -
ماذا؟ -

12
00:01:15,118 --> 00:01:16,838
لِم لَم تعرفيني به من قبل؟

13
00:01:17,418 --> 00:01:18,433
أيتها الوغدة

14
00:01:18,701 --> 00:01:21,734
هذا مؤلم، ربما كنت ستضربينني حتى
الموت لو أنني نمت معه

15
00:01:23,018 --> 00:01:26,300
كنت أظنّ تشوي يون سو التي لا تُقهر
ستبقى عزباء طيلة حياتها

16
00:01:28,498 --> 00:01:31,045
هل تتمنين الموت؟ -
بالله عليك -

17
00:01:31,384 --> 00:01:33,933
معاييرك عاليةٌ جداً

18
00:01:34,504 --> 00:01:37,467
أين قابلتِه؟ هل هو يرتاد مدرستنا؟
هل هو طويل؟

19
00:01:39,018 --> 00:01:41,726
هل تجرين معي مقابلة؟ -
هذا السبق الصحفيّ كبير بالنسبة لصحيفتنا المدرسية -

20
00:01:41,801 --> 00:01:43,300
ينبغي أن أنشره في سي إن إن

21
00:01:46,884 --> 00:01:48,133
جونغ هيون

22
00:01:52,417 --> 00:01:54,932
يبدو مثل اندي لاو إضافة إلى
ليزلي تشيونغ

23
00:01:55,420 --> 00:01:58,672
يا للهول، لا أصدق أنكما لم
تفعلا أكثر من تبادل القبلات

24
00:02:02,084 --> 00:02:03,084
أنا مين سانغ ايه

25
00:02:05,651 --> 00:02:06,651
أنا هان جيونغ هيون

26
00:02:07,951 --> 00:02:11,337
لابدّ أنّ يون سو أنقذت هذا البلد
مرات كثيرة في حياتها السابقة

27
00:02:11,768 --> 00:02:13,017
يا عزيزتي -
المعذرة؟ -

28
00:02:13,818 --> 00:02:15,293
هذه صديقتي التي حدّثتك عنها

29
00:02:15,368 --> 00:02:16,867
هي لن تعضك تفضل بالجلوس

30
00:02:27,301 --> 00:02:28,783
هل ترغب بشيء من القهوة؟

31
00:02:29,068 --> 00:02:31,334
أجل -
المعذرة -

32
00:02:34,654 --> 00:02:37,686
إذن أنت ترعرعت في ميتم

33
00:02:37,761 --> 00:02:39,409
وأنت طالب في مدرسة ليلية؟

34
00:02:39,484 --> 00:02:41,317
سانغ ايه، هذا يكفي

35
00:02:42,868 --> 00:02:43,868
صحيح

36
00:02:44,401 --> 00:02:46,417
مهلاً، ماذا عن والديك؟

37
00:02:46,684 --> 00:02:48,626
أنت لا تتذكرهما على الإطلاق

38
00:02:48,701 --> 00:02:50,483
سانغ ايه، لِم تفعلين هذا؟

39
00:02:53,337 --> 00:02:54,337
...حسناً

40
00:02:55,230 --> 00:02:56,529
صحيح

41
00:02:57,503 --> 00:02:58,503
أنا آسفة

42
00:02:59,884 --> 00:03:02,950
أتذكّر وجه أمي بشكل مشوّش

43
00:03:05,251 --> 00:03:08,783
أبي كان سكّيراً، كان غالباً
  ما يحطم الأشياء في المنزل

44
00:03:09,818 --> 00:03:11,833
ويطلب منّا أن نحضر مزيداً
من الخمر

45
00:03:13,510 --> 00:03:15,326
وكنت أخاف وأبكي

46
00:03:15,920 --> 00:03:17,469
وأمي تأخذني بين ذراعيها

47
00:03:18,750 --> 00:03:20,032
...وأبي

48
00:03:21,768 --> 00:03:22,867
يبرّحها ضرباً

49
00:03:24,777 --> 00:03:26,276
ذات يومٍ مثلج

50
00:03:26,770 --> 00:03:29,553
أمسكت أمي بيدي وهربت
معي من المنزل

51
00:03:31,340 --> 00:03:33,710
ونزلنا من درَج ضيّق لبعض الوقت

52
00:03:35,568 --> 00:03:37,248
واختفي أبي أخيراً من ناظرينا

53
00:03:47,251 --> 00:03:50,844
هل يمكننا إجراء باقي المقابلة
بعد أن أذهب إلى الحمّام؟

54
00:03:51,734 --> 00:03:53,483
أكيد، تفضل

55
00:04:09,560 --> 00:04:11,309
هل يعمل حقاً في مصنع؟

56
00:04:12,684 --> 00:04:13,964
يداه ناعمتان، أليس كذلك؟

57
00:04:14,304 --> 00:04:16,069
قال أنّ عمال المصانع هم كذلك
يستعملون صابون دايال

58
00:04:17,321 --> 00:04:20,618
لا يبدو مثل عامل مصنع
يبدو أشبه بكاتب

59
00:04:21,584 --> 00:04:22,584
ما قصدك؟

60
00:04:23,205 --> 00:04:26,359
إنه يتذكّر ما حدث على وجه الدقّة
قبل أن يبلغ أربع سنوات، أليس هذا غريباً؟

61
00:04:26,434 --> 00:04:28,039
ربما سمع ذلك من أمه

62
00:04:28,543 --> 00:04:30,245
إذن عليه أن يقول ما سمعه

63
00:04:30,544 --> 00:04:32,560
يبدو كأنّه رأى وعايش الأمر

64
00:04:49,401 --> 00:04:51,417
(الحلقة 10)

65
00:05:02,757 --> 00:05:04,522
...أنت

66
00:05:09,160 --> 00:05:10,675
أنت قتلتني كذلك

67
00:05:17,313 --> 00:05:18,812
بدون تشوي يون سو

68
00:05:20,718 --> 00:05:21,718
ربما كانت الأمور

69
00:05:24,186 --> 00:05:25,702
ستنجح بيننا

70
00:05:54,147 --> 00:05:55,147
ما هذا؟

71
00:06:28,084 --> 00:06:29,084
يا للهول

72
00:06:30,254 --> 00:06:31,503
أشعر كأنني عجوز سخيفة

73
00:06:52,301 --> 00:06:53,301
قل الحقيقة

74
00:06:55,446 --> 00:06:57,212
وتحرّر من كل شيء

75
00:07:00,918 --> 00:07:01,918
مثلي

76
00:07:54,039 --> 00:07:56,057
يون سو -
أرجوكِ -

77
00:07:58,017 --> 00:07:59,017
غادري وحسْب

78
00:08:58,553 --> 00:08:59,553
عدتِ إلى المنزل مبكرةً اليوم

79
00:09:08,884 --> 00:09:09,884
أين كنت؟

80
00:09:10,418 --> 00:09:11,633
ذهبت للتمرين

81
00:09:13,451 --> 00:09:14,451
تمرين؟

82
00:09:15,734 --> 00:09:16,734
أيّ تمرين؟

83
00:09:18,768 --> 00:09:19,768
يون سو

84
00:09:20,784 --> 00:09:21,784
ما الخطب؟

85
00:09:25,084 --> 00:09:26,084
ماذا حدث؟

86
00:09:28,134 --> 00:09:29,883
ألست تخفي شيئاً عني؟

87
00:09:33,424 --> 00:09:36,189
طرحت عليك سؤالاً

88
00:09:47,480 --> 00:09:49,229
لِم عساي أخفي أيّ شيء؟

89
00:09:51,229 --> 00:09:52,462
من كانت تلك الامرأة؟

90
00:09:53,094 --> 00:09:54,860
ماذا؟ -
أمام المتجر -

91
00:09:58,101 --> 00:09:59,117
يون جو؟

92
00:09:59,501 --> 00:10:00,576
يون جو؟

93
00:10:00,651 --> 00:10:02,322
هي صديقتي المقرّبة

94
00:10:03,577 --> 00:10:04,577
صديقتك المقرّبة؟

95
00:10:06,284 --> 00:10:07,284
كيف قابلتها؟

96
00:10:09,584 --> 00:10:10,904
ترعرعنا في الميتم نفسه

97
00:10:14,651 --> 00:10:17,167
هل كنت تتواصل معها؟

98
00:10:18,718 --> 00:10:20,717
كلا، ليس منذ أعوام

99
00:10:21,511 --> 00:10:23,907
أصبحتِ مديرة السي آي اوه
وذاع صيتك

100
00:10:25,944 --> 00:10:28,209
وهذا ذكّرها بي فأتت لرؤيتي

101
00:10:29,601 --> 00:10:31,383
تذكّرت أنني تزوجتك

102
00:10:33,168 --> 00:10:34,448
لابدّ أنكما مقربان كثيراً

103
00:10:35,451 --> 00:10:37,200
أجل، كنا مثل أخ وأخته

104
00:10:37,468 --> 00:10:40,193
هي تذكرت من تزوجت حتى بعد
كل هذه السنوات؟

105
00:10:40,268 --> 00:10:41,268
بالطبع

106
00:10:41,344 --> 00:10:43,050
ألهذا عانقتك بتلك الطريقة؟

107
00:10:44,084 --> 00:10:46,601
كانت في غاية السعادة لرؤيتي مجدداً
ماذا عساي أفعل؟

108
00:10:48,684 --> 00:10:49,950
لماذا لم أعلم بشأنها؟

109
00:10:55,284 --> 00:10:56,533
عندما بدأنا نتواعد

110
00:10:58,244 --> 00:11:00,260
أردت أن أبدأ حياتي من جديد

111
00:11:02,384 --> 00:11:05,417
بجدّ، كانت جزءاً من ماضيّ
الذي محوته

112
00:11:16,980 --> 00:11:21,262
كنت أحسب نفسي أعرف
كل شيء عنك

113
00:11:22,218 --> 00:11:26,041
لكنني أدركت مؤخراً أنّ ثمّة كثير
من الأشياء لا أعرفها عنك

114
00:11:28,197 --> 00:11:29,946
من يعرفني أكثر منك؟

115
00:11:30,724 --> 00:11:31,973
لا أعلم

116
00:11:33,651 --> 00:11:34,667
يون سو

117
00:12:07,893 --> 00:12:09,975
<i>ألم يكن يتصرف بغرابة مؤخراً؟

118
00:12:10,051 --> 00:12:12,867
ألا تعلمين أيّ شيء عن أصدقائه
الذين قد يعرفون مكانه؟

