1
00:00:00,430 --> 00:00:10,430
{\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}{\an8}ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:33,730 --> 00:00:37,730
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:38,266 --> 00:00:41,815
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:00:58,450 --> 00:01:00,465
مرحبا بارك دو سيك، ادخل

5
00:01:22,750 --> 00:01:25,249
أنت... يا ابن السافلة

6
00:01:28,350 --> 00:01:29,382
أيها الأحمق

7
00:01:43,683 --> 00:01:45,449
مُت، يجب أن تموت

8
00:05:24,550 --> 00:05:26,565
(الحلقة 11)

9
00:05:28,703 --> 00:05:30,102
لا يمكنك الوقوف هنا

10
00:05:31,966 --> 00:05:32,966
حسناً

11
00:05:33,983 --> 00:05:34,983
انتظر

12
00:05:36,402 --> 00:05:37,402
سيدي

13
00:05:38,203 --> 00:05:39,529
هل يمكنك أن تفتح النافذة؟

14
00:05:45,359 --> 00:05:46,722
افتح النافذة من فضلك

15
00:06:03,450 --> 00:06:04,530
ترجّل من السيارة من فضلك

16
00:06:07,583 --> 00:06:08,703
قلتُ ترجّل من السيارة

17
00:06:31,783 --> 00:06:32,783
ما الأمر؟

18
00:06:36,350 --> 00:06:37,365
ما الذي يجري؟

19
00:06:39,133 --> 00:06:41,649
قال لا يمكنني الوقوف هنا

20
00:06:44,466 --> 00:06:46,066
هل يصدف أنّك مديرة سي آي اوه؟

21
00:06:46,250 --> 00:06:49,049
أجل، مرحبا
أنا تشوي يون سو

22
00:06:50,366 --> 00:06:52,115
ماذا أتى بك إلى هنا؟

23
00:06:52,383 --> 00:06:55,682
أودّ أن أطرح بعض الأسئلة -
عمّ؟ -

24
00:06:55,950 --> 00:06:58,436
كم شخصاً تم إرسالهم

25
00:06:58,516 --> 00:07:00,782
عندما تُوفّي بارك دو سيك
في السابع من اكتوبر؟

26
00:07:01,916 --> 00:07:05,520
ألم يتم إرسالهم من قسم دوريات هونام؟ -
بلى -

27
00:07:05,600 --> 00:07:09,552
هل رأيت موقع مقتل بارك
الذي تُوفي في النُزُل؟

28
00:07:09,633 --> 00:07:11,432
أجل رأيناه

29
00:07:11,950 --> 00:07:14,046
لكن أتت وحدة التحقيقات
فانسحبنا على الفور

30
00:07:14,586 --> 00:07:18,315
لقد أمسكوا بالجاني كذلك

31
00:07:18,833 --> 00:07:20,599
هل رأيت صحيفةً قديمةً

32
00:07:20,866 --> 00:07:23,932
أو أيّ شيء ملفت للنظر
في موقع الجريمة؟

33
00:07:24,983 --> 00:07:27,732
لم نتفقّد الموقع
لذا لا أعرف التفاصيل

34
00:07:29,266 --> 00:07:30,765
أيّ شيء ملفت للنظر؟

35
00:07:31,533 --> 00:07:32,782
كلا، لم يكن هناك شيء

36
00:07:35,333 --> 00:07:37,865
بالمناسبة، من هذا الرجل؟

37
00:07:38,933 --> 00:07:39,933
هذا زوجي

38
00:07:41,200 --> 00:07:42,449
أهو زوجك؟

39
00:07:43,783 --> 00:07:46,549
هل يمكنني أن أسأل عن اسمه؟

40
00:07:48,083 --> 00:07:49,083
لماذا تسأل؟

41
00:07:55,433 --> 00:07:56,949
أنا هان جونغ هيون

42
00:07:58,233 --> 00:07:59,233
هان جونغ هيون؟

43
00:08:01,050 --> 00:08:03,132
لقد سألت لأنّك تبدو مألوفاً

44
00:08:05,183 --> 00:08:07,499
هل تريدني أن أبعد السيارة؟

45
00:08:08,050 --> 00:08:11,599
أجل، منطقة التوقف هذه خاصة
 بسيارات الدوريات لذا ابعدها رجاءً

46
00:08:12,116 --> 00:08:13,899
حسناً، نحن نعتذر -
بالتأكيد -

47
00:08:30,250 --> 00:08:32,782
يا لشبهه بذلك الرجل

48
00:08:34,016 --> 00:08:35,815
(كيم تاي يول، توفي في 1991)

49
00:08:37,150 --> 00:08:38,915
(المخبر لي سوك غيو ويعرف كذلك بدو يونغ غيول)

50
00:08:41,766 --> 00:08:43,532
(منشقٌّ كوريٌّ شماليٌّ، مفقود)

51
00:08:46,616 --> 00:08:47,936
(خريطة صلات قضية مقتل كيم تاي يول)

52
00:08:48,016 --> 00:08:49,759
<i>هل رأيت صحيفة قديمة

53
00:08:50,283 --> 00:08:53,049
<i>أو أيّ شيء ملفت للنظر في موقع الجريمة؟

54
00:08:54,350 --> 00:08:56,932
<i>لم نتفقّد الموقع
لذا لا أعرف التفاصيل

55
00:08:58,200 --> 00:08:59,715
<i>أيّ شيء ملفت للنظر؟

56
00:09:00,733 --> 00:09:01,982
<i>كلا، لم يكن هناك أيّ شيء

57
00:09:14,833 --> 00:09:16,332
ماذا تفعلين؟ غيّري ثيابك

58
00:09:20,650 --> 00:09:21,650
ما الخطب؟

59
00:09:22,966 --> 00:09:23,966
هل بارك دو سيك

60
00:09:25,716 --> 00:09:26,982
أتى لرؤيتي؟

61
00:09:41,393 --> 00:09:42,393
سيّد تشو

62
00:09:43,955 --> 00:09:45,830
تفقّدتُ سجل مكالمات بارك وون جونغ

63
00:09:47,345 --> 00:09:48,336
هل وجدت شيئاً؟

64
00:09:48,416 --> 00:09:51,303
كان هناك شخص يتحدث معه بانتظام
بعد وفاة تشا مين هو

65
00:09:52,750 --> 00:09:54,590
النقيب غو سيو بوك من
وحدة التحقيات

66
00:09:55,789 --> 00:09:57,358
من؟ -
النقيب غو سيو بوك -

67
00:09:57,439 --> 00:09:59,136
الرجل الذي طردني من الوحدة

68
00:09:59,650 --> 00:10:02,665
بعد الحادث قام بتخريد
السيارة المستأجرة

69
00:10:02,945 --> 00:10:08,265
تجاهل كل الشكوك وأقفل القضية
على عجل كقضية انتحار

