1
00:00:00,430 --> 00:00:07,930
{\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}{\an8}ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:33,830 --> 00:00:37,830
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:38,424 --> 00:00:41,723
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:00:44,133 --> 00:00:45,133
تفضلي بالدخول -
حسناً -

5
00:00:48,957 --> 00:00:50,277
رباه -
هل أنت بخير، جونغ هيون؟ -

6
00:00:51,007 --> 00:00:52,007
أجل بخير

7
00:00:56,624 --> 00:00:58,140
هل أنت بخير؟ -
أجل -

8
00:01:00,707 --> 00:01:01,907
لابدّ أنّ الجميع غادروا مبكرين

9
00:01:02,774 --> 00:01:03,838
لأنّ اليوم السبت

10
00:01:05,841 --> 00:01:07,123
هذا هو إذن

11
00:01:09,207 --> 00:01:11,506
هذه الآلة تستخدم لصنع الثقوب

12
00:01:14,191 --> 00:01:15,478
وهذه تُسمى المطحنة

13
00:01:16,441 --> 00:01:19,273
هذه تستخدم لتنعيم المعادن

14
00:01:19,791 --> 00:01:20,791
في الغالب أنا أعمل بها

15
00:01:23,624 --> 00:01:24,624
حسناً

16
00:01:25,343 --> 00:01:26,343
هذا كل شيء

17
00:01:27,707 --> 00:01:28,707
خذي راحتك بإلقاء نظرة

18
00:01:29,953 --> 00:01:32,985
إنه ساحر، هذا هو مكان عملك

19
00:01:34,924 --> 00:01:35,924
أليس رائعاً؟

20
00:01:44,491 --> 00:01:45,491
لحظة واحدة

21
00:01:57,174 --> 00:01:58,573
فيم تُستعمل هذه؟

22
00:01:58,923 --> 00:02:00,706
إنه يسمى (ف م ص)

23
00:02:01,331 --> 00:02:02,596
 (ف م  ص؟) -
أجل (ف م ص ) -

24
00:02:04,257 --> 00:02:06,290
الفولاذ المقاوم للصدأ

25
00:02:07,574 --> 00:02:09,573
إنه لا يصدأ بسهولة، لا يتغير أبداً

26
00:02:12,174 --> 00:02:13,174
شاهديني

27
00:02:41,737 --> 00:02:42,737
هل تودّين التجربة؟

28
00:02:44,124 --> 00:02:45,124
أنا؟

29
00:02:45,407 --> 00:02:46,407
تعالي هنا -
حسناً -

30
00:02:48,957 --> 00:02:52,160
لست متأكدة من إمكان فعل هذا

31
00:02:52,241 --> 00:02:53,641
ضعي حقيبتك هناك

32
00:02:58,613 --> 00:02:59,629
ارتدي هذا القفّاز

33
00:03:02,700 --> 00:03:03,700
انتظري لحظة

34
00:03:18,241 --> 00:03:19,241
أجل

35
00:03:25,796 --> 00:03:26,796
قفي هنا

36
00:03:29,803 --> 00:03:32,490
وثبّتي هذا مع هذا

37
00:03:34,200 --> 00:03:36,249
حسناً، ولكن يا جونغ هيون

38
00:03:36,641 --> 00:03:38,706
جونغ هيون، هل تظنني أستطيع
فعل هذا؟

39
00:03:39,846 --> 00:03:40,861
سأساعدك

40
00:03:41,541 --> 00:03:43,040
أنا خائفة بعض الشيء

41
00:03:48,474 --> 00:03:49,474
هل أنت مستعدة؟ -
أجل -

42
00:04:24,674 --> 00:04:25,674
عمل جيد

43
00:04:32,741 --> 00:04:37,140
الآن علينا أن نبرّدها هكذا

44
00:04:45,691 --> 00:04:47,075
إنه خاتم، أليس كذلك؟

45
00:04:50,857 --> 00:04:51,857
هل تريدين أن تجربيه؟

46
00:05:19,440 --> 00:05:21,322
رائع، إنه في غاية النعومة

47
00:05:22,841 --> 00:05:23,841
إنه مذهل

48
00:06:12,641 --> 00:06:14,390
(الحلقة 12)