119
00:12:13,787 --> 00:12:14,836
أصدقاؤه؟

120
00:12:15,734 --> 00:12:18,476
هل لديه أصدقاء؟

121
00:12:18,551 --> 00:12:21,317
ألا تعلمين حتى إن كان
له أصدقاء؟

122
00:12:54,634 --> 00:12:55,634
قل الحقيقة

123
00:12:57,668 --> 00:12:59,683
وتحرر من كل شيء

124
00:13:03,034 --> 00:13:04,034
مثلي

125
00:13:16,968 --> 00:13:18,409
شكراً لك -
شكراً لك -

126
00:13:18,484 --> 00:13:19,590
شهية طيبة -
أجل -

127
00:13:24,084 --> 00:13:25,867
أنا ذاهبة إلى العمل -
ماذا عن الإفطار؟ -

128
00:13:26,134 --> 00:13:27,134
لا، شكراً

129
00:13:27,401 --> 00:13:28,650
تناولي الإفطار يا أمي

130
00:13:28,934 --> 00:13:31,241
اللحم المتبل رائع، والفول
المدمّس رائع أيضاً

131
00:13:31,317 --> 00:13:33,366
كُلا حتى الشبع، سيونغ غو
وأنتِ أيضاً يا سيونغ مي

132
00:13:41,968 --> 00:13:42,968
ما الذي يجري؟

133
00:13:43,384 --> 00:13:44,899
ما خطب أمي؟

134
00:13:47,534 --> 00:13:49,817
لابد أنها مشغولة كثيراً

135
00:13:50,068 --> 00:13:51,068
دعونا نأكل

136
00:14:13,968 --> 00:14:14,968
نعم؟

137
00:14:17,768 --> 00:14:18,768
المديرة تشوي

138
00:14:19,318 --> 00:14:23,100
سألت الآن الشركة المصنّعة لحقيبة
الأمتعة القابلة للتوسّع

139
00:14:23,634 --> 00:14:25,900
صُنعت منذ فترة طويلة

140
00:14:26,696 --> 00:14:28,695
لذا لا يمكنهم تتبعها بدون

141
00:14:28,770 --> 00:14:31,733
اسم طرازها أو رقمها التسلسليّ

142
00:14:32,111 --> 00:14:33,593
فهمتك

143
00:14:34,284 --> 00:14:36,243
مي صن تبحث الآن

144
00:14:36,318 --> 00:14:38,865
عمّا فعله السيد كيم وعائلته
بعد الانتخابات

145
00:14:39,514 --> 00:14:40,514
حسناً

146
00:14:43,168 --> 00:14:44,168
بالمناسبة

147
00:14:45,201 --> 00:14:50,152
اليوم لا تبدين بخير، مثل عندما
كانت سيونغ مي تمر بمرحلة البلوغ

148
00:14:51,068 --> 00:14:53,710
إنها بخير -
إذن سيونغ غو؟ -

149
00:14:53,868 --> 00:14:54,617
!لا

150
00:14:54,884 --> 00:14:56,183
هذا غريب

151
00:14:57,218 --> 00:15:00,000
أنا واثق أنّ من يجعلك قلقة
ليس السيد هان

152
00:15:12,537 --> 00:15:13,769
ابق ثابتاً أيها الوغد

153
00:15:16,268 --> 00:15:17,268
أيها الأحمق

154
00:15:20,584 --> 00:15:22,083
دو وينغ غيول، ذلك الأحمق

155
00:15:29,201 --> 00:15:30,201
ايها الأحمق

156
00:16:00,451 --> 00:16:03,250
(لي سوك غيو)

157
00:16:05,051 --> 00:16:06,283
أين أنت الآن؟

158
00:16:42,343 --> 00:16:43,343
فتّشا هذا الشخص

159
00:16:48,374 --> 00:16:49,974
ليست محفظته معه ولا هاتفه

160
00:16:54,547 --> 00:16:56,062
أين الفيديو؟

161
00:16:57,899 --> 00:16:59,398
لا تستطيع قتلي

162
00:16:59,961 --> 00:17:01,726
ماذا؟ -
صباح الأمس -

163
00:17:02,318 --> 00:17:04,083
لم تستطع تبليغ الشرطة عني

164
00:17:06,844 --> 00:17:09,627
لأنه قد يُقبض عليّ
تحت اسم لي سوك غيو

165
00:17:12,630 --> 00:17:17,517
إن حدث هذا، ستنكشف عملية
الأرملة أيضاً

166
00:17:19,015 --> 00:17:20,301
هل أنا محقّ يا دو يونغ غيول؟

167
00:17:21,397 --> 00:17:22,663
أيها القاتل

168
00:17:36,213 --> 00:17:37,213
اعطني الفيديو

169
00:17:43,390 --> 00:17:44,390
ماذا؟

170
00:17:45,567 --> 00:17:48,776
الأصليّ أيها الوغد، اعطنيه

171
00:17:48,851 --> 00:17:50,122
كفاك سخافة

172
00:17:51,827 --> 00:17:53,759
اترك سي آي اوه على الفور

173
00:17:53,834 --> 00:17:57,500
قبل أن أنشره في الانترنت
أو تلفت انتباه الإعلام

174
00:17:57,768 --> 00:18:01,239
إن استقالت تشوي يون سي
سأستقيل أيضاً

175
00:18:02,260 --> 00:18:05,542
والان، اعطني الأصليّ

176
00:18:06,140 --> 00:18:07,389
اعطنيه يا أحمق

177
00:18:08,920 --> 00:18:11,186
هل تظن (ج م و) سيحميك؟

178
00:18:11,623 --> 00:18:13,139
أنت قاتل

179
00:18:15,263 --> 00:18:18,279
لطالما كنتَ كثير الكلام
هذه هي المشكلة

180
00:18:25,603 --> 00:18:29,703
تفضل... وقم بنشره

181
00:18:30,284 --> 00:18:31,467
...إن فعلت

182
00:18:32,707 --> 00:18:36,900
أنت وزوجتك سيُقضى عليكما كذلك

183
00:18:38,346 --> 00:18:39,828
هل فهمت يا أبله؟

184
00:19:19,101 --> 00:19:20,617
(حِفظ التسجيل)

185
00:20:12,034 --> 00:20:13,300
<i>أيها القاتل

186
00:20:15,568 --> 00:20:16,583
<i>اعطني الفيديو

187
00:20:17,618 --> 00:20:20,109
- <i>ماذا؟
- الأصلي أيها الوغد

188
00:20:20,184 --> 00:20:21,433
<i>اعطنيه

189
00:20:24,810 --> 00:20:26,612
<i>اترك سي آي اوه على الفور

190
00:20:27,084 --> 00:20:29,043
<i>قبل أن أنشره في الانترنت

191
00:20:29,118 --> 00:20:30,309
<i>أو تلفت انتباه الإعلام

192
00:20:30,384 --> 00:20:34,359
<i>إن استقالت تشوي يون سي
سأستقيل أيضاً

193
00:20:34,434 --> 00:20:36,893
<i>هل تظن جهاز المخابرات الوطنية سيحميك؟

194
00:20:36,968 --> 00:20:38,233
<i>أنت قاتل

195
00:20:40,784 --> 00:20:43,833
<i>لطالما كنتَ كثير الكلام
هذه هي المشكلة

196
00:20:51,218 --> 00:20:53,233
(حقيقة دو يونغ غيول)

197
00:21:32,501 --> 00:21:33,943
(إلى تشوي يون سو)

198
00:21:34,018 --> 00:21:37,300
(بيونغوون رو 36، ويجينغبو، غيونغي دو)

199
00:21:56,297 --> 00:21:57,497
ماذا تفعلين هنا لوحدك؟

200
00:21:58,730 --> 00:22:00,229
كيف عرفتِ أنني هنا؟

201
00:22:01,411 --> 00:22:02,926
سأقول أنها صدفة

202
00:22:03,501 --> 00:22:04,709
هل تبعتِني؟

203
00:22:04,784 --> 00:22:08,335
لا تتحدثي بهذه الغلظة يا مديرة
سي آي اوه، تشوي

204
00:22:11,220 --> 00:22:15,375
واضحٌ أنّ هذا وضع ألتقي
فيه مع صديقتي

205
00:22:17,683 --> 00:22:18,683
ليس لديّ ما اقوله

206
00:22:21,166 --> 00:22:22,406
ليس لديك ما تقولينه

207
00:22:23,737 --> 00:22:24,986
أنا هنا فقط لأقدم لك الطعام

208
00:22:59,984 --> 00:23:01,424
هي صديقته من الميتم

209
00:23:03,034 --> 00:23:04,034
تعنين تلك الامرأة؟

210
00:23:07,451 --> 00:23:10,579
هل كانا على تواصل؟ -
بالطبع لا -

211
00:23:11,823 --> 00:23:13,719
لم يعودا يلتقيان منذ زواجنا

212
00:23:14,800 --> 00:23:16,299
عندما سمعت عني في الأخبار

213
00:23:17,084 --> 00:23:18,817
اشتاقت إليه فأتت لرؤيته

214
00:23:23,348 --> 00:23:24,499
...لكن لماذا

215
00:23:25,953 --> 00:23:27,846
فعلا ذلك في الشارع؟

216
00:23:28,547 --> 00:23:30,209
كُلي الشطيرة وحسب

217
00:23:31,018 --> 00:23:32,533
حسناً، سأفعل

218
00:23:44,234 --> 00:23:45,914
قال أنهما كانا مثل أخ وأخته

219
00:23:52,287 --> 00:23:55,086
ما هذه المشاعر المرهفة؟

220
00:23:58,431 --> 00:24:01,213
الأمر مثلما قابلت جونغ هيون
أول مرة

221
00:24:02,401 --> 00:24:03,401
يا للهول

222
00:24:05,033 --> 00:24:07,299
رباه، أقول هذا فقط

223
00:24:15,801 --> 00:24:19,075
<i>إنه يتذكّر ما حدث على وجه الدقّة
قبل أن يبلغ أربع سنوات، أليس هذا غريباً؟

224
00:24:19,151 --> 00:24:20,794
ربما سمع ذلك من أمه

225
00:24:21,184 --> 00:24:22,950
إذن عليه أن يقول ما سمعه

226
00:24:23,218 --> 00:24:25,250
يبدو كأنّه رأى وعايش الأمر

227
00:24:36,201 --> 00:24:40,791
سانغ ايه، إن كنتِ تريدين الاستماع إلى
حدسك بدل تحرّي الحقيقة

228
00:24:40,867 --> 00:24:42,717
فافعلي ذلك عندما تكتبين مقالاً

229
00:24:43,204 --> 00:24:45,857
ماذا إن استمعت إليكِ وفقدت جونغ هيون؟

230
00:24:46,084 --> 00:24:48,449
أنت تتحمسين قليلاً

231
00:24:51,587 --> 00:24:55,136
لطالما كان جونغ هيون

232
00:24:56,104 --> 00:24:58,619
زوجاً وأباً مخلصاً

233
00:24:59,318 --> 00:25:00,318
أعلم

234
00:25:01,601 --> 00:25:02,850
أنا تطلّقت ثلاث مرّات

235
00:25:03,244 --> 00:25:04,759
ماذا عساي أعرف عن الرجال؟

236
00:25:05,884 --> 00:25:10,390
بالضبط، وأنا قلت لك أنّ لا أحد
من الرجال الثلاثة كان مناسباً لك