70
00:10:09,050 --> 00:10:10,799
هل كان يتحدث مع بارك وون جونغ؟

71
00:10:11,259 --> 00:10:12,259
أجل

72
00:10:14,166 --> 00:10:15,853
في الصباح الباكر في يوم
وفاة تشا

73
00:10:15,934 --> 00:10:17,881
تحدث بارك وون جونغ مع غو بالهاتف

74
00:10:18,233 --> 00:10:19,633
في يوم إنهاء التحقيق تحدثا بالهاتف

75
00:10:19,713 --> 00:10:22,120
والتقيا في الفندق في غانغنام

76
00:10:22,333 --> 00:10:24,332
وتحدثا بالهاتف مجدداً منذ أسبوع

77
00:10:27,102 --> 00:10:28,102
سيّد جيونغ

78
00:10:30,872 --> 00:10:33,800
هل تتذكر عندما لويتُ ذراعك؟ -
...حسناً -

79
00:10:34,861 --> 00:10:37,144
لماذا تذكر هذا مجدداً؟

80
00:10:37,633 --> 00:10:39,649
أنت كمحقق، هل تدع أحداً
يلوي ذراعك؟

81
00:10:40,416 --> 00:10:43,295
إنه يبدو كمحقق رائع
لكن كيف سأقول ذلك؟

82
00:10:43,880 --> 00:10:46,015
لسببٍ ما أشعر بأنني مقرب منه

83
00:10:46,300 --> 00:10:47,300
ليس الأمر هكذا

84
00:10:48,083 --> 00:10:49,083
...لقد كنت -
هل عثرت على -

85
00:10:49,366 --> 00:10:53,032
على رقاقة الذاكرة في كاميرا
المقدمة في سيارة تشا؟

86
00:10:58,518 --> 00:10:59,518
!كلا

87
00:11:03,199 --> 00:11:04,636
صباح الخير -
ماذا؟ إلى أين يذهبان؟ -

88
00:11:04,717 --> 00:11:05,997
سنخبرك عندما نعود

89
00:11:08,021 --> 00:11:10,021
صباح الخير -
صباح الخير -

90
00:11:10,102 --> 00:11:11,749
صباح الخير -
مرحبا سيدتي -

91
00:11:15,083 --> 00:11:17,652
ما الذي يجري؟ -
لا أعلم -

92
00:11:17,733 --> 00:11:20,029
تحدثا عن شيء لم أفهمه

93
00:11:20,110 --> 00:11:21,110
يا إلهي

94
00:11:21,766 --> 00:11:23,015
سيد باي -
نعم؟ -

95
00:11:24,050 --> 00:11:27,316
بارك دو سي قُتل -
بارك دو سيك؟ -

96
00:11:29,133 --> 00:11:31,474
الرجل الذي قتل كيم تاي يول؟

97
00:11:32,433 --> 00:11:34,949
في نُزُل ايوناجانغ في ويجينغبو
في السابع من اكتوبر

98
00:11:35,865 --> 00:11:38,750
أظنه أتى ليراني -
ماذا؟ -

99
00:11:39,050 --> 00:11:40,565
من فعل ذلك؟

100
00:11:41,116 --> 00:11:45,056
القاتل هو القاتل المتسلسل في
سوكتشو الذي مات مؤخراً

101
00:11:45,137 --> 00:11:46,216
ماذا؟

102
00:11:47,392 --> 00:11:48,891
يا إلهي

103
00:11:52,333 --> 00:11:56,131
يبدو أنّ لديك ما تخبرينني به
لكنني لا أريد سماعه

104
00:11:57,001 --> 00:11:59,810
فهمتك، حسناً، سأنظر بالأمر إذن

105
00:12:09,650 --> 00:12:11,367
من المسؤول عن القضية؟

106
00:12:11,666 --> 00:12:13,386
النقيب غو سيو بوك من
وحدة التحقيقات

107
00:12:13,466 --> 00:12:16,720
،لماذا يحدث شيء مثل هذا

108
00:12:16,800 --> 00:12:18,832
في وقت مثل هذا؟

109
00:12:19,850 --> 00:12:21,051
حباً بالله

110
00:12:21,132 --> 00:12:23,038
أرجوك أسدني صنيعاً -
أيّاً كان -

111
00:12:33,616 --> 00:12:34,686
(البريد السحابيّ)

112
00:12:34,766 --> 00:12:36,286
(المرسل كاتمياو، العنوان- كيم تاي يول)

113
00:12:39,350 --> 00:12:41,365
(العنوان- كيم تاي يول)

114
00:12:43,416 --> 00:12:44,853
(مسرح جريمة قتل كيم تاي يول)

115
00:12:44,933 --> 00:12:47,153
(أشهد في وفاة كيم تاي يول)

116
00:12:47,233 --> 00:12:49,499
(أنّ بارك دو سيك ليس القاتل الحقيقيّ)

117
00:12:53,366 --> 00:12:55,415
(مسرح جريمة قتل كيم تاي يول )

118
00:13:09,288 --> 00:13:10,368
لماذا هناك ثلاثة أشخاص؟

119
00:13:12,929 --> 00:13:14,016
تاي يول

120
00:13:15,456 --> 00:13:16,550
وبارك دو سيك

121
00:13:19,633 --> 00:13:20,649
من هذا الشخص؟

122
00:13:33,764 --> 00:13:36,636
<i>قرأت رسالتك وأودّ مقابلتك

123
00:13:36,716 --> 00:13:37,903
<i>كلما كان أسرع كان أفضل

124
00:13:37,983 --> 00:13:39,249
<i>حددي من فضلك المكان والزمان

125
00:13:41,800 --> 00:13:43,315
(إلى كاتمياو)

126
00:13:47,150 --> 00:13:48,399
(تم إرسال رسالتك)

127
00:14:00,772 --> 00:14:01,772
سيد دو

128
00:14:02,319 --> 00:14:03,335
عليك أن ترى هذا

129
00:14:04,182 --> 00:14:05,182
ما هذا؟

130
00:14:05,416 --> 00:14:07,449
إنها رسالة أُرسلت إلى
تشوي يون سو الآن

131
00:14:08,392 --> 00:14:10,119
(أشهد في وفاة كيم تاي يول)

132
00:14:10,446 --> 00:14:11,953
(أنّ بارك دو سيك ليس القاتل الحقيقيّ)

133
00:14:12,033 --> 00:14:13,033
كيم تاي يول؟

134
00:14:14,366 --> 00:14:17,132
هل قرأت تشوي يون سو هذه؟ -
أجل، قرأتها توّاً -

135
00:14:17,666 --> 00:14:18,870
هناك مرفقات كذلك

136
00:14:18,950 --> 00:14:20,715
(مسرح جريمة قتل كيم تاي يول رقم 1)