49
00:06:21,691 --> 00:06:22,691
يون سو

50
00:06:38,333 --> 00:06:39,343
يون سو

51
00:06:39,424 --> 00:06:40,424
...من

52
00:06:42,987 --> 00:06:43,987
من أنت؟

53
00:06:49,974 --> 00:06:51,991
أنت لست هان جونغ هيون

54
00:06:53,841 --> 00:06:55,062
من أنت؟

55
00:07:02,574 --> 00:07:03,574
أخبرني

56
00:07:05,357 --> 00:07:06,373
من أنت؟

57
00:07:08,474 --> 00:07:10,756
ضعي هذا أرضاً اولاً -
هان جونغ هيون ميت -

58
00:07:12,557 --> 00:07:14,090
مات عندما كان في السابعة

59
00:07:15,207 --> 00:07:18,390
قبره موجود في الميتم
حيث قلت أنك ترعرعت

60
00:07:21,441 --> 00:07:23,227
يون سو -
لا تحاول خداعي أكثر من ذلك -

61
00:07:23,307 --> 00:07:24,307
أنا أعلم كل شيء

62
00:07:29,274 --> 00:07:30,806
أخبرني

63
00:07:34,424 --> 00:07:35,577
من أنت؟

64
00:07:49,057 --> 00:07:51,027
أنا آسف -
ليس هذا ما أريد سماعه -

65
00:07:51,107 --> 00:07:52,107
أجبني

66
00:08:14,007 --> 00:08:15,007
...اسمي هو

67
00:08:23,791 --> 00:08:24,791
لي سوك غيو

68
00:08:27,091 --> 00:08:29,104
<i>رئيس القسم، أنا لي سوك غيو

69
00:08:29,624 --> 00:08:31,140
<i>كيم تاي يول موجود هنا

70
00:08:31,941 --> 00:08:32,941
لي سوك غيو؟

71
00:08:34,228 --> 00:08:35,950
لي سوك غيو... من هو لي سوك غيو؟

72
00:08:36,030 --> 00:08:39,064
إذن ماذا؟ هل كانوا يراقبوننا
في حانة اونتي؟

73
00:08:44,941 --> 00:08:46,990
اسمه لي سوك غيو

74
00:09:02,457 --> 00:09:03,457
يون سو

75
00:09:05,541 --> 00:09:06,541
يون سو

76
00:09:08,591 --> 00:09:10,356
يون سو، يون سو

77
00:09:12,674 --> 00:09:13,674
يون سو

78
00:09:18,057 --> 00:09:19,073
يون سو

79
00:09:20,374 --> 00:09:22,656
(الاسم لي سوك غيو)
(الاسم السريّ هان جونغ هيون)

80
00:09:23,191 --> 00:09:24,973
(وكالة تخطيط الأمن القوميّ)

81
00:09:36,907 --> 00:09:37,811
(المهمة فشلت)

82
00:09:37,891 --> 00:09:39,251
(أحاول اتخاذ تدابير المتابعة)

83
00:09:46,574 --> 00:09:49,771
اسمه لي سوك غيو وكان اسمه
السريّ هان جونغ هيون

84
00:09:50,924 --> 00:09:54,541
كان أحد العملاء المتخفّين لجهاز المخابرات
الوطنية الذي كان يعرف سابقا بوكالة الأمن القوميّ

85
00:09:54,622 --> 00:09:58,777
قمنا بإرساله للقبض على كيم تاي يول
رئيس اتحاد الطلاب آنذاك

86
00:09:58,857 --> 00:10:00,107
ليقبض على كيم تاي يول؟

87
00:10:01,837 --> 00:10:04,741
هل تقول أنّ جونغ هيون كان جاسوساً؟ -
أجل -

88
00:10:09,744 --> 00:10:11,260
متى علمت بهذا؟

89
00:10:11,691 --> 00:10:15,127
نحن جهاز المخابرات، لا يفترض أن يعرف
العملاء أحدهم الآخر ولا مهمات الآخرين

90
00:10:15,557 --> 00:10:20,131
مؤخراً نظرت في موت بارك دو سيك
 الذي قتل كيم تاي يول

91
00:10:21,124 --> 00:10:24,088
وعلمت بشأن لي سوك غيو
الذي كان منسيّاً منذ فترة طويلة