237
00:25:15,434 --> 00:25:16,683
حسناً، أنا مغادرة

238
00:25:17,434 --> 00:25:19,046
بلغي سلامي لأمك

239
00:25:55,947 --> 00:25:57,255
شكراً لك

240
00:26:42,818 --> 00:26:45,751
ها قد عدتِ إلى البيت -
مرحباً، أين الطفلين؟ -

241
00:26:46,118 --> 00:26:47,383
خرجا لتنزيه بو ري

242
00:26:48,168 --> 00:26:50,376
لم تتناولي العشاء، صحيح؟
انتظري لحظة

243
00:26:50,451 --> 00:26:51,971
سأعدّه بسرعة -
جونغ هيون -

244
00:26:52,501 --> 00:26:53,501
نعم؟

245
00:26:54,518 --> 00:26:58,567
لأكون صادقة، أنت هذه الأيام
تبدو شخصاً مختلفاً أحياناً

246
00:27:03,130 --> 00:27:07,162
سأحاول أن أفهمك بشكل أفضل

247
00:27:07,931 --> 00:27:11,480
لذا أرجوك أن تكون صادقاً معي دائماً

248
00:27:14,351 --> 00:27:16,133
حسناً -
لا تخفِ أيّ شيء -

249
00:27:16,918 --> 00:27:17,918
كلا، لن أفعل

250
00:27:42,930 --> 00:27:47,633
فيديو كيم ميونغ جاي وهو يتلقى الرشوة
دمّر سمعة الرئيس

251
00:27:49,168 --> 00:27:51,577
لم يكن اتهامه ممكناً بأيّ حال

252
00:27:55,784 --> 00:27:56,784
ماذا عن تشوي يون سو؟

253
00:27:57,568 --> 00:28:00,507
تفقّدنا كل الأدلة المعادة
إلى سي آي اوه

254
00:28:00,964 --> 00:28:05,418
...كل شيء على ما يرام
ما عدا شيء واحد

255
00:28:05,893 --> 00:28:08,142
تلك الحقيبة بين يدي
تشوي يون سو الآن

256
00:28:12,197 --> 00:28:13,372
اشتريتها نقداً

257
00:28:15,804 --> 00:28:17,883
لن يعلموا من اشتراها -
حسناً -

258
00:28:18,151 --> 00:28:20,886
كفاكما كلاماً كبيراً وقوما بعملكما

259
00:28:21,654 --> 00:28:22,654
نعم سيدي -
نعم سيدي -

260
00:28:37,468 --> 00:28:38,717
ما هذا؟

261
00:28:39,251 --> 00:28:41,918
نظرت في عائلة كيم ميونغ جاي

262
00:28:42,441 --> 00:28:44,207
ابنته درست بالخارج

263
00:28:44,834 --> 00:28:46,600
لم تذهب إلى مدرسة مكلّفة

264
00:28:46,868 --> 00:28:48,788
ذهبت إلى استراليا بتأشيرة عطلة عمل

265
00:28:49,168 --> 00:28:51,794
لقد فهمت -
بأيّ حال، المغزى هو -

266
00:28:51,870 --> 00:28:54,819
أنها استعملت تلك الحقيبة
عندما ذهبت إلى هناك

267
00:28:55,311 --> 00:28:57,145
وعثرت على شيء مختلف

268
00:28:58,818 --> 00:28:59,818
ما هو؟

269
00:29:05,397 --> 00:29:08,179
يوجد شيء مثبّت بها

270
00:29:11,727 --> 00:29:13,072
لكن لا يمكنني رؤيته بوضوح

271
00:29:14,568 --> 00:29:15,568
سيدة تشوي

272
00:29:16,584 --> 00:29:18,526
إن حصلنا على الأصلية
يمكننا إخراجه

273
00:29:19,877 --> 00:29:23,410
هل تعتقدين أنها مازالت
مع ابنة السيد كيم؟

274
00:29:38,751 --> 00:29:39,751
من الطارق؟

275
00:29:46,447 --> 00:29:47,447
مرحبا

276
00:29:48,901 --> 00:29:49,901
ماذا تريدين؟

277
00:30:10,153 --> 00:30:11,238
أبي

278
00:30:12,551 --> 00:30:14,567
قال لي أنه آسف ذلك اليوم

279
00:30:16,851 --> 00:30:19,117
لأنه لم يستطع فعل شيء من أجلي

280
00:30:20,401 --> 00:30:22,167
عندما كنت ذاهبة للدراسة بالخارج

281
00:30:25,218 --> 00:30:28,767
عندما علمت من أين أتت هذه
الحقيبة لمتُ نفسي

282
00:30:31,068 --> 00:30:32,668
كان عليّ أن أتخلص منها في استراليا

283
00:30:37,610 --> 00:30:39,142
أنا في غاية الأسف

284
00:30:40,420 --> 00:30:42,975
لا أعلم لِم اتخذ ذلك القرار

285
00:30:44,301 --> 00:30:45,301
حقاً لا أعلم

286
00:30:48,724 --> 00:30:49,724
...نحن

287
00:30:51,303 --> 00:30:52,802
سنكشف الحقيقة

288
00:30:54,410 --> 00:30:55,926
...سنكتشف

289
00:30:56,641 --> 00:31:03,529
من أرسل له الحقيبة ولماذا
فعلوا ذلك

290
00:31:08,980 --> 00:31:09,980
لفعل هذا

291
00:31:11,824 --> 00:31:13,323
نحتاج مساعدتك

292
00:31:48,134 --> 00:31:49,134
سيّد دو

293
00:31:49,610 --> 00:31:50,690
لديّ شيء لأبلّغك به

294
00:32:29,351 --> 00:32:31,350
استأجر الغرفة في اليوم الأول

295
00:32:32,274 --> 00:32:33,507
ذلك الأحمق المجنون

296
00:32:34,370 --> 00:32:35,869
هل هو مطارِد أم ماذا؟

297
00:32:36,733 --> 00:32:38,749
لابدّ أنه مجنون، كيف يجرؤ؟

298
00:32:46,553 --> 00:32:48,552
سيد دو، يبدو أنه مغادر

299
00:32:53,301 --> 00:32:54,301
هيا بنا -
نعم سيدي -

300
00:33:11,451 --> 00:33:12,900
انطلق وابدأ -
نعم سيدي -

301
00:33:27,168 --> 00:33:28,417
(اختراق الحاسوب الهدف)

302
00:33:36,284 --> 00:33:38,726
(ملفّات مهمة)
(حقيقة دو يونغ غيول)

303
00:33:38,801 --> 00:33:41,333
ما هذا؟ -
يبدو كتسجيل -

304
00:33:42,368 --> 00:33:43,526
<i>كفاك سخافة

305
00:33:43,601 --> 00:33:45,076
<i>اترك سي آي اوه على الفور

306
00:33:45,151 --> 00:33:48,683
<i>إن استقالت تشوي يون سي
سأستقيل أيضاً

307
00:33:49,451 --> 00:33:51,467
<i>هل تظن (ج م و) سيحميك؟

308
00:33:51,734 --> 00:33:52,926
<i>أنت قاتل

309
00:33:53,001 --> 00:33:56,550
يا إلهي
...إن سمعت تشوي يون سو هذا

310
00:34:00,709 --> 00:34:01,992
هل أرسله إلى أأيّ شخص؟

311
00:34:02,068 --> 00:34:04,167
لا يبدو أنّه نشره أو أرسله

312
00:34:04,520 --> 00:34:05,903
لماذا سجّله إذن؟

313
00:34:06,201 --> 00:34:07,201
لحظة واحدة

314
00:34:08,268 --> 00:34:09,226
(المرسال)

315
00:34:09,301 --> 00:34:12,009
بحث عن مرسال بالقرب

316
00:34:12,084 --> 00:34:14,404
مرسال؟ -
لابدّ أنّه أرسله بواسطة خدمة مرسال -

317
00:34:16,909 --> 00:34:19,750
ماذا تفعل؟ اعترض الإرسال -
نعم سيدي -

318
00:34:31,968 --> 00:34:32,968
نعم؟

319
00:34:34,927 --> 00:34:38,226
يا مديرة، تحدّثت للتوّ مع المُصنِّع

320
00:34:38,551 --> 00:34:41,259
الحقيبة ذا الرقم التسلسليّ التي
في الصورة

321
00:34:41,334 --> 00:34:44,378
أُرسلت إلى متجر على جانب
الطريق في غانغنام

322
00:34:45,290 --> 00:34:46,555
أحقاً؟ -
أجل -

323
00:34:54,626 --> 00:34:57,218
أجل، تم شراؤها من هنا -
من هنا؟ -

324
00:34:57,606 --> 00:34:59,814
نريد أن نعرف من اشتراها

325
00:34:59,890 --> 00:35:00,890
مهلاً

326
00:35:01,123 --> 00:35:03,772
كان ذلك منذ سنتين لذا لا يمكن
أن تكون هناك تسجيلات أمنية متبقية

327
00:35:04,368 --> 00:35:06,208
أظنّ سجلات الدفع مازالت هنا

328
00:35:06,634 --> 00:35:08,666
أجل، يجب أن تكون هنا

329
00:35:10,701 --> 00:35:12,143
(يوليو 2018	21)

330
00:35:12,218 --> 00:35:13,733
(الدفع النقديّ)

331
00:35:14,146 --> 00:35:16,800
تم شراؤها نقداً -
ماذا؟ نقداً؟ -

332
00:35:17,521 --> 00:35:18,774
فهمتك

333
00:35:19,368 --> 00:35:20,448
ماذا نفعل الآن؟ -
مهلاً -

334
00:35:20,901 --> 00:35:21,843
ماذا عن النقاط

335
00:35:21,918 --> 00:35:24,184
ألم يقم المشتري بجمع النقاط
بعد الشراء؟

336
00:35:24,590 --> 00:35:25,590
لحظة فقط

337
00:35:27,768 --> 00:35:29,000
(بطاقة إعادة المال)

338
00:35:29,346 --> 00:35:30,787
أجل، لقد فعلوا

339
00:35:30,863 --> 00:35:32,503
اشتروا نقداً وحصلوا على النقاط

340
00:35:36,134 --> 00:35:40,467
اعدل ظهرك، جيد
اخفض ذقنك، أكثر

341
00:35:40,967 --> 00:35:44,601
جيد، كرر هذا مرتين -
حسناً -

342
00:35:48,634 --> 00:35:52,434
المعذرة، هل أنتِ سون جو ري؟
أجل، أنا هي -

343
00:35:53,718 --> 00:35:55,217
أنا من سي آي اوه

344
00:35:59,223 --> 00:36:00,722
هل تعرفين هذه الحقيبة؟

345
00:36:01,834 --> 00:36:02,834
آسفة؟

346
00:36:04,314 --> 00:36:05,314
ألم تريها؟

347
00:36:12,568 --> 00:36:13,568
لست متأكدة

348
00:36:33,701 --> 00:36:34,701
حسناً

349
00:36:55,209 --> 00:36:58,534
ادخلي وانظري من ستقابل -
بنفسي؟ -

350
00:36:59,257 --> 00:37:00,756
ربما ستتعرّف عليّ

351
00:37:01,664 --> 00:37:03,075
لقد أتت إلى هنا على عجل

352
00:37:03,151 --> 00:37:05,517
أنا واثق أنها أتت لتقابل شخصاً
لتخبره عن الحقيبة