137
00:14:22,598 --> 00:14:24,766
من أرسلها؟ -
لا يمكننا معرفته -

138
00:14:25,066 --> 00:14:26,066
اللعنة

139
00:14:46,183 --> 00:14:48,165
من أيضاً رأى الصور؟

140
00:14:48,433 --> 00:14:51,032
كيم غوانغ تشيول فقط -
تشوي يون سو كذلك رأتها -

141
00:14:53,316 --> 00:14:54,599
أجل، هي كذلك

142
00:14:55,650 --> 00:14:58,220
سأبحث عمّن أرسلها وأراقب
تشوي يون سو عن كثب

143
00:15:01,483 --> 00:15:03,486
يونغ غيول -
نعم سيد إم؟ -

144
00:15:03,566 --> 00:15:05,903
ألا تريد العودة ونيل ترقية
هذا العام؟

145
00:15:07,650 --> 00:15:09,650
أجل، سأبذل قصارى جهدي

146
00:16:01,472 --> 00:16:02,803
هل أنت متأكد؟
أجل -

147
00:16:02,883 --> 00:16:06,103
غو هو من وقّع الورقة لتخريد السيارة
المستأجرة والتي كانت دليلاً

148
00:16:06,183 --> 00:16:09,403
وكذلك أخذ رقاقة ذاكرة
كاميرا السيارة

149
00:16:09,483 --> 00:16:12,249
تم تسجيل ذلك في كاميرا المراقبة
وحصلنا على التسجيل

150
00:16:12,678 --> 00:16:16,065
هو أهمل رقاقة الذاكرة
من قائمة الأدلة

151
00:16:16,738 --> 00:16:19,900
هو دمّر الدليل وأعاق التحقيق
وارتكب سرقة

152
00:16:20,183 --> 00:16:23,103
كنت أشكّ باستمرار ولكنه
...أهملها وطردني من

153
00:16:23,183 --> 00:16:24,499
...هذا يشبه كثيراً

154
00:16:24,783 --> 00:16:27,332
غو ذلك يعمل لصالح بارك وون جونغ

155
00:16:28,116 --> 00:16:31,390
يجب أن نقبض على غو قبل
أن يلاحظ بارك ذلك ونفعل شيئاً بذلك الصدد

156
00:16:32,933 --> 00:16:35,620
حسناً، حدّدا موقع غو
وقوما بعملية بحث وقبض

157
00:16:35,700 --> 00:16:36,715
نعم سيدتي

158
00:16:43,850 --> 00:16:45,099
(هذه تشوي يون سو)

159
00:16:45,866 --> 00:16:47,149
(الآن، غير مقروءة)

160
00:16:54,472 --> 00:16:56,238
(تشوي يون سو، معك تشوي يون سو)

161
00:17:02,330 --> 00:17:03,595
(معك تشوي يون سو)

162
00:17:06,395 --> 00:17:08,379
(قرأت رسالتك وأود مقابلتك)

163
00:17:08,461 --> 00:17:10,195
رقمي هو
010-0871-0034

164
00:17:25,763 --> 00:17:27,262
(010-0871-0034)

165
00:17:43,596 --> 00:17:46,879
(الرئيس إم هيونغ راك، الوحدة 1 لمناهضة الشيوعية)

166
00:17:53,792 --> 00:17:56,272
أبقي رأسكِ شامخاً إن لم
تريدي إفساد كل شيء

167
00:17:59,113 --> 00:18:00,629
بجد أنا أشعر بالمرض

168
00:18:01,130 --> 00:18:03,765
هل يمكنك رجاءً منحي إجازة يوماً؟

169
00:18:07,269 --> 00:18:08,551
هذا ليس من شأني

170
00:18:10,363 --> 00:18:11,363
أتظنين هذه مزحة؟

171
00:18:12,380 --> 00:18:13,380
كلا سيدي

172
00:18:43,180 --> 00:18:45,712
قل الحقيقة يا ابن السافلة

173
00:18:47,155 --> 00:18:49,721
الجاسوس الآخر، شريكك

174
00:18:50,766 --> 00:18:51,783
من هو؟

175
00:18:51,863 --> 00:18:52,879
يا زعيم

176
00:18:53,905 --> 00:18:55,592
ما الذي تتحدث عنه؟

177
00:18:56,435 --> 00:18:57,451
الجاسوس الآخر؟

178
00:19:23,129 --> 00:19:24,129
ما الذي يجري؟

179
00:19:26,396 --> 00:19:28,442
أين كنتِ طوال اليوم؟

180
00:19:28,523 --> 00:19:30,223
هذا ليس من شأنك

181
00:19:30,304 --> 00:19:31,304
ماذا؟

182
00:19:41,999 --> 00:19:44,713
ذهبت إلى المستشفى -
لماذ؟ -

183
00:19:45,608 --> 00:19:47,970
ما دخلك إن أجهضتُ طفلاً؟

184
00:19:54,178 --> 00:19:55,690
حرّقه حتى يعترف

185
00:19:56,680 --> 00:19:57,680
اتبعيني

186
00:20:02,230 --> 00:20:04,341
أنت ميت -
مهلاً -

187
00:20:33,356 --> 00:20:35,449
هل هذه أول مرة لك؟
إذن ربما لا تعلمين

188
00:20:35,530 --> 00:20:39,435
لكن هذا سيساعدك على نسيان
جميع آلامك

189
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
لماذا؟

190
00:20:49,030 --> 00:20:50,030
ألا تريدينه؟

191
00:22:21,599 --> 00:22:24,625
<i>فلنلتقِ قريباً أمام دوامة ميري غو
في مي وورلد

192
00:22:57,463 --> 00:22:58,729
(غو يون جو)