92
00:10:25,308 --> 00:10:26,308
...هل

93
00:10:27,824 --> 00:10:28,806
تهدّدني الآن؟

94
00:10:28,887 --> 00:10:30,583
أريدنا فقط أن نكون حريصين

95
00:10:31,391 --> 00:10:33,890
الأمر لا يتعلق فقط بالماضي
المظلم لجهاز المخابرات الوطنية

96
00:10:34,230 --> 00:10:36,563
،إن انتشر هذا
المديرة تشوي يون سو

97
00:10:37,524 --> 00:10:40,090
لن يعود بإمكان تشوي يون سو
البقاء في سي آي اوه

98
00:10:40,891 --> 00:10:45,095
قد تسبب كذلك المتاعب للرجل
المهم الذي عيّنها، لقد كنت قلقاً

99
00:10:45,474 --> 00:10:48,773
لذا طلبت لقاءً معك لأحيطك
علماً بهذا

100
00:10:51,124 --> 00:10:52,673
آمل انّ هذا سيساعد

101
00:11:08,874 --> 00:11:10,008
كانت تعاني من تقلصات في المعدة

102
00:11:10,657 --> 00:11:12,673
ستكون بخير بعدما تنال
قسطاً من الراحة

103
00:11:13,377 --> 00:11:14,876
فهمتك، شكراً لك -
أكيد -

104
00:12:40,874 --> 00:12:41,874
لي سوك غيو

105
00:12:43,157 --> 00:12:45,394
رقم ضماني الاجتماعي
  680930-1257557

106
00:12:45,474 --> 00:12:48,243
وكالة الأمن القوميّ الوحدة الثامنة
لمناهضة الشيوعية

107
00:12:51,499 --> 00:12:53,375
دخلت كلية الشرطة الوطنية في 1987

108
00:12:53,456 --> 00:12:56,081
انضممت إلى وكالة الأمن القوميّ خلال
سنتي الدراسية الثانية

109
00:12:56,900 --> 00:12:58,932
في مايو 1991 تم تكليفي بمهمّة

110
00:13:06,401 --> 00:13:08,934
كانت هي جمع معلومات تؤدي
للقبض على كيم تاي يول

111
00:13:16,355 --> 00:13:18,195
كانت وظيفتي التحقيق بشأن معارفه

112
00:13:20,407 --> 00:13:21,847
وأكوّن علاقة معهم

113
00:13:28,657 --> 00:13:29,657
جاسوس؟

114
00:13:33,944 --> 00:13:34,944
كنت جاسوساً؟

115
00:13:38,244 --> 00:13:39,784
مهلاً، ما اسمك؟

116
00:13:40,270 --> 00:13:42,031
عذراً؟ -
أنا تشوي يون سو -

117
00:13:44,057 --> 00:13:45,057
أنا هان جونغ هيون

118
00:13:50,407 --> 00:13:52,147
هل تعرّفت بي عمداً؟

119
00:13:53,847 --> 00:13:56,129
...في اكتوبر 1991، لي سوك غيو

120
00:13:58,060 --> 00:14:00,342
اختفى بعدما قدّم استقالته

121
00:14:01,991 --> 00:14:03,006
ّكلا

122
00:14:04,857 --> 00:14:06,627
كلا، كلا، لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً -

123
00:14:06,707 --> 00:14:07,707
...منذ ذلك الحين -

124
00:14:08,862 --> 00:14:10,493
لم أعد أعيش بصفتي لي سوك غيو

125
00:14:10,574 --> 00:14:11,574
لا تكذب عليّ

126
00:14:14,528 --> 00:14:16,843
ظننت أنّ بوسعي فعل ذلك
لأكون معك

127
00:14:19,806 --> 00:14:22,140
يون سو، صدقيني أرجوكِ

128
00:14:23,924 --> 00:14:24,924
ّلا

129
00:14:28,524 --> 00:14:29,773
شكراً لك، جونغ هيون

130
00:14:30,976 --> 00:14:32,969
بالتأكيد أنا أعرف الرجل الطيب

131
00:14:49,500 --> 00:14:50,533
أنتِ وطفلينا

132
00:14:51,937 --> 00:14:53,453
كل شيء بالنسبة لي

133
00:14:53,774 --> 00:14:54,774
اصمت

134
00:15:08,891 --> 00:15:10,423
(مركز دايهان الطبيّ)