353
00:37:07,877 --> 00:37:09,609
حسناً، سأعود

354
00:37:09,850 --> 00:37:12,484
مهلاً آنسة سونغ -
نعم؟ -

355
00:37:12,784 --> 00:37:13,784
...حسناً

356
00:37:16,033 --> 00:37:17,549
سأكون هنا

357
00:37:19,243 --> 00:37:20,243
لذا لا تقلقي

358
00:37:21,434 --> 00:37:22,434
ما الخطب؟

359
00:38:06,201 --> 00:38:07,909
هل تقول أنّ من بلّغنا
عن السيد كيم

360
00:38:07,984 --> 00:38:11,258
هو من اشترى الحقيبة؟

361
00:38:11,334 --> 00:38:12,391
أجل

362
00:38:12,467 --> 00:38:15,133
تفضّل، السيدة سونغ التقطت صوراً

363
00:38:18,647 --> 00:38:21,201
الرجل الذي بجانبها؟ -
أجل -

364
00:38:32,283 --> 00:38:33,283
إنه هذا الرجل

365
00:38:36,111 --> 00:38:37,360
الرجل الذي أرسل الفيديو

366
00:38:37,780 --> 00:38:39,046
أجل، إنه الشخص نفسه

367
00:38:50,224 --> 00:38:55,723
الرجل الذي أرسل فيديو
السيد كيم سرّاً

368
00:38:56,237 --> 00:38:59,003
 له صلة بشراء الحقيبة؟

369
00:39:00,601 --> 00:39:02,543
فلنكتشف أولاً من يكون

370
00:39:02,618 --> 00:39:04,576
نحن بحاجة لنعرف كذلك

371
00:39:04,651 --> 00:39:07,376
كيف تعرفه سون جو ري

372
00:39:07,451 --> 00:39:08,467
حسناً -
حسناً -

373
00:39:26,268 --> 00:39:28,800
(إلى تشوي يون سو)

374
00:39:33,151 --> 00:39:34,330
لقد عدت إلى البيت

375
00:39:36,103 --> 00:39:37,602
مرحبا -
مرحبا -

376
00:39:40,834 --> 00:39:41,776
وصلك طرد -
أجل -

377
00:39:41,851 --> 00:39:43,211
لكن ليس مكتوباً عليه اسم المرسل

378
00:39:43,580 --> 00:39:45,500
ضعه من فضلك في المكتب
سأذهب لتغيير ثيابي

379
00:39:45,668 --> 00:39:46,668
حسناً

380
00:40:00,860 --> 00:40:03,474
من أرسله؟ -
هل تريدينني أن أفتحه؟ -

381
00:40:22,474 --> 00:40:23,474
ما هذا؟

382
00:40:31,177 --> 00:40:32,426
(اعتراف)

383
00:40:37,537 --> 00:40:38,537
مهلاً يا عزيزتي

384
00:40:38,613 --> 00:40:40,519
ما الخطب؟ يبدو أنه تسجيل

385
00:40:41,418 --> 00:40:42,418
(بلاغ)

386
00:40:42,617 --> 00:40:44,658
<i> مرحبا، معك متجر تشنغمو

387
00:40:44,734 --> 00:40:47,000
<i> رئيس القسم، أنا لي سوك غيو

388
00:40:47,784 --> 00:40:49,367
<i>كيم تاي يول موجود هنا

389
00:40:50,118 --> 00:40:51,567
<i>حانة اونتي في سادانغ دونغ

390
00:40:52,187 --> 00:40:53,436
<i>حانة اونتي

391
00:40:53,760 --> 00:40:55,275
<i>في سادانغ دونغ

392
00:40:59,096 --> 00:41:00,345
ما هذا؟

393
00:41:02,568 --> 00:41:04,833
<i> رئيس القسم، أنا لي سوك غيو

394
00:41:05,501 --> 00:41:07,367
<i>كيم تاي يول موجود هنا

395
00:41:07,884 --> 00:41:09,150
<i> حانة اونتي في سادانغ دونغ

396
00:41:10,168 --> 00:41:11,183
<i>  حانة اونتي

397
00:41:11,918 --> 00:41:13,200
<i>في سادانغ دونغ

398
00:41:13,984 --> 00:41:15,233
رئيس القسم؟

399
00:41:15,751 --> 00:41:17,017
...لي سوك غيو

400
00:41:18,034 --> 00:41:20,067
لي سوك غيو، من هو لي سوك غيو؟

401
00:41:20,834 --> 00:41:23,867
إذن ماذا؟ هل كانوا يراقبوننا
في اونتي بار؟

402
00:41:25,418 --> 00:41:26,933
لي سوك غيو... لي سوك غيو

403
00:41:27,201 --> 00:41:29,217
لي سوك غيو... لا أستطيع أن أتذكّر

404
00:41:30,959 --> 00:41:33,743
في كل مرة أتى فيها
تاي يول سراً

405
00:41:33,818 --> 00:41:35,567
كان يوجد كثير من الناس
في اونتي بار

406
00:41:36,559 --> 00:41:39,569
صحيح -
مهلاً، عزيزي -

407
00:41:40,392 --> 00:41:42,658
متى قابلنا تاي يول؟

408
00:41:42,734 --> 00:41:44,109
نحن كذلك كنا هناك، صحيح؟

409
00:41:46,397 --> 00:41:47,896
أجل أتذكر

410
00:41:48,110 --> 00:41:49,710
هل سمعت باسم لي سوك غيو؟

411
00:41:54,434 --> 00:41:55,434
!كلا

412
00:41:58,001 --> 00:41:59,767
يجب أن أقابل تشونغ مو

413
00:42:17,551 --> 00:42:19,317
(اونتي بار)

414
00:42:21,718 --> 00:42:22,808
ها قد أتي الجيون خاصتكم

415
00:42:22,884 --> 00:42:24,521
يا له من شهيّ -
شكراً لك -

416
00:42:24,918 --> 00:42:27,072
حساً، في صحتكما

417
00:42:27,147 --> 00:42:28,662
في صحتكما
في صحتكما -

418
00:42:28,751 --> 00:42:31,193
في صحتكم -
تاي يول -

419
00:42:31,268 --> 00:42:33,493
الشرطة بالخارج، كيف أتيت؟

420
00:42:33,568 --> 00:42:35,805
صهٍ، دعينا لا نخبر أحداً
أنني مطلوب

421
00:42:37,705 --> 00:42:40,545
كيف حالك، يون سو؟ -
ليس هذا وقت القلق عليّ -

422
00:42:45,251 --> 00:42:46,500
من هذا الرجل؟

423
00:42:47,893 --> 00:42:49,725
هذا منقذ حياتي

424
00:42:49,801 --> 00:42:50,817
هان جونغ هيون

425
00:42:51,851 --> 00:42:53,100
منقذ حياتك؟

426
00:42:54,368 --> 00:42:55,883
...حسناً

427
00:43:00,951 --> 00:43:04,726
لقد ركل الباب ثم
برّح الرجال ضرباً

428
00:43:04,801 --> 00:43:07,067
من الأمام والخلف

429
00:43:07,584 --> 00:43:09,350
جميعهم هربوا؟

430
00:43:10,134 --> 00:43:11,134
هذا ما أقوله

431
00:43:11,453 --> 00:43:14,219
أنت لم تره هناك لكنه مثل
ابن عقيد

432
00:43:14,967 --> 00:43:18,467
أنت طالب مسائيّ في جامعة سيغوك
لذا أليس عليك أن تدرس في الليل؟

433
00:43:21,034 --> 00:43:23,300
مثلك، أنا كذلك أهرب من الفصل

434
00:43:28,226 --> 00:43:29,925
أنا كيم تاي يول، طالب بصف 1987

435
00:43:30,934 --> 00:43:33,200
نحن في العمر ذاته، أنا هان جونغ هيون

436
00:43:38,657 --> 00:43:40,906
يداك ناعمتان بالنسبة إلى
عامل في مصنع

437
00:43:41,584 --> 00:43:45,342
رباه، نحن نغسل أيدينا
بصابون دايال

438
00:43:45,418 --> 00:43:47,036
ونضع المرهم الملطّف أيضاً

439
00:43:48,330 --> 00:43:52,584
هل تدرّبت على هذه الجملة؟ -
ماذا؟ -

440
00:43:56,401 --> 00:43:59,417
الجميع يقول أنّ يديَّ ناعمتين

441
00:44:01,458 --> 00:44:03,723
في الحقيقة أنا وُلدت بيدين ناعمتين

442
00:44:07,643 --> 00:44:09,675
هذا الرجل سريع البديهة

443
00:44:12,013 --> 00:44:14,646
يون سو، كيف تبلين في التحضير
 لمحاكمة السيد هوانغ؟

444
00:44:14,734 --> 00:44:18,208
حسناً، من دون دليل قويّ
يقلب المعادلة

445
00:44:18,284 --> 00:44:20,833
فعلى الأغلب سنخسر

446
00:44:21,587 --> 00:44:23,336
المحاكمة الثانية ستحين قريباً

447
00:44:24,037 --> 00:44:25,819
هل عليّ البحث عن دليل أثناء التجمع؟

448
00:44:26,251 --> 00:44:28,267
بالتأكيد هذا سيساعد

449
00:44:28,784 --> 00:44:32,248
بالمناسبة، سمعت أنك اعتنيت بتشونغ مون
عندما فرّ الجميع

450
00:44:33,868 --> 00:44:35,859
كان من الممكن أن يُقبض علينا
لولا جونغ هيون

451
00:44:35,934 --> 00:44:38,585
اليوم أنا سأدفع

452
00:44:38,661 --> 00:44:40,875
أحقاً؟ اونتي، اجلبي لنا عشر
زجاجات من ماكغولي

453
00:44:40,951 --> 00:44:42,217
حسناً -
مهلاً -

454
00:44:42,484 --> 00:44:44,000
اونتي، مهلاً

455
00:44:45,947 --> 00:44:47,179
أين تذهب؟

456
00:44:48,776 --> 00:44:50,792
للتملّص من عملي الليلة

457
00:44:50,868 --> 00:44:53,117
عليّ أن أختلق عذراً

458
00:44:53,207 --> 00:44:54,456
اشربوا بدوني

459
00:44:59,484 --> 00:45:02,565
كن حريصاً
أنت كن حريصاً

460
00:45:10,436 --> 00:45:13,452
هل ظننت حقاً أنني سأشرب
عشر زجاجات؟

461
00:45:15,534 --> 00:45:17,726
انظر إلى تلك اللصقة على رأسه

462
00:45:17,801 --> 00:45:19,317
ألا تؤلم؟ -
تؤلم كثيراً -

463
00:45:20,151 --> 00:45:21,151
بجدّ

464
00:45:21,425 --> 00:45:23,158
عشر زجاجات من فضلك

465
00:45:26,484 --> 00:45:27,983
مرحبا -
ماذا؟ -

466
00:45:30,534 --> 00:45:32,050
<i>مرحبا، هنا متجر تشنغمو

467
00:45:33,084 --> 00:45:35,850
<i>مرحبا؟ من هناك؟

468
00:45:37,651 --> 00:45:38,433
مرحبا

469
00:45:38,701 --> 00:45:40,717
رئيس القسم، أنا لي سوك غيو

470
00:45:41,008 --> 00:45:41,926
مرحبا

471
00:45:42,001 --> 00:45:43,500
<i>كيم تاي يول موجود هنا

472
00:45:44,801 --> 00:45:45,743
أين أنت الآن؟

473
00:45:45,818 --> 00:45:47,276
 حانة اونتي في سادانغ دونغ

474
00:45:47,351 --> 00:45:48,850
أين في سادانغ دونغ؟

475
00:45:50,624 --> 00:45:51,714
اونتي بار

476
00:45:51,790 --> 00:45:53,375
<i> حانة اونتي في سادانغ دونغ، حسناً؟

477
00:45:53,451 --> 00:45:55,851
أبقِهِ هناك حتى نصل

478
00:45:55,927 --> 00:45:57,124
حسناً

479
00:45:57,200 --> 00:46:00,050
كيم تاي يول موجود في اونتي بار
في سادانغ دونغ

480
00:46:04,168 --> 00:46:05,667
حسناً -
يا إلهي -

481
00:46:07,201 --> 00:46:08,717
يا إلهي -
بصحتكما -

482
00:46:16,868 --> 00:46:18,133
جونغ هيون

483
00:46:27,584 --> 00:46:28,759
حسناً

484
00:46:29,127 --> 00:46:31,013
نخب براءة هوانغ دونغ هو

485
00:46:32,055 --> 00:46:36,393
فلنحتسِ المزيد بعد هذا، هناك مكان
رائع للحم بقرب مصنعي