193
00:23:07,079 --> 00:23:08,079
مرحبا

194
00:23:08,574 --> 00:23:11,514
لقد قلت... أنني سأحرّر نفسي

195
00:23:12,759 --> 00:23:13,799
هل فكرت بالأمر؟

196
00:23:19,701 --> 00:23:21,200
قل الحقيقة

197
00:23:23,276 --> 00:23:24,525
وتحرر من كل شيء

198
00:23:25,946 --> 00:23:26,946
مثلي

199
00:23:29,246 --> 00:23:33,045
لو استطعت لعدت بالزمن
إلى ذلك الوقت

200
00:23:37,130 --> 00:23:38,130
أعجبني ذلك

201
00:23:40,576 --> 00:23:42,091
<i>كانت وظيفتنا الإمساك بالأشرار

202
00:23:43,349 --> 00:23:47,401
كنت فخورة بالعمل من أجل بلدي

203
00:23:57,468 --> 00:23:59,500
لقد عملت بجهد من أجل بلدي

204
00:24:02,349 --> 00:24:04,364
لكن عندما انهار جسدي نبذوني

205
00:24:05,880 --> 00:24:07,395
كنت في الجحيم

206
00:24:11,313 --> 00:24:13,423
<i>تتذكر هذا، أليس كذلك
لي سوك غيو؟

207
00:24:17,723 --> 00:24:18,723
أنا آسف

208
00:24:26,846 --> 00:24:27,846
...سوف أقابل

209
00:24:29,753 --> 00:24:32,852
تشوي يون سو اليوم

210
00:24:34,759 --> 00:24:36,859
ماذا؟ -
<i>لا تقلق، لن أتحدث عنك</i> -

211
00:24:38,132 --> 00:24:39,631
الشركة فعلت بي ذلك

212
00:24:40,765 --> 00:24:42,814
سأخبرها بما فعلوا

213
00:24:43,346 --> 00:24:44,533
عمّ تتحدثين؟ الشركة؟

214
00:24:44,613 --> 00:24:46,068
<i>الأمر نفسه ينطبق عليك

215
00:24:46,942 --> 00:24:49,303
أنت مازلت تحت قبضتهم

216
00:24:51,829 --> 00:24:53,109
ما يهمني هو عائلتي

217
00:25:00,808 --> 00:25:02,074
<i>سوف أقاتل

218
00:25:03,742 --> 00:25:06,335
ضد الشركة؟ ألا تعرفين حقيقتهم؟

219
00:25:07,764 --> 00:25:08,830
أنا أعرف

220
00:25:09,628 --> 00:25:11,907
من قتل كيم تاي يول

221
00:25:12,382 --> 00:25:15,293
<i>سوف أخبر تشوي يون سو بذلك

222
00:25:22,209 --> 00:25:23,209
هل هو إم هيونغ راك؟

223
00:25:26,145 --> 00:25:27,145
<i>كلا، يا يون جو

224
00:25:27,595 --> 00:25:28,628
هذا سيعود عليك بالضرر وحسب

225
00:25:29,563 --> 00:25:30,563
<i>لست خائفة

226
00:25:31,789 --> 00:25:33,108
<i>لن أهرب بعد الآن

227
00:25:33,972 --> 00:25:34,972
سوف أحاربهم

228
00:25:35,719 --> 00:25:37,218
حتى إن لم يساعدني أحد

229
00:25:39,463 --> 00:25:40,463
يون جو

230
00:25:41,982 --> 00:25:43,826
يون جو، هيا يون جو

231
00:26:30,725 --> 00:26:32,261
إلى أين تذهب سيارة الأجرة تلك؟

232
00:26:32,695 --> 00:26:33,695
أنا أبحث الآن

233
00:27:28,842 --> 00:27:30,341
إنها تتجه صوب مي وورلد

234
00:27:31,342 --> 00:27:34,096
أمّن جميع كاميرات المراقبة القريبة -
نعم سيدي -

235
00:27:35,896 --> 00:27:39,279
مرحبا سيد إم
تشوي يون سو تتحرّك

236
00:27:40,159 --> 00:27:41,765
<i>يبدو أنهما ستلتقيان في مي وورلد

237
00:27:42,092 --> 00:27:43,875
استعمل جهاز الراديو واستمرّ
في مطاردتها

238
00:27:44,163 --> 00:27:45,163
<i>نعم سيدي

239
00:27:57,546 --> 00:27:59,029
(رسالة واردة)

240
00:28:00,267 --> 00:28:01,747
(ظهر الهدف في مي وورلد)

241
00:28:18,813 --> 00:28:19,853
تشوي يون سو تدخل

242
00:28:20,130 --> 00:28:22,083
احرص على إبقاء مسافة 5 أمتار بينكما -
نعم سيدي -

243
00:28:22,163 --> 00:28:25,682
انت افحص الكاميرات الأمنية واعرف
من التي تحاول مقابلة تشوي

244
00:28:25,763 --> 00:28:26,763
نعم سيدي

245
00:28:43,546 --> 00:28:44,812
اتبعني -
نعم سيدي -

246
00:29:48,213 --> 00:29:49,979
<i>توقفت تشو أمام دوامة ميري غو

247
00:29:50,763 --> 00:29:52,715
ماذا عن الشخص الآخر؟ -
لم أره بعد -

248
00:29:52,796 --> 00:29:55,249
<i>يجب ألّا تلتقي به تشوي
أوقفه بأيّ ثمن

249
00:29:55,330 --> 00:29:56,330
نعم سيدي -
نعم سيدي -

250
00:31:17,680 --> 00:31:18,883
(كاتمياو)

251
00:31:18,963 --> 00:31:20,245
(أنا هنا)

252
00:31:24,880 --> 00:31:27,913
هل وجدت أيّ شيء ملفت للنظر؟ -
<i>كلا، ليس بعد

253
00:31:58,263 --> 00:31:59,903
(غو يون جو، هناك أشخاص من الشركة)

254
00:32:04,930 --> 00:32:05,883
<i>أنا هنا

255
00:32:05,963 --> 00:32:07,009
(تشوي يون سو)

256
00:32:07,090 --> 00:32:08,433
(لي سوك غيو)

257
00:32:08,513 --> 00:32:10,746
<i>هناك أشخاص من الشركة
في مدينة الملاهي

258
00:32:38,915 --> 00:32:40,972
<i>تعالي إلى حمّام السيدات
بجوار ساحة الطعام

259
00:32:42,813 --> 00:32:44,788
<i>سيد دو، تشوي قرأت لتوها رسالة

260
00:32:45,380 --> 00:32:46,662
<i>إن تحركت سأتبعها

261
00:33:25,113 --> 00:33:26,113
مُت

262
00:33:27,446 --> 00:33:28,649
سأقتلك

263
00:33:28,730 --> 00:33:30,950
إليك عني، لماذا قتلت مين هو؟

264
00:33:31,030 --> 00:33:32,216
<i>سأقتلك

265
00:33:32,296 --> 00:33:34,300
ماذا؟ هل هي تلك السافلة؟

266
00:33:37,756 --> 00:33:39,088
انظري عن يسارك

267
00:33:47,919 --> 00:33:52,124
<i>ظهر الهدف
أين هيون بيل؟ أين هذا الوغد؟

268
00:34:05,230 --> 00:34:06,230
ابتعد عن طريقي

269
00:34:14,162 --> 00:34:15,211
اللعنة

270
00:34:19,180 --> 00:34:21,133
سيد دو -
اللعنة -

271
00:34:21,213 --> 00:34:23,182
أنت اذهب بهذا الاتجاه -
نعم سيدي -

272
00:34:23,263 --> 00:34:24,583
وأنت بذاك الاتجاه -
نعم سيدي -

273
00:35:57,680 --> 00:35:58,680
ابتعدوا عن الطريق

274
00:36:07,146 --> 00:36:08,179
يا إلهي

275
00:36:11,496 --> 00:36:12,496
اتبعني

276
00:36:20,655 --> 00:36:22,438
آسف

277
00:36:47,613 --> 00:36:48,845
هيا بنا -
لنسرع -

278
00:37:34,934 --> 00:37:35,965
<i>كان هناك من يطاردني

279
00:37:36,046 --> 00:37:37,846
<i>قابليني أمام الشلّال الاصطناعيّ

280
00:38:45,996 --> 00:38:47,342
يون جو، أأنتِ بخير؟

281
00:38:47,908 --> 00:38:49,424
سوك غيو

282
00:38:56,402 --> 00:38:57,402
من أنت؟

283
00:39:23,063 --> 00:39:25,266
هل هذا هو الطريق الصحيح
إلى الشلّال الاصطناعيّ؟

284
00:39:25,346 --> 00:39:27,363
أجل -
شكراً -

285
00:39:58,982 --> 00:39:59,982
المعذرة

286
00:40:01,053 --> 00:40:03,360
مرحبا يا سيدة، أأنتِ بخير؟

287
00:40:03,682 --> 00:40:04,931
يا سيدة

288
00:40:17,063 --> 00:40:18,329
لماذا هي هنا؟

289
00:40:37,246 --> 00:40:38,246
يا سيدة

290
00:40:38,618 --> 00:40:39,857
يا سيدة، أأنتِ بخير؟

291
00:40:42,618 --> 00:40:44,367
استيقظي

292
00:40:50,536 --> 00:40:52,833
الرجل الذي يرتدي سترة دينيم
هناك، اتصل بالطوارئ

293
00:40:52,913 --> 00:40:54,642
لديها نوبة قلبية، أسرِع

294
00:40:59,046 --> 00:41:01,799
1 -2 - 3 - 4

295
00:41:01,880 --> 00:41:04,838
5 - 6 - 7 - 8

296
00:41:45,780 --> 00:41:47,350
(لست متأكداً من حالة الهدف)

297
00:41:47,430 --> 00:41:48,430
(تم تأمين متعلقاتها)

298
00:42:05,980 --> 00:42:07,150
نحن نمرّ -
افسحوا الطريق من فضلكم -

299
00:42:07,230 --> 00:42:08,416
نحن نمرّ

300
00:42:08,496 --> 00:42:09,433
من فضلكم أفسحوا الطريق

301
00:42:09,513 --> 00:42:10,966
نحن نمرّ

302
00:42:11,046 --> 00:42:12,329
...ماذا -
دعونا نمرّ -

303
00:42:12,830 --> 00:42:14,645
نحن نمرّ

304
00:42:14,896 --> 00:42:15,912
نعم سيدي

305
00:42:16,446 --> 00:42:18,683
<i>انسحبوا -
المعذرة؟ -

306
00:42:18,763 --> 00:42:20,413
فلنتناول العشاء معاً لاحقاً

307
00:42:21,876 --> 00:42:23,908
أكيد، سأراك لاحقاً

308
00:42:29,865 --> 00:42:31,381
اللعنة

309
00:42:33,641 --> 00:42:36,134
انظري، ابقي معي

310
00:42:37,086 --> 00:42:38,585
هيا

311
00:42:42,996 --> 00:42:43,996
من هنا

312
00:42:44,530 --> 00:42:46,250
المعذرة، ماذا حدث؟

313
00:42:46,330 --> 00:42:48,112
هي تتنفس مجدداً لكنها فاقدة الوعي

314
00:42:48,582 --> 00:42:50,396
سيدتي، هل يمكنك سماع صوتي؟

315
00:42:50,477 --> 00:42:52,117
يجب أن تأخذها إلى المستشفى حالاً

316
00:42:56,830 --> 00:42:58,345
بحرص

317
00:43:13,346 --> 00:43:15,395
(كاتمياو)

318
00:43:24,096 --> 00:43:26,379
(تشوي يون سو)

319
00:43:42,746 --> 00:43:43,779
...ماذا

320
00:43:44,846 --> 00:43:45,846
...لماذا

321
00:43:47,550 --> 00:43:49,349
إنها صديقة مقربة لي

322
00:43:49,430 --> 00:43:50,479
صديقة؟

323
00:43:51,280 --> 00:43:52,545
من الصديقة؟

324
00:43:55,380 --> 00:43:56,895
صديقة من الميتم

325
00:44:00,005 --> 00:44:01,221
...ماذا

326
00:44:01,780 --> 00:44:03,029
...كيف يمكن

327
00:44:23,352 --> 00:44:24,851
يريد السيد إم منا الانسحاب

328
00:44:25,490 --> 00:44:26,755
لننتهِ هنا

329
00:44:27,558 --> 00:44:29,124
هيا بنا -
نعم سيدي -

330
00:44:33,146 --> 00:44:34,912
ماذا يفعل هنا في هذا الوقت؟

331
00:44:59,696 --> 00:45:00,712
سيونغ غو

332
00:45:01,496 --> 00:45:02,683
هل أبوك بالمنزل؟

333
00:45:02,763 --> 00:45:05,191
أبي؟ ليس موجوداً

334
00:45:05,380 --> 00:45:07,929
خرج لمقابلة بائع

335
00:45:08,439 --> 00:45:11,245
فهمتك... حسناً

336
00:45:25,672 --> 00:45:29,495
<i>لو استطعت لعدت بالزمن
إلى ذلك الوقت

337
00:45:30,013 --> 00:45:31,200
<i>كنت آنذاك سعيدة

338
00:45:31,280 --> 00:45:33,715
<i>كلا يون جو، هذا سيعود عليك
بالضرر وحسب

339
00:45:33,796 --> 00:45:36,950
<i>أنا ذاهبة لمقابلة تشوي يون سو

340
00:45:37,031 --> 00:45:39,092
<i>يون جو، أأنتِ خير؟ -
سوف أقاتل -

341
00:45:39,173 --> 00:45:41,292
<i>المعذرة انظري

342
00:46:10,630 --> 00:46:11,879
(يون سو)

343
00:46:59,430 --> 00:47:01,150
<i>  المريضة التي أُخذت من مي وورلد اليوم

344
00:47:01,230 --> 00:47:03,030
<i>تم تحويلها إلى مركز دايهان الطبيّ

345
00:47:03,446 --> 00:47:04,472
كيف هي حالتها؟

346
00:47:04,553 --> 00:47:08,151
<i>التي عثرت عليها قدمت
لها إسعافات أولية وهي بخير حالياً

347
00:47:14,299 --> 00:47:16,565
حسناً، شكراً لك

348
00:47:48,946 --> 00:47:52,245
(أدخل كلمة السرّ)

349
00:48:03,499 --> 00:48:04,870
المديرة تشوي -
نعم؟ -

350
00:48:04,951 --> 00:48:06,782
عثرت على شيء من حاسوب
 السيد غو المحمول

351
00:48:06,863 --> 00:48:07,918
أحقاً؟ -
أجل -

352
00:48:09,666 --> 00:48:12,933
سيد جيونغ، ما بال هذه المرة
تريد مقابلتنا سرّاً؟

353
00:48:13,013 --> 00:48:14,045
هذا يجعلني مضطرباً

354
00:48:15,766 --> 00:48:17,815
في يوم وفاة بارك دو سيك
في 7 اكتوبر

355
00:48:17,896 --> 00:48:19,616
التقطت الكاميرات الأمنية قرب
النُزل هذه اللقطات