486
00:46:36,468 --> 00:46:37,468
فلنذهب إلى هناك

487
00:46:40,850 --> 00:46:41,850
ماذا؟ ألا تريدون؟

488
00:46:42,568 --> 00:46:46,274
إنها أرض مصنع لذا لن
تكون هناك شرطة، إنه على حسابي

489
00:46:48,651 --> 00:46:51,467
أنا فقط من يعمل هنا، هيا بنا

490
00:46:55,067 --> 00:46:57,700
لِم لا؟ بصحتكم

491
00:46:58,134 --> 00:46:59,667
بصحتكم -
بصحتكم -

492
00:47:08,201 --> 00:47:09,433
(رقم مجهول)

493
00:47:14,759 --> 00:47:17,008
<i>كيف كان شعورك بسماع صوتك
القديم على سبيل التغيير؟

494
00:47:17,084 --> 00:47:18,350
<i>ألم يكن رائعاً؟

495
00:47:19,793 --> 00:47:21,809
لماذا؟ ألم يعجبك؟

496
00:47:22,418 --> 00:47:23,933
<i>رباه

497
00:47:24,701 --> 00:47:25,676
<i>ماذا يمكنك أن تفعل؟

498
00:47:25,751 --> 00:47:27,443
<i>لطالما كان صوتك مزعجاً

499
00:47:27,518 --> 00:47:29,283
سابقاً والآن حتى

500
00:47:30,818 --> 00:47:32,833
<i>تسجلات صوتية وحتى مطاردة، حسناً

501
00:47:35,384 --> 00:47:36,633
<i>لماذا لا تقول أيّ شيء؟

502
00:47:38,201 --> 00:47:39,417
إذن لِم كان عليك أن تعبر

503
00:47:39,684 --> 00:47:42,450
خطّ الغباء أيها المنحرف؟

504
00:47:44,301 --> 00:47:46,050
رئيس القسم، أنا لي سوك غيو

505
00:47:46,818 --> 00:47:49,100
كيم تاي يول موجود هنا -
هذا يكفي -

506
00:47:49,351 --> 00:47:50,883
جونغ هيون؟

507
00:47:55,314 --> 00:47:59,159
يمكنك تقديم شكوى، لكن فترة الخدمة
انتهت لذا عليك أن تدفع ثمن التصليح

508
00:47:59,657 --> 00:48:02,206
 هذا لا يجدي فافعل ما بدا لك

509
00:48:03,868 --> 00:48:07,903
ما الخطب؟ -
هذا الرجل اشترى دراجة العام الماضي -

510
00:48:08,434 --> 00:48:10,700
ويرغب بتغيير العجلات مجّاناً

511
00:48:11,668 --> 00:48:13,127
شخص من العام الماضي؟

512
00:48:13,203 --> 00:48:16,333
أجل، إنه مستهلك سيء، لا تكترثي له

513
00:48:16,851 --> 00:48:17,851
فلنذهب إلى الأسفل

514
00:48:34,730 --> 00:48:35,641
(لي سوك غيو)

515
00:48:35,717 --> 00:48:38,717
إنه زوج لزوجته في كل الظروف

516
00:48:47,801 --> 00:48:49,100
ها قد عدت

517
00:48:51,551 --> 00:48:54,781
حذفت كل شيء بما في ذلك
الموجود على هاتف هان جونغ هيون الآن

518
00:48:54,857 --> 00:48:56,217
أفعلت ذلك؟ -
أجل -

519
00:48:57,934 --> 00:48:59,267
فلنسمّه يوماً عظيماً

520
00:49:10,268 --> 00:49:11,550
<i>ماذا فعلت؟

521
00:49:13,101 --> 00:49:17,544
لِم تسبب الفوضى بالسماح
لمحامية حقوق الإنسان تلك بالجموح؟

522
00:49:18,951 --> 00:49:19,951
إنها طيبة

523
00:49:20,999 --> 00:49:22,248
ماذا؟
لقد تفاجأت -

524
00:49:22,713 --> 00:49:24,479
كنت مندهشاً من أنها مثالية

525
00:49:25,725 --> 00:49:27,201
ما الذي تتحدث عنه؟

526
00:49:27,277 --> 00:49:30,060
كنت خجِلاً من كوني مرؤوسها

527
00:49:30,790 --> 00:49:32,839
الآن أنا أشعر بالخجل من
استدعائي هكذا

528
00:49:33,051 --> 00:49:34,051
ماذا أيها الوغد؟

529
00:49:34,127 --> 00:49:35,241
...إذن

530
00:49:35,317 --> 00:49:36,317
ماذا؟

531
00:49:37,018 --> 00:49:39,475
سأعتمد على تشوي يون سو
وأنهي هذا الأمر

532
00:49:39,551 --> 00:49:40,551
أيها الوغد

533
00:49:41,011 --> 00:49:42,275
لماذا تأتي إلى هنا حتى؟

534
00:49:42,351 --> 00:49:45,652
استمتع بطعامك
سأدفع ثمن ما أكلتُه

535
00:49:46,336 --> 00:49:48,152
هل جننت؟

536
00:49:48,992 --> 00:49:51,008
أيها الوغد الوقح

537
00:49:51,084 --> 00:49:52,084
كُل طعامك

538
00:49:53,391 --> 00:49:55,673
أرى أنك أصبحت شجاعاً

539
00:49:58,468 --> 00:49:59,483
يا هذا

540
00:50:01,268 --> 00:50:02,783
(تقرير قضية وفاة تشا مين هو)

541
00:50:17,284 --> 00:50:19,050
<i>فلنبدأ الاجتماع

542
00:50:21,101 --> 00:50:22,293
هذه الامرأة هي جولي سون

543
00:50:22,368 --> 00:50:24,575
إنها امريكية واسمها الكوريّ
هو سون جو ري

544
00:50:24,651 --> 00:50:27,167
وقد غادرت إلى فلوريدا البارحة

545
00:50:27,451 --> 00:50:29,228
كانت تتسكّع في غانغنام حتى الأمس

546
00:50:29,304 --> 00:50:30,748
ولكن غادرت كوريا فجأة؟

547
00:50:31,166 --> 00:50:33,417
ربما قُبِض عليها وهربت -
ماذا علينا أن نفعل؟ -

548
00:50:33,819 --> 00:50:37,160
يا إلهي، أين سنجد ذلك
الرجل الآن؟

549
00:50:37,351 --> 00:50:38,367
...و

550
00:50:39,151 --> 00:50:40,151
هذا الرجل

551
00:50:40,934 --> 00:50:42,892
هو بارك وون جونغ رئيس إدارة

552
00:50:42,968 --> 00:50:44,590
مركز الأمن الاقتصاديّ في (ج م و)

553
00:50:44,666 --> 00:50:47,550
ماذا؟ هل تعرف هذا الرجل؟

554
00:50:51,884 --> 00:50:53,133
سيدة تشوي

555
00:50:54,658 --> 00:50:57,467
هذه آخر قضية وصلتني
في مركزي السابق

556
00:50:58,251 --> 00:51:00,000
(تقرير قضية وفاة تشا مين هو)

557
00:51:15,301 --> 00:51:17,583
هل تقول أنّ كلا تشا مين هو
وكيم ميونغ جاي

558
00:51:18,118 --> 00:51:20,417
لديهما علاقة مع بارك وون جونغ؟

559
00:51:20,684 --> 00:51:24,467
أجل -
هل أُنزلت مرتبتك بسبب هذه القضية؟ -

560
00:51:24,984 --> 00:51:27,378
كما ترين، تم إدارة التحقيق
بطريقة سيئة

561
00:51:27,534 --> 00:51:29,726
طلب مني بارك وون دونغ
أن أوقّع على التقرير

562
00:51:29,801 --> 00:51:32,067
وأرجأته لإعادة التحقيق

563
00:51:32,851 --> 00:51:36,900
إذن الرجل الذي أبعدك عن
...جهاز المخابرات الوطنية كان

564
00:51:38,701 --> 00:51:39,950
ذلك الرجل

565
00:51:40,734 --> 00:51:43,501
يا إلهي -
انتظر -

566
00:51:44,463 --> 00:51:46,496
المرة السابقة قلت أنك
بالكاد عرفت تشا مين هو

567
00:51:46,868 --> 00:51:48,633
لماذا تفصح عن هذا الآن؟

568
00:51:54,107 --> 00:51:56,906
كنت أتساءل إن كان
الأمر لدوافع شخصية

569
00:51:57,051 --> 00:51:58,817
كنت بحاجة لبعض الوقت للتفكير

570
00:52:01,634 --> 00:52:02,634
صحيح

571
00:52:03,201 --> 00:52:06,942
أنت تكره فعل الأمور
لدوافع شخصية

572
00:52:07,017 --> 00:52:09,277
كيف نعرف إن كنت أخفيت ذلك أم لا؟

573
00:52:09,577 --> 00:52:14,026
إذن، هل شاركت معها فقط موقع بارك وون جونغ
تحسباً من أن اقوم بتسريبه؟

574
00:52:14,830 --> 00:52:16,579
حسناً، فكر بما شئت

575
00:52:17,451 --> 00:52:18,933
مهلاً سيد جيونغ

576
00:52:19,451 --> 00:52:20,451
نعم سيدتي

577
00:52:20,984 --> 00:52:25,033
كان دائماً على علم بالموقع
الذي بلغتني به

578
00:52:26,147 --> 00:52:28,722
ماذا؟ -
أخبرته بكل شيء -

579
00:52:29,568 --> 00:52:31,650
...حسناً، إذن

580
00:52:33,468 --> 00:52:35,926
بعدما تخلصنا من كاميرات المراقبة
لم يتسرب أي شيء