356
00:48:20,070 --> 00:48:22,086
لم يُذكر هذا الرجل في
السجلات الرسمية

357
00:48:22,167 --> 00:48:25,593
القاتل غادر النُزل
قبل هذا الرجل بدقيقتين

358
00:48:27,545 --> 00:48:30,327
ماذا... ما هذا؟

359
00:48:31,872 --> 00:48:33,371
هل يمكنك تشغيله مرة أخرى؟

360
00:48:46,782 --> 00:48:48,798
ما الفائدة من هذا؟

361
00:48:48,879 --> 00:48:51,178
تم القبض على الجاني الحقيقي بالفعل

362
00:48:51,550 --> 00:48:55,165
كلا، هذا الرجل تم القبض عليه
قرب موقع الجريمة

363
00:48:55,385 --> 00:48:58,871
تم القبض عليه؟ -
...أجل، اسمه هو -

364
00:48:59,236 --> 00:49:02,738
لي سوك غيو -
ماذا؟ لي سوك غيو؟ -

365
00:49:05,246 --> 00:49:10,306
و...؟ -
قد يكون شاهداً أو شريكاً في الجريمة -

366
00:49:11,699 --> 00:49:13,998
<i>رئيس القسم، أنا لي سوك غيو

367
00:49:15,113 --> 00:49:16,899
<i>كيم تاي يول موجود هنا

368
00:49:17,513 --> 00:49:19,279
<i>حانة اونتي في سادانغ دونغ

369
00:49:19,630 --> 00:49:21,062
<i>حانة اونتي

370
00:49:22,080 --> 00:49:23,845
<i>في سادانغ دونغ

371
00:49:24,363 --> 00:49:26,929
<i>ذلك الرجل آنفاً

372
00:49:27,883 --> 00:49:30,165
ألم نلتقِ به في مستشفى السيد هوانغ؟

373
00:49:30,246 --> 00:49:32,278
أعني في ساحة السيارات

374
00:49:32,765 --> 00:49:35,798
كان يتحدث عن طلاقه ويعتمر قبّعة

375
00:49:37,882 --> 00:49:39,114
لي سوك غيو

376
00:49:47,646 --> 00:49:48,833
(جونغ هيون)

377
00:49:48,913 --> 00:49:51,150
لو اقتفينا أثر هذا الرجل
المدعوّ لي سوك غيو

378
00:49:51,230 --> 00:49:54,795
قد نتمكن من كشف حقيقة أخرى
تكمن خلف قضية بارك دو سيك

379
00:49:58,885 --> 00:50:01,684
حسبما أرى، القاتل الحقيقيّ

380
00:50:02,150 --> 00:50:04,235
تم القبض عليه بالفعل
والاحتمال ضئيل

381
00:50:04,635 --> 00:50:07,529
بإلعثور على علاقة بين هذا
وبين بارك وون جونغ

382
00:50:11,430 --> 00:50:12,962
سوف ننصرف

383
00:50:30,930 --> 00:50:32,929
(جونغ هيون)

384
00:50:33,681 --> 00:50:35,650
(أنت اتصلت، أظنك مشغولة)

385
00:50:35,934 --> 00:50:37,199
<i>أنت اتصلت

386
00:50:37,512 --> 00:50:39,511
<i>أظنك مشغولة... أرك لاحقاً

387
00:51:01,959 --> 00:51:04,233
(أنت اتصلت، أظنك مشغولة)

388
00:52:28,638 --> 00:52:30,171
أنا أرفض اقتراحك

389
00:53:37,459 --> 00:53:38,475
لقد كنتُ شابّاً

390
00:54:19,046 --> 00:54:20,366
(السكرتير الرئيسيّ كانغ تشونغ مو)

391
00:54:25,913 --> 00:54:27,179
مرحبا سيد كانغ

392
00:54:27,963 --> 00:54:30,345
أنا إم هيونغ راك من (ج م و)

393
00:54:30,732 --> 00:54:32,748
أتصل بك لأقول لك كلمة مهمة

394
00:54:56,235 --> 00:54:57,251
متى أتيتِ؟

395
00:55:00,045 --> 00:55:02,744
لم أتمكّن من الاتصال بك
أظنكِ كنتِ مشغولة

396
00:55:53,266 --> 00:55:54,515
لماذا تشربين لوحدك؟

397
00:55:54,596 --> 00:55:56,733
انتظري لحظة، سأعدّ لك
بعض الراميون

398
00:55:58,292 --> 00:55:59,541
دعيني أسكب لك كأساً

399
00:56:12,763 --> 00:56:14,262
عندما كنتُ في السابعة

400
00:56:15,668 --> 00:56:18,436
سرقت جوبريكر من سوق في حيّي

401
00:56:20,613 --> 00:56:22,395
مجرد قطعة جوبريكر واحدة

402
00:56:24,480 --> 00:56:28,295
كانت لذيذة إلى درجة أني مصصتها
دون أن أقضم قضمةً واحدة

403
00:56:30,096 --> 00:56:33,895
ما كانت بائعة السوق لتعلم
كم قطعة جوبريكر كانت موجودة هناك

404
00:56:34,038 --> 00:56:35,998
ولا أحد رآني أفعل ذلك

405
00:56:36,692 --> 00:56:38,474
أكلتها سرّاً

406
00:56:39,846 --> 00:56:41,879
وظننت ألّا أحد سيعلم

407
00:56:44,086 --> 00:56:45,618
كنت أظنّ

408
00:56:47,209 --> 00:56:49,474
...السبب ألّا أحد

409
00:56:51,219 --> 00:56:52,734
لا أحد علِم

410
00:56:59,212 --> 00:57:03,629
لكن لم يكن ذلك جيداً
أتعلم السبب؟

411
00:57:07,362 --> 00:57:08,362
...أنا لم

412
00:57:10,256 --> 00:57:12,272
أشعر بخير، لم أستطع وحسْب

413
00:57:17,179 --> 00:57:18,695
منذ تلك اللحظة

414
00:57:20,149 --> 00:57:23,064
فعلت ما أشعر أنّه خيّر

415
00:57:24,572 --> 00:57:28,355
برغم أنه كان غير مريح
وتطلّب كثيراً من الصبر

416
00:57:28,946 --> 00:57:31,029
حتى عندما لم يكن أحد يعلم

417
00:57:32,099 --> 00:57:33,348
أنت تعرف ذلك جيداً

418
00:57:34,252 --> 00:57:36,268
أنا بخير فقط عندما يخبرني
قلبي ذلك

419
00:57:39,723 --> 00:57:40,983
أنا هكذا

420
00:57:48,230 --> 00:57:49,462
ماذا عنك؟

421
00:57:52,563 --> 00:57:53,563
هل تشعر بأنك بخير؟

422
00:58:00,583 --> 00:58:01,627
...يون سو، أنا

423
00:58:01,708 --> 00:58:04,024
كنت أحسبك مثلي

424
00:58:07,357 --> 00:58:10,941
هذه الأيام لا أنفكّ أفكر
بأنك لست هكذا

425
00:58:12,263 --> 00:58:13,512
يون سو

426
00:58:17,265 --> 00:58:19,031
ما الذي تتحدثين عنه؟

427
00:59:06,602 --> 00:59:09,134
كنت أحسبك مثلي

428
00:59:12,439 --> 00:59:15,738
هذه الأيام لا أنفكّ أفكر
بأنك لست هكذا

429
00:59:51,335 --> 00:59:54,261
سيّد دو
أليس هذا هو لي سوك غيو؟

430
00:59:54,733 --> 00:59:58,184
هذا المجنون الأحمق لم يثُب
إلى رشده بعد

431
00:59:58,265 --> 01:00:02,173
كما ترى، يبدو أنه يتبع شخصاً
فقمت بتتبعه

432
01:00:02,999 --> 01:00:04,781
هذا الرجل دخل هناك

433
01:00:05,412 --> 01:00:07,428
انهارت غو يون جو ونُقلت
إلى العناية الفائقة

434
01:00:07,846 --> 01:00:09,979
ثم خرج إلى هنا

435
01:00:10,606 --> 01:00:12,166
لي سوك غيو طارده لكنه انهار

436
01:00:12,819 --> 01:00:15,118
قد يكون هذا هو الشبح

437
01:00:18,916 --> 01:00:19,931
اسمع

438
01:00:20,642 --> 01:00:22,158
تخلص من كل هذا

439
01:00:22,838 --> 01:00:24,438
وامسح صور رسالة غو يون جو الالكترونية

440
01:00:25,099 --> 01:00:26,615
كل شيء -
ماذا؟ -

441
01:00:26,696 --> 01:00:31,013
امسحها، امسحها كلها وحسب -
نعم سيدي -

442
01:00:33,363 --> 01:00:34,862
اللعنة

443
01:00:55,712 --> 01:00:56,994
...حسناً

444
01:00:57,680 --> 01:00:59,179
كان يتوجّب عليّ الاعتناء بها

445
01:01:00,746 --> 01:01:02,495
عندما ظهرت

446
01:01:03,896 --> 01:01:05,029
اليوم

447
01:01:06,580 --> 01:01:09,112
محوت كل المعلومات المتعلقة بغو يون جو

448
01:01:11,171 --> 01:01:12,180
بأيّ حال

449
01:01:13,355 --> 01:01:16,421
أشعر كأنني أنجزت فقط نصف المهمة

450
01:01:17,872 --> 01:01:19,921
لو أنك كنت تثق بي

451
01:01:20,002 --> 01:01:21,768
...ومنحتني مزيداً من الوقت

452
01:01:24,696 --> 01:01:25,696
يونغ غيول

453
01:01:28,746 --> 01:01:29,762
نعم؟

454
01:01:30,712 --> 01:01:32,261
...في هذه المرّة أنا وأنت

455
01:01:33,363 --> 01:01:34,929
أنقذنا هذا البلد

456
01:01:43,904 --> 01:01:44,920
نعم

457
01:01:47,779 --> 01:01:48,794
...أنا سوف

458
01:01:49,425 --> 01:01:52,241
أتولى أمر غو يون جو

459
01:01:53,455 --> 01:01:55,238
لا تهتم بها

460
01:01:56,196 --> 01:01:57,100
المعذرة؟

461
01:01:57,339 --> 01:01:58,339
تشوي يون سو

462
01:01:59,230 --> 01:02:00,979
هي كل ما عليك أن تهتم به الآن

463
01:02:04,313 --> 01:02:05,512
نعم

464
01:02:07,346 --> 01:02:08,346
فهمت

465
01:02:16,596 --> 01:02:18,679
(مستشفى رعاية حب الوالدين)

466
01:02:24,546 --> 01:02:25,766
أين ذهب والدك؟

467
01:02:25,847 --> 01:02:27,355
لا أعلم، لقد كذب

468
01:02:27,436 --> 01:02:31,558
العجوز الذي تطوّعت
لرعايته تُوفي فجأةً

469
01:03:06,435 --> 01:03:07,651
كيف يمكنني مساعدتك؟

470
01:03:09,118 --> 01:03:11,401
أودّ أن اسألك عن شيء

471
01:03:13,365 --> 01:03:18,295
هل تُوفّي السيد لي مان هو الذي يقيم
في هذا المستشفى؟

472
01:03:19,282 --> 01:03:21,064
...السيد لي مان هو

473
01:03:22,991 --> 01:03:25,024
نعم لقد تُوفي

474
01:03:26,486 --> 01:03:30,008
هل يصدف أنّ ذلك
كان منذ 10 أيام؟

475
01:03:31,116 --> 01:03:32,632
متى كان ذلك؟

476
01:03:37,156 --> 01:03:40,518
لم يكن ذلك من 10 أيام
بل منذ حوالي شهرين

477
01:03:44,666 --> 01:03:45,915
هل أنت متأكدة؟

478
01:03:46,280 --> 01:03:49,000
أنا متأكدة، كنت أعمل في
مناوبة ليلية ذلك اليوم

479
01:03:49,080 --> 01:03:51,112
أتذكر رؤيته وهو يحتضر

480
01:03:52,381 --> 01:03:56,427
العجوز الذي تطوّعت
لرعايته تُوفي فجأةً

481
01:04:00,846 --> 01:04:02,112
شكراً لك

482
01:04:25,621 --> 01:04:27,501
قُبض على غو يون جو ثلاث
مرات من أجل المخدرات

483
01:04:27,582 --> 01:04:29,302
وأدخلت إلى مستشفىً نفسيٍّ مرتين

484
01:04:29,383 --> 01:04:30,649
إنها مدمنة نموذجية

485
01:04:30,730 --> 01:04:33,936
بالأمس تم تشخيصها بالإدمان على النيكوتين -
هل هذا هو السبب؟ -

486
01:04:34,017 --> 01:04:36,282
كلا، النيكوتين لا يسبب الهلوسة

487
01:04:36,667 --> 01:04:39,984
نحن كذلك وجدناه غريباً
لكن سنعلم السبب حالما تستيقظ

488
01:04:40,912 --> 01:04:41,912
هل يصدف

489
01:04:42,700 --> 01:04:45,682
أنك عرفت من المقرّبين منها؟

490
01:04:45,962 --> 01:04:47,728
لديها والدان عجوزان

491
01:04:48,381 --> 01:04:50,413
لكنها بالكاد تتواصل معهما

492
01:04:51,975 --> 01:04:54,965
والدان؟ -
كلا والديها على قيد الحياة -

493
01:04:55,046 --> 01:04:57,894
لقد اتصلنا بهما حالما أحضرنا ابنتهما

494
01:04:57,975 --> 01:04:59,257
هذا لا يمكن أن يكون

495
01:05:00,671 --> 01:05:02,602
أوليست يتيمة؟

496
01:05:02,683 --> 01:05:03,998
ما الذي تتحدثين عنه؟

497
01:05:04,079 --> 01:05:05,810
كلا والديها بصحة جيدة
وعلى قيد الحياة

498
01:05:06,426 --> 01:05:07,442
ماذا؟

499
01:05:12,163 --> 01:05:13,179
هل أنتِ بخير؟

500
01:05:49,968 --> 01:05:51,717
<i>كِلا والديها على قيد الحياة

501
01:05:52,112 --> 01:05:54,861
لقد اتصلنا بهما حالما أحضرنا ابنتهما

502
01:05:56,288 --> 01:05:58,241
<i>اسمه لي سوك غيو

503
01:05:58,322 --> 01:06:00,855
<i>قد يكون شاهداً أو شريكاً في الجريمة

504
01:06:19,719 --> 01:06:21,252
هل هذا ميتم الأحلام النامية؟

505
01:06:22,015 --> 01:06:24,014
<i>أجل، كيف يمكنني مساعدتك؟

506
01:06:24,981 --> 01:06:28,764
ابحث عن امرأة تّدعى غو يون جو
أقامت هناك في السبعينيات