581
00:52:36,001 --> 00:52:38,250
لقد بقينا نعمل كفريق

582
00:52:40,334 --> 00:52:43,843
ليس لي مشاعر شخصية تجاهك
يا سيد جيونغ

583
00:52:43,918 --> 00:52:45,950
الآن وفي المستقبل

584
00:52:52,318 --> 00:52:54,583
(المجلد فارغ)

585
00:52:57,618 --> 00:52:59,133
اختفى كل شيء

586
00:53:38,918 --> 00:53:40,642
أيّ نوع من الناس بارك وون جونغ؟

587
00:53:40,934 --> 00:53:43,643
إنه خبير اقتصاديّ تم استئجاره
خصوصاً من قبل (ج م و)

588
00:53:43,718 --> 00:53:47,768
عُرف عنه سعة الاطلاع بشأن
تدفّق التمويلات العالمية

589
00:53:48,222 --> 00:53:50,310
مدير إدارة (ج م و) يعني
الدرجة الثالثة

590
00:53:50,386 --> 00:53:53,114
إذن من الممكن أن تستجوبه سي آي اوه

591
00:53:53,918 --> 00:53:55,598
(بارك وون جونغ، موظفٌ عامٌّ من الدرجة الثالثة)

592
00:53:56,051 --> 00:53:59,267
سيدة تشوي، إذن هل سنبدأ
التحقيق رسمياً؟

593
00:53:59,534 --> 00:54:03,465
اعتباراً من الأمس، بارك وون جونغ
مشتبه به برشوة كيم ميونغ جاي

594
00:54:03,868 --> 00:54:07,150
أيتها المديرة تشوي
أعتقد أنّ الوقت قد حان

595
00:54:11,008 --> 00:54:15,975
حسناُ، لنبدأ التحقيق
لكن لا أريده أن يشعر بذلك

596
00:54:16,051 --> 00:54:19,007
لن يكون بارك وون جونغ النهاية

597
00:54:19,368 --> 00:54:21,326
لست واثقاً من يقف خلفه

598
00:54:21,401 --> 00:54:22,917
لكنهم أناس مخيفون

599
00:54:23,346 --> 00:54:25,362
مات أناسٌ والسرُّ تم طمسه

600
00:54:25,734 --> 00:54:27,850
إنهم لا يخافون ومستعدون لأيّة مخاطرة

601
00:54:29,001 --> 00:54:31,526
إن دققنا بما يخفيه بارك وون جونغ
سنتمكّن من كشف سرّ

602
00:54:31,601 --> 00:54:33,259
المال الذي وصل إلى كيم ميونغ جاي

603
00:54:33,334 --> 00:54:37,076
كذلك الشبهة المتعلّقة بوفاة
تشا مين هو

604
00:54:37,151 --> 00:54:40,500
صحيح، سنبدأ التحقيق بشأن
بارك وون جونغ

605
00:54:41,534 --> 00:54:42,783
اتفقنا

606
00:54:44,234 --> 00:54:46,583
<i>رئيس القسم، أنا لي سوك غيو

607
00:54:47,118 --> 00:54:48,883
<i>كيم تاي يول موجود هنا

608
00:54:49,618 --> 00:54:50,917
<i> حانة اونتي في سادانغ دونغ

609
00:54:51,684 --> 00:54:52,684
<i> اونتي بار

610
00:54:53,218 --> 00:54:54,717
<i>في سادانغ دونغ

611
00:54:56,784 --> 00:54:57,784
ربّاه

612
00:54:59,318 --> 00:55:00,567
عمل جيد

613
00:55:01,618 --> 00:55:02,618
إذن؟

614
00:55:02,884 --> 00:55:05,417
تسجيل الأشياء وشنّ هجوم مضادّ

615
00:55:06,184 --> 00:55:07,433
سيد اوه

616
00:55:08,501 --> 00:55:11,976
يون سو علمت أنّ لي سوك غيو
كا هناك تلك المرة

617
00:55:12,051 --> 00:55:16,308
قلت لك أنك قد تتورّط بالمتاعب
عند إثارة الأمور، أليس كذلك؟

618
00:55:20,001 --> 00:55:23,706
اسمح لي أن أقولها بصراحة
ربما هذا خطؤك

619
00:55:25,079 --> 00:55:26,335
اونتي بار

620
00:55:28,196 --> 00:55:30,212
عندما داهمنا تلك الحانة

621
00:55:31,693 --> 00:55:33,459
لم يكن كيم تاي يول هناك

622
00:55:34,243 --> 00:55:35,492
ألم تقم بتهريبه؟

623
00:55:36,968 --> 00:55:40,193
حسبما أتذكّر كنت تفقد إحساسك
منذ ذلك الحين

624
00:55:40,268 --> 00:55:41,837
لقد أخبرتك

625
00:55:42,527 --> 00:55:44,542
لقد اختفى فجأة

626
00:55:44,618 --> 00:55:47,383
اختفى؟ كلا، أنت تمنيت ذلك

627
00:55:50,701 --> 00:55:52,894
أنت لم تكن حتى مهتماً بالقبض عليه

628
00:55:54,001 --> 00:55:55,081
هل تريدني أن أستمرّ؟

629
00:55:55,727 --> 00:55:57,047
في اليوم الذي قبضنا فيه على
كيم تاي يول

630
00:55:57,599 --> 00:56:00,882
ضربتّ دو يونغ غيول ورجالنا
وقد فقدناه بسببك

631
00:56:04,251 --> 00:56:09,300
هذه.... إنها عاقبتك الأخلاقية كذلك

632
00:56:10,084 --> 00:56:11,084
سوك غيو

633
00:56:11,584 --> 00:56:13,867
هذا كله بدأ بسبب حبك

634
00:56:14,651 --> 00:56:15,900
ألا تفهم ذلك حقاً؟

635
00:56:18,968 --> 00:56:21,750
رباه، لقد اكتفيت

636
00:56:22,460 --> 00:56:23,975
أصلح الأمور بنفسك

637
00:56:24,051 --> 00:56:25,550
أنا مشغول بمعيشتي

638
00:56:26,307 --> 00:56:27,307
توقف عن الاتصال بي

639
00:57:04,701 --> 00:57:06,893
هذا كله بدأ بسبب حبك

640
00:57:06,968 --> 00:57:08,183
ألا تفهم ذلك حقاً؟

641
00:57:08,751 --> 00:57:10,250
كم أنت متعاطف معه

642
00:57:10,784 --> 00:57:11,864
كان ذلك كقطعة فنية

643
00:57:15,851 --> 00:57:18,343
كل هذا سيعود عليك كعاقبة أخلاقية

644
00:57:18,418 --> 00:57:19,150
هل تعلم هذا؟

645
00:57:19,418 --> 00:57:22,517
يا إلهي، لا تعكّر مزاجي بالفعل

646
00:57:22,784 --> 00:57:26,350
أنصت سيد دو
لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن

647
00:57:26,868 --> 00:57:28,617
هذه آخر مرة، اتفقنا؟

648
00:57:32,451 --> 00:57:37,000
القرار... ليس لك

649
00:58:07,857 --> 00:58:10,850
يبدو عليك التعب -
لابدّ أنّك مشغول -

650
00:58:11,368 --> 00:58:14,667
لم أتوقّع رؤيتك بهذه السرعة

651
00:58:16,347 --> 00:58:18,113
هل سارت الجنازة بسلاسة؟

652
00:58:19,801 --> 00:58:20,801
بفضلك

653
00:58:22,203 --> 00:58:25,538
كيف يسير التحقيق؟
قرأت أنك تبحثين عن المبلّغ

654
00:58:26,826 --> 00:58:29,342
اليوم أردت أن أراك
لأسباب شخصيّة

655
00:58:29,418 --> 00:58:30,667
أسباب شخصيّة؟

656
00:58:31,451 --> 00:58:32,700
مثل ماذا؟

657
00:58:35,534 --> 00:58:37,283
<i>مرحبا، هذا متجر تشنغمو

658
00:58:37,704 --> 00:58:39,920
<i>رئيس القسم، أنا لي سوك غيو

659
00:58:40,651 --> 00:58:42,417
<i>كيم تاي يول موجود هنا

660
00:58:42,934 --> 00:58:44,450
<i>حانة اونتي في سادانغ دونغ

661
00:58:45,290 --> 00:58:46,305
<i>حانة اونتي

662
00:58:47,018 --> 00:58:48,302
في سادانغ دونغ

663
00:58:48,377 --> 00:58:49,392
...رئيس القسم

664
00:58:49,468 --> 00:58:51,083
...متجر تشنغمو

665
00:58:52,634 --> 00:58:53,634
إنه جهاز المخابرات الوطنية

666
00:58:54,401 --> 00:58:55,343
ج م و)؟)

667
00:58:55,418 --> 00:58:57,393
الشرطة  وقيادة الأمن الوقائي

668
00:58:57,468 --> 00:58:59,908
و(ج م و) كانوا يطاردون
تاي يول آنذاك

669
00:58:59,984 --> 00:59:02,250
كان (ج م و) الوحيد من بينهم

670
00:59:03,034 --> 00:59:04,594
الذي يستعمل اسم متجر تشنغمو

671
00:59:05,318 --> 00:59:06,817
مما يعني أن لي سوك غيو

672
00:59:07,386 --> 00:59:08,902
كان يعمل مع (ج م و)

673
00:59:09,542 --> 00:59:13,342
كم مرة أتى تاي يول هنا؟ -
مرّتان على الأقل -

674
00:59:13,418 --> 00:59:15,967
في كل مرة كان هناك
كثير من الزبائن

675
00:59:16,484 --> 00:59:18,767
وكان جونغ هيون معنا مرّة كذلك

676
00:59:19,034 --> 00:59:20,801
هل كان هنا؟ -
أجل -

677
00:59:22,707 --> 00:59:23,923
...هذا يعني أنّ

678
00:59:24,368 --> 00:59:26,917
كان ثمّة من يراقبنا

679
00:59:27,357 --> 00:59:30,790
أنت على حقٍّ، ولكن لم
يُقبض على تاي يول هنا

680
00:59:30,866 --> 00:59:32,932
حدث ذلك في الجامعة بعد
بضعة أيام

681
00:59:33,834 --> 00:59:34,834
صحيح

682
00:59:38,000 --> 00:59:39,597
من الذي أرسل لي هذا؟

683
00:59:40,527 --> 00:59:42,026
كلا، بل لماذا؟

684
00:59:49,068 --> 00:59:50,333
المديرة تشوي يون سو

685
00:59:52,134 --> 00:59:53,134
نعم؟

686
00:59:53,489 --> 00:59:57,200
أرجو ألّا يؤثر هذا
عليك كثيراً

687
00:59:58,197 --> 01:00:02,676
ربما من أرسلوا لك هذا
الملف أرادوا التأثير عليك