507
01:06:29,109 --> 01:06:30,358
غو يون جو

508
01:06:30,965 --> 01:06:32,099
<i>غو يون جو

509
01:06:32,314 --> 01:06:34,080
لحظة من فضلك

510
01:06:38,630 --> 01:06:39,630
(الاسم: غو يون جو)

511
01:06:41,382 --> 01:06:42,382
<i>مرحبا؟

512
01:06:42,463 --> 01:06:44,666
<i>آسفة، لكن لم يكن هنا أحد

513
01:06:44,746 --> 01:06:47,262
<i>يُدعى غو يون جو في ميتمنا

514
01:06:49,267 --> 01:06:50,299
<i>مرحبا؟

515
01:06:50,380 --> 01:06:55,707
إذن... ماذا عن هان جونغ هيون؟

516
01:06:56,152 --> 01:06:57,918
<i>لحظة فقط

517
01:07:02,049 --> 01:07:04,364
لقد بحثت مجدداً بعد المكالمة

518
01:07:05,384 --> 01:07:09,199
مثلما قلتِ، كان هان جونغ هيون
يقيم هنا

519
01:07:10,399 --> 01:07:12,282
وُلد سنة 1968

520
01:07:14,117 --> 01:07:17,228
وتُوفّي في 1975

521
01:07:19,349 --> 01:07:21,925
لابدّ أنّه في مكانٍ ما هنا
انتظري لحظة

522
01:07:33,931 --> 01:07:34,947
تفضلي

523
01:07:35,425 --> 01:07:38,349
هذه صورة جماعية التُقطت في 1974

524
01:07:38,430 --> 01:07:39,883
هذا هو هان جونغ هيون

525
01:07:40,222 --> 01:07:43,271
توجد صورة مقرّبة له كذلك

526
01:07:46,913 --> 01:07:50,162
كان لديه ندبة حرق كبيرة
على وجهه

527
01:07:51,237 --> 01:07:52,402
المدير في ذلك الوقت لم يكن

528
01:07:52,483 --> 01:07:56,337
يسجل وفاة الأطفال حتى
يحصل على المساعدة المالية

529
01:08:13,729 --> 01:08:15,561
هل أنتِ بخير؟

530
01:08:19,023 --> 01:08:20,909
من هنا -
مرّرها -

531
01:08:20,990 --> 01:08:23,239
من هنا -
أمسكها -

532
01:08:24,523 --> 01:08:26,822
اركلها -
هناك -

533
01:08:40,649 --> 01:08:43,218
<i>من</i> <i>1993 إلى 1994

534
01:08:47,023 --> 01:08:50,872
<i>من 1977 إلى 1978

535
01:08:51,140 --> 01:08:52,889
<i>من 1975 إلى 1976

536
01:08:54,158 --> 01:08:59,815
<i>وُلِد في 1968 وتُوفي في 1975

537
01:09:11,807 --> 01:09:13,822
(هان جونغ هيون)

538
01:10:15,378 --> 01:10:16,718
<i>الأمر نفسه بالنسبة لك

539
01:10:17,210 --> 01:10:19,754
أنت مازلت تحت قبضتهم

540
01:10:19,835 --> 01:10:21,084
أنا سأقاتل

541
01:10:32,218 --> 01:10:34,752
<i>تم نقل المريضة فو يون جو
إلى جناح

542
01:10:58,644 --> 01:11:01,176
لماذا عليّ أن أقابلك في
مكان مثل هذا؟

543
01:11:01,589 --> 01:11:03,088
مبارك مقدماً

544
01:11:03,848 --> 01:11:05,445
عل تعيينك أميناً عامّاً

545
01:11:05,594 --> 01:11:07,593
الرجل المهم سيقرر من يصبح
الأمين العامّ

546
01:11:07,673 --> 01:11:08,839
الأمر غير مؤكّد بعد

547
01:11:08,920 --> 01:11:13,365
الأرقام، هناك مرشحان آخران

548
01:11:13,649 --> 01:11:16,749
مع ذلك هنّأتني وأنت تعلم
أنّ الرجل المهم يفكر

549
01:11:17,518 --> 01:11:20,835
قد لا أكون قادراً على منحك الأفضلية
مع الرجل المهم

550
01:11:21,080 --> 01:11:25,140
لكن يمكنني الحرص على أن
يكون الآخران خارج نطاق تفضيله

551
01:11:30,859 --> 01:11:34,654
سيد إم، ما الذي تتحدث عنه؟

552
01:11:34,922 --> 01:11:37,738
أنا أعمل من أجل هذا البلد

553
01:11:38,096 --> 01:11:39,595
ليكون هذا البلد آمناً

554
01:11:40,294 --> 01:11:43,472
يجب أن تتولى منصب الأمين العامّ

555
01:11:43,885 --> 01:11:45,501
سيد إم -
... ولكن -

556
01:11:46,407 --> 01:11:48,660
لكي تصبح كذلك

557
01:11:48,741 --> 01:11:51,115
عليك أن تعلم شيئاً

558
01:11:51,483 --> 01:11:52,832
لهذا طلبت لقاءك

559
01:12:24,837 --> 01:12:29,169
لو أنني بحت بكل شيء
هل كانت الأمور لتختلف؟

560
01:12:34,854 --> 01:12:36,319
أنا آسف، غو يون جو

561
01:12:39,404 --> 01:12:40,636
فات الأوان بالنسبة لي

562
01:12:43,037 --> 01:12:45,736
لأقول أنني أريد التراجع
مثلما فعلتِ

563
01:12:47,570 --> 01:12:49,586
أنت تنادينني لي سوك غيو

564
01:12:51,120 --> 01:12:52,636
لكن بالنسبة إلى يون سو وطفلينا

565
01:12:54,170 --> 01:12:55,686
أنا هان جونغ هيون

566
01:12:57,987 --> 01:12:59,536
...لو استطعت

567
01:13:01,837 --> 01:13:03,586
فأني أريد أن أموت بصفتي
هان جونغ هيون

568
01:17:29,343 --> 01:17:31,603
(قائمة عن العميل لي سوك غيو بالأمن القوميّ)

569
01:17:38,237 --> 01:17:40,286
(مخطط وكالة الأمن القوميّ)

570
01:17:43,337 --> 01:17:46,403
(الاسم: لي سوك غيو)

571
01:17:47,987 --> 01:17:51,036
(بطاقة هوية)
(إشعار القبول)

572
01:17:51,304 --> 01:17:53,886
(عملية هان جونغ هيون)

573
01:18:01,097 --> 01:18:02,097
يون سو

574
01:18:17,887 --> 01:18:18,903
يون سو

575
01:18:22,437 --> 01:18:23,686
من أنت؟

576
01:18:29,370 --> 01:18:31,436
أنت لست هان جونغ هيون

577
01:18:33,237 --> 01:18:34,519
من أنت؟

578
01:19:06,730 --> 01:19:09,879
{\fs24}تحت جناح السرية