688
01:00:05,334 --> 01:00:06,334
أتظنّ هذا؟

689
01:00:06,720 --> 01:00:08,486
مثلما قلتِ

690
01:00:08,884 --> 01:00:10,075
حتى إن عثرنا على من

691
01:00:10,151 --> 01:00:11,951
حرّض بارك دو سيك
على قتل تاي يول

692
01:00:12,701 --> 01:00:15,234
فقد انتهت فترة التقادم منذ
فترة طويلة

693
01:00:15,768 --> 01:00:18,725
أعلم، حتى وإن قبضنا على الجُناة
فلن يُعاقَبوا

694
01:00:18,801 --> 01:00:21,293
وكذلك لن يعود تاي يول للحياة

695
01:00:21,368 --> 01:00:22,368
بالضبط

696
01:00:22,884 --> 01:00:24,917
أنا أشكّ بنيّتهم

697
01:00:34,318 --> 01:00:35,318
سوك غيو

698
01:00:35,834 --> 01:00:38,367
كل هذا بدأ بسبب حبّك

699
01:00:38,740 --> 01:00:39,740
<i>أحقاً لم تفهم ذلك؟

700
01:00:43,984 --> 01:00:45,533
لقد عدت

701
01:00:46,068 --> 01:00:47,350
مرحبا بعودتك

702
01:00:48,540 --> 01:00:50,056
ما هذه الرائحة؟

703
01:00:50,520 --> 01:00:51,892
بينداتيوك، مازال دافئاً

704
01:00:51,968 --> 01:00:53,717
بينداتيوك

705
01:00:53,984 --> 01:00:55,250
سيونغ غو

706
01:00:55,534 --> 01:00:56,550
من أين اشتريتيه؟

707
01:00:56,818 --> 01:00:58,067
ذهبت إلى حانة اونتي

708
01:00:58,351 --> 01:01:01,252
ها قد عدتِ يا أمي -
سيونغ غو، تناول بعض البينداتيوك -

709
01:01:01,801 --> 01:01:02,900
حسناً

710
01:01:04,080 --> 01:01:05,329
حانة اونتي؟

711
01:01:05,718 --> 01:01:07,217
لابدّ أنك قابلتِ كانغ تشونغ مو

712
01:01:08,018 --> 01:01:09,018
ماذا قال؟

713
01:01:09,534 --> 01:01:10,654
الرجل المدعوّ لي سوك غيو

714
01:01:11,051 --> 01:01:13,317
ربما كان من جهاز المخابرات الوطنية

715
01:01:15,233 --> 01:01:18,150
يبدو أنّ (ج م و) من
قبض على تاي يول

716
01:01:22,251 --> 01:01:23,709
زُرت جونغ هو في طريق عودتي

717
01:01:23,784 --> 01:01:24,817
أصبح أفضل قليلاً

718
01:01:25,601 --> 01:01:27,100
فهمت، جونغ هو؟

719
01:01:27,175 --> 01:01:29,559
أمّاه، هذا رائعٌ جداً

720
01:01:29,634 --> 01:01:32,245
كُل يا سيونغ غو -
أنتِ أيضاً عليك تناول القليل -

721
01:01:32,321 --> 01:01:33,570
دعني أغسل يديَّ أولاً

722
01:01:33,651 --> 01:01:34,651
هيا بنا

723
01:01:45,668 --> 01:01:46,668
أيتها المديرة تشوي

724
01:01:47,300 --> 01:01:49,908
بارك وون جونغ غادر كوريا هذا الصباح -
غادر؟ -

725
01:01:49,984 --> 01:01:52,767
أجل، سيعود من سويسرا في
غضون ثلاثة أيام

726
01:01:54,818 --> 01:01:57,276
وسون جو ري هي خليلته

727
01:01:57,351 --> 01:01:59,592
هذه صورهما يخرجان معاً
من شقة

728
01:02:00,265 --> 01:02:04,581
ربّاه، جهّز الأمور حتى يمكننا
لاستجوابهما حالما يعودان

729
01:02:04,768 --> 01:02:07,850
وتحقّق من سبب ذهابه إلى سويسرا

730
01:02:09,934 --> 01:02:10,934
أيتها المديرة

731
01:02:16,801 --> 01:02:17,976
(صحيفة رسمية)

732
01:02:18,051 --> 01:02:20,850
لقد بحثت في مشروع الأرملة

733
01:02:21,384 --> 01:02:22,826
مشروع الأرملة كان عملاً خيرياً

734
01:02:22,901 --> 01:02:25,485
أُدير من قبل جهاز المخابرات الوطنية

735
01:02:25,486 --> 01:02:28,069
والذي كان يدعى بالأمن القوميّ آنذاك

736
01:02:28,218 --> 01:02:30,500
لمساعدة أطفال افريقيا سنة 1993

737
01:02:31,268 --> 01:02:32,459
لقد استقبلوا مساعدات كثيرة

738
01:02:32,534 --> 01:02:34,550
من الدوائر المالية والسياسية

739
01:02:35,068 --> 01:02:36,009
...لكن

740
01:02:36,084 --> 01:02:37,350
إم هيونغ راك

741
01:02:38,118 --> 01:02:39,118
هل تعرفينه؟

742
01:02:39,584 --> 01:02:40,900
رأيته بضع مرات

743
01:02:41,168 --> 01:02:42,168
(إم هيونغ راك، الأمن القوميّ)

744
01:02:42,934 --> 01:02:43,893
ماذا عن الآخرين؟

745
01:02:43,968 --> 01:02:45,833
إنهم أموات أو لم يتم
التأكد منهم

746
01:02:46,484 --> 01:02:50,043
في النهاية علينا أن نسأل
...إم هيونغ راك، هذا الرجل

747
01:02:50,118 --> 01:02:51,118
!كلا

748
01:02:51,351 --> 01:02:54,650
لا فائدة تُرجى من جعلهم
يعلمون عن تحقيقنا

749
01:02:56,968 --> 01:02:59,467
إذن سابحث عن الأحياء
الذين لم يتم التأكد منهم

750
01:03:01,784 --> 01:03:04,300
(إم هيونغ راك، الأمن القوميّ)

751
01:03:17,601 --> 01:03:19,317
(السكرتير الرئيسيّ كانغ تشونغ مو)

752
01:03:20,868 --> 01:03:21,948
(تقرير عن عملية تدقيق الحسابات)

753
01:03:23,556 --> 01:03:25,355
رأيت اسمك في قائمة المرشحين

754
01:03:25,718 --> 01:03:27,598
الجدد لمنصب الأمين العام

755
01:03:31,068 --> 01:03:32,068
صحيح

756
01:03:33,118 --> 01:03:35,117
يبدو عليك عدم الارتياح
بقربي منك

757
01:03:38,968 --> 01:03:40,217
أنا لا اشعر بالراحة

758
01:03:43,534 --> 01:03:46,833
كان السيد كيم رجلاً محترماً

759
01:03:48,901 --> 01:03:53,433
حتى النهاية حاول حماية
شرف هذا البلد

760
01:03:53,918 --> 01:03:55,733
أنا أكنّ له احتراماً كبيراً
من أجل ذلك

761
01:03:59,301 --> 01:04:00,301
انظر

762
01:04:00,584 --> 01:04:04,383
أعتقد أنك لن تكون شبه
حكيم وشبه أحمق

763
01:04:04,901 --> 01:04:05,576
ماذا؟

764
01:04:05,651 --> 01:04:09,193
لا شيء أكثر قيمة من
جعل هذا البلد

765
01:04:09,268 --> 01:04:13,617
قويّاً بما يكفي مقارنةً بالدول
بالدول الأخرى في العالم

766
01:04:16,184 --> 01:04:19,467
أراهن أنك حلمت بذلك
مرةً على الأقل

767
01:04:23,318 --> 01:04:25,317
شكراً لك

768
01:04:28,368 --> 01:04:31,650
فلنتناول الماكغولي معاً قريباً

769
01:05:37,718 --> 01:05:38,718
هذا أنا

770
01:05:39,484 --> 01:05:40,924
لم تتناولي غداءكِ بعد
أليس كذلك؟

771
01:05:42,018 --> 01:05:45,050
أجل، أنا قرب مكتبك

772
01:05:51,994 --> 01:05:53,095
ماذا جاء بك إلى هنا؟

773
01:05:53,429 --> 01:05:56,136
لأتناول الغداء معك، هل
أنتِ مشغولة؟

774
01:05:56,422 --> 01:05:57,763
كلا، فلنتناول الطعام معاً

775
01:05:59,525 --> 01:06:00,532
شكراً لك من أجل الطعام

776
01:06:00,608 --> 01:06:01,962
حسناً -
شكراً لك -

777
01:06:02,038 --> 01:06:03,554
أجل، شكراً لك

778
01:06:04,868 --> 01:06:06,367
سيّد دو

779
01:06:10,110 --> 01:06:11,110
نعم أيتها المديرة تشوي

780
01:06:12,360 --> 01:06:13,609
استمتع بغدائك

781
01:06:16,727 --> 01:06:17,619
من هذا؟

782
01:06:17,694 --> 01:06:19,385
إنه رئيس الأمن

783
01:06:19,460 --> 01:06:20,726
هذا زوجي

784
01:06:20,985 --> 01:06:22,725
فهمتك

785
01:06:24,560 --> 01:06:25,809
سررت بلقائك

786
01:06:26,594 --> 01:06:27,843
أنا كذلك

787
01:06:29,910 --> 01:06:32,426
استمتعا بغدائكما إذن

788
01:06:32,694 --> 01:06:34,226
شكراً لك، تفضل

789
01:06:49,060 --> 01:06:52,576
ما الذي يجري؟ -
لا أعلم -

790
01:06:53,110 --> 01:06:54,859
ما هذا التصرف الطائش؟

791
01:06:56,394 --> 01:06:57,335
اللعنة

792
01:06:57,410 --> 01:06:58,410
ماذا سنأكل؟

793
01:06:58,727 --> 01:07:01,476
حسناً، ما الذي ستتناولينه؟

794
01:07:02,244 --> 01:07:04,260
أرغب بغالبيتانغ -
كذلك أنا -

795
01:07:07,427 --> 01:07:08,427
ذلك الرجل آنفاً

796
01:07:09,360 --> 01:07:11,893
ألم نلتقِ به في مستشفى السيد هوانغ؟

797
01:07:12,677 --> 01:07:13,426
ماذا؟

798
01:07:13,694 --> 01:07:15,226
...كما تعلمين

799
01:07:15,680 --> 01:07:16,845
في ساحة السيارات

800
01:07:17,277 --> 01:07:20,560
كان يتحدث عن طلاقه ويعتمر قبّعة

801
01:07:27,460 --> 01:07:29,759
ما اسمك سيدي؟

802
01:07:30,027 --> 01:07:31,293
أنا؟

803
01:07:32,831 --> 01:07:34,311
...أنا اسمي

804
01:07:35,720 --> 01:07:36,986
لي سوك غيو

805
01:07:37,868 --> 01:07:39,384
لي سوك غيو؟

806
01:07:39,460 --> 01:07:43,509
عليك أم تذهب إلى محامي
طلاق وليس أنا

807
01:07:44,544 --> 01:07:45,544
لي سوك غيو

808
01:07:57,168 --> 01:08:01,810
أفحص خلفية رئيس الأمن؟ -
أجل -

809
01:08:02,344 --> 01:08:05,352
تحقّق من إن كانت لديه
وظيفة أخرى في (ج م و)

810
01:08:05,427 --> 01:08:08,598
أو إن كان انضمّ إلى سي آي اوه
لدوافع خفيّة

811
01:08:09,277 --> 01:08:10,759
دقّق فيه بشكل عامّ

812
01:08:11,094 --> 01:08:15,393
كنا سنجري تحقيقاّ داخلياً
بعد حادثة كاميرا التجسّس بأيّ حال

813
01:08:16,244 --> 01:08:17,426
لكن لماذا الآن فجأة؟

814
01:08:17,960 --> 01:08:20,726
أريد فقط أن أتاكّد، من فضلكما
قوما بذلك من أجلي

815
01:08:21,010 --> 01:08:22,526
بالتأكيد

816
01:08:28,444 --> 01:08:29,943
رباه، لي سوك غيو

817
01:08:35,793 --> 01:08:37,292
<i>هذا زوجي

818
01:08:37,527 --> 01:08:39,059
فهمتك

819
01:08:39,627 --> 01:08:41,109
سررت بلقائك

820
01:08:42,910 --> 01:08:45,709
هل أتى ذلك الوغد إلى هنا مصادفة؟

821
01:08:47,994 --> 01:08:49,493
ربّاه

822
01:08:55,627 --> 01:08:56,876
كوانغ تشول

823
01:08:58,210 --> 01:09:01,225
تحقق من تحركات تشوي يون سو
في الوقت الحقيقيّ

824
01:09:03,510 --> 01:09:05,468
المديرة تشوي -
نعم؟ -

825
01:09:05,543 --> 01:09:08,860
...فيما يتعلق السيد دو -
نعم؟ -

826
01:09:09,127 --> 01:09:13,960
ورده استدعاء للمحكمة في 1991 -
و...؟ -

827
01:09:15,702 --> 01:09:21,093
السيد دو هو من قبض
على كيم تاي يول

828
01:09:23,160 --> 01:09:26,459
لا مشكلة في استدعائه لأكمال مهمته

829
01:09:28,268 --> 01:09:31,802
رأيته قبل أن نتقابل في سي آي اوه -
أحقاً؟ -

830
01:09:31,877 --> 01:09:34,426
عندما عُرض عليّ هذا المنصب
أتى لزيارتي

831
01:09:34,677 --> 01:09:36,193
لماذا؟

832
01:09:36,976 --> 01:09:40,259
سنكتشف من أرسله إلى هنا
ونرغمه على إجابة هذا السؤال

833
01:09:43,041 --> 01:09:46,109
تأكّدا إن كان في فريق مع قوات
خارجية أو إن سرّب أيّة معلومة

834
01:09:46,344 --> 01:09:47,643
حسناً

835
01:09:56,560 --> 01:09:57,560
مرحباً جونغ هيون

836
01:09:57,857 --> 01:09:58,873
مرحبا

837
01:09:59,360 --> 01:10:00,360
هل غادرتِ العمل؟

838
01:10:00,627 --> 01:10:01,627
أوشك على المغادرة

839
01:10:02,323 --> 01:10:04,588
مازلتُ بالجوار، هل نعود
إلى المنزل معاً؟

840
01:10:59,199 --> 01:11:01,448
ماذا كنت تفعل في هذا
الحيّ طول اليوم؟

841
01:11:02,801 --> 01:11:07,409
أتيت آنفاً للقيام ببعض
خدمات ما بعد البيع وقد انتهت توّاً

842
01:11:08,194 --> 01:11:09,421
فهمتك

843
01:11:11,510 --> 01:11:13,527
انتظر -
أكيد -

844
01:11:16,327 --> 01:11:17,269
مرحباً سانغ ايه

845
01:11:17,344 --> 01:11:19,584
تعرفين القاتل المتسلسل الذي
مات في سوكتشو، صحيح؟

846
01:11:19,660 --> 01:11:20,393
<i>أجل

847
01:11:20,852 --> 01:11:23,118
لقد قتل شخصاً في ويجينغبو

848
01:11:23,194 --> 01:11:24,693
<i>خمّني من الضحية؟

849
01:11:24,977 --> 01:11:25,935
من؟

850
01:11:26,010 --> 01:11:28,794
بارك دو سيك -
بارك دو سيك؟ -

851
01:11:32,360 --> 01:11:35,609
أحقاً؟ الرجل الذي قتل تاي يول؟ -
أجل ذلك الرجل -

852
01:11:36,274 --> 01:11:41,443
تقول الشائعات أنه عندما عثر عليه ميتاً
كان لديه مقال عنك يعود إلى 25 سنة

853
01:11:42,010 --> 01:11:44,185
لكنه مات في ويجينغبو؟

854
01:11:44,260 --> 01:11:49,309
<i>ها أنا أخبرك، كيف يمكن أن
يحدث هذا مصادفة؟

855
01:11:49,577 --> 01:11:50,843
فلننهِ المكالمة الآن

856
01:11:52,894 --> 01:11:54,814
جونغ هيون، أريد أن
أمرّ على مركز الشرطة

857
01:11:55,660 --> 01:11:56,695
حسناً

858
01:12:13,244 --> 01:12:16,277
تفضل -
حسناً -

859
01:12:31,344 --> 01:12:32,344
يا للروعة

860
01:12:33,610 --> 01:12:36,976
هذه أول مرة في حياتي
أتناول فيها هذا

861
01:12:38,027 --> 01:12:39,209
يا للروعة

862
01:12:40,494 --> 01:12:42,759
الانتخابات ستحلّ بعد 3 شهور

863
01:12:44,810 --> 01:12:46,809
أجل -
عليك أن تتماسك -

864
01:12:47,344 --> 01:12:49,093
حتى يتماسك هذا البلد بدوره

865
01:12:51,394 --> 01:12:52,893
سأبذل ما بوسعي

866
01:12:56,777 --> 01:12:58,009
أبعد يديك -
حسناً -

867
01:13:02,644 --> 01:13:03,644
نعم سيدي

868
01:13:20,694 --> 01:13:22,709
هل هذا جيد بما يكفي؟ -
...رباه، لا أعتقد -

869
01:13:23,227 --> 01:13:27,059
أنّ يمكنني تناوله في مكان
آخر بعد الآن

870
01:13:28,860 --> 01:13:30,393
إذن، تُوفّي بارك دو سيك

871
01:13:33,460 --> 01:13:34,460
أجل

872
01:13:42,660 --> 01:13:44,102
اقتلني أرجوك

873
01:13:44,177 --> 01:13:47,443
لا تفعل هذا، نحن نتناول طعاماً شهيّاً -
إذن لن يكون هناك ضرر -

874
01:13:47,909 --> 01:13:49,942
سأعتني بكل شيء بدقّة

875
01:13:52,996 --> 01:13:55,576
سيّد دو -
نعم سيدي -

876
01:14:00,160 --> 01:14:05,726
لا أعلم عمّ تتحدّث

877
01:14:08,566 --> 01:14:12,859
لا أعرف قصدك، هل تفهم؟

878
01:14:15,944 --> 01:14:18,226
أجل، بالطبع

879
01:14:29,910 --> 01:14:32,177
تفضل -
شكراً -

880
01:14:32,740 --> 01:14:34,222
فلنتناول كلّ ما نشاء

881
01:14:37,201 --> 01:14:38,700
بشكل صارم -
بشكل صارم -

882
01:14:38,777 --> 01:14:41,793
بهدوء -
بهدوء، نعم -

883
01:14:52,527 --> 01:14:53,776
(تشوي يون سو)

884
01:15:03,227 --> 01:15:04,493
(العنوان، كيم تاي يول)

885
01:15:04,760 --> 01:15:07,543
(مشهد مقتل كيم تاي يول)

886
01:15:14,660 --> 01:15:16,409
(أنا أشهد)

887
01:15:20,260 --> 01:15:21,626
(وفاة كيم تاي يول)

888
01:15:26,360 --> 01:15:29,626
(بارك دو سيك ليس هو الجاني الحقيقيّ)

889
01:15:32,960 --> 01:15:33,960
(إرسال)

890
01:15:38,860 --> 01:15:39,802
(تم الإرسال بنجاح)

891
01:15:39,877 --> 01:15:41,659
هذا سرّيّ

892
01:15:42,673 --> 01:15:45,155
أريد فقط أن أتأكّد

893
01:15:45,969 --> 01:15:48,218
هل عثرتم على أيّ مقال
يعود إلى 25 سنة

894
01:15:48,294 --> 01:15:50,943
بين متعلّقات بارك دو سيك الذي
مات في النُّزُل؟

895
01:15:51,019 --> 01:15:53,051
لا يمكنني إخبارك

896
01:15:53,127 --> 01:15:55,738
ألا يمكنني إلقاء نظرة في السجلات؟

897
01:15:55,814 --> 01:15:57,619
إنه مازال تحت التحقيق

898
01:15:57,694 --> 01:16:00,151
أتفهم أنك مهتمة بهذه القضية

899
01:16:00,227 --> 01:16:01,759
لكن هذا تجاوز لصلاحياتك

900
01:16:02,544 --> 01:16:06,589
الرجل الذي قتل بارك دو سيك
قُبض عليه في سوكتشو

901
01:16:06,860 --> 01:16:10,318
لكنه مات فجأة؟
أنا فقط لا أفهم هذا

902
01:16:10,475 --> 01:16:14,709
سيتم الكشف عن الأمر حالما
ينتهي التحقيق

903
01:16:43,727 --> 01:16:46,684
ماذا قال؟ -
لن يخبرني بأيّ شيء -

904
01:16:46,760 --> 01:16:48,009
ماذا عليّ أن أفعل؟

905
01:16:51,327 --> 01:16:53,593
من الأفضل أن أزور
قسم الدوريات

906
01:16:56,927 --> 01:16:58,193
حسناً

907
01:17:38,627 --> 01:17:40,426
(قسم دوريّات هونام)

908
01:17:41,727 --> 01:17:44,309
سأعود حالاً -
حسناً -

909
01:17:54,510 --> 01:17:55,419
تحية لك -
تحية لك -

910
01:17:55,494 --> 01:17:57,759
استريحا

911
01:18:01,627 --> 01:18:03,392
صحيح، إنه لي سوك غيو

912
01:18:03,627 --> 01:18:04,627
أحقاً؟

913
01:18:05,144 --> 01:18:06,409
خذاه إلى المركز

914
01:18:06,794 --> 01:18:07,943
يداك

915
01:18:15,610 --> 01:18:18,409
هل أنت المسؤول هنا؟ -
اعذريني -

916
01:18:31,644 --> 01:18:34,237
سيدي، هل يمكنك أن تفتح النافذة؟

917
01:18:40,010 --> 01:18:41,759
افتح النافذة من فضلك

918
01:19:10,976 --> 01:19:13,742
{\fs24}تحت جناح السرية