135
00:15:42,616 --> 00:15:44,165
زوج السيدة تشوي يون سو

136
00:15:44,941 --> 00:15:46,911
كان أحد العملاء السريين لجهاز المخابرات

137
00:15:46,991 --> 00:15:48,194
<i>الذي كان يُعرف سابقا باسم
وكالة الأمن القوميّ

138
00:15:48,274 --> 00:15:52,640
<i>قمنا بإرساله للقبض على كيم تاي يول
رئيس اتحاد الطلاب آنذاك

139
00:17:08,845 --> 00:17:11,432
التحقيق لم يحقّق تقدماً كثيراً

140
00:17:12,378 --> 00:17:16,761
هو لم ينفكّ يؤكّد أن بارك وون جونغ
مجرد صديق له

141
00:17:16,841 --> 00:17:19,877
ألا يتذكر شيئاً عن رقاقة الذاكرة؟

142
00:17:19,957 --> 00:17:22,911
على ما يبدو هو ينسى الأمور بسهولة
مثل مريضٍ بالخرف

143
00:17:22,991 --> 00:17:24,976
وبالحظّ فاز بالجائزة الكبرى
في سوق الأسهم؟

144
00:17:25,057 --> 00:17:27,377
استثمر 20 مليون وون
وكسب 100 مليون في شهرين

145
00:17:27,457 --> 00:17:28,667
هل يظننا سنصدق هذا؟

146
00:17:28,748 --> 00:17:32,168
بالحكم على مواعيد لقائهما أنا واثق
من أنّ بارك وون جونغ أعطاه المعلومات

147
00:17:32,249 --> 00:17:35,523
لقد أعاق التحقيق وبالتأكيد
أخفى الأدلة

148
00:17:35,884 --> 00:17:39,327
لكن لا يوجد دليل مباشر يظهر
أنّ بارك أمره

149
00:17:39,407 --> 00:17:40,877
  بتزييف قضية تشا مين هو

150
00:17:40,957 --> 00:17:41,990
ماذا نفعل؟

151
00:17:43,361 --> 00:17:46,110
إن أخفقنا بالعثور على رابط
بين الاثنين

152
00:17:46,191 --> 00:17:47,611
فعلينا أن ننقل هذه القضية

153
00:17:47,691 --> 00:17:50,441
إلى النيابة العامة أو الشرطة كقضية فساد

154
00:17:50,524 --> 00:17:51,524
يا إلهي

155
00:17:53,574 --> 00:17:57,475
بالمناسبة، المديرة تشوي يون سو
خارج المكتب مجدداً

156
00:17:58,724 --> 00:18:00,756
إنها تأخذ راحة الظهيرة

157
00:18:01,590 --> 00:18:03,880
السي آي اوه هي والدتها

158
00:18:04,294 --> 00:18:06,060
ابنة السيدة تشوي في الصف التاسع

159
00:18:06,141 --> 00:18:07,206
أنا واثق من أنها صعبة الإرضاء

160
00:18:08,950 --> 00:18:12,233
وأنت فضوليّ جداّ يا سيد باي

161
00:18:12,574 --> 00:18:14,123
لماذا تقلق على ابنتها؟

162
00:19:14,674 --> 00:19:16,956
يون سو، انتظري لحظة

163
00:21:21,547 --> 00:21:22,812
مرحباً يا أمّاه

164
00:21:24,077 --> 00:21:25,077
أمّاه

165
00:21:25,507 --> 00:21:26,507
هل أنتِ بخير؟

166
00:21:28,506 --> 00:21:29,772
أبي، ما خطب أمي؟

167
00:21:37,557 --> 00:21:38,557
أمّاه

168
00:21:53,864 --> 00:21:55,863
أمّاه هل أنتِ مريضة؟

169
00:21:56,488 --> 00:21:57,591
لا تكوني مريضة

170
00:21:58,044 --> 00:22:00,897
إن كانت مديرة سي آي اوه مريضة
سيقلق الجميع

171
00:22:02,941 --> 00:22:03,956
أنا بخير

172
00:22:10,254 --> 00:22:11,654
هل كنت ترهقين نفسك بالعمل؟

173
00:22:12,830 --> 00:22:16,476
...نامي جيداً
سوف ينعشك

174
00:22:17,574 --> 00:22:18,574
حسناً

175
00:22:19,641 --> 00:22:22,202
سيونغ غو، لندعها تنال
قسطاً من الراحة

176
00:22:23,707 --> 00:22:24,707
نامي جيداً يا أمي

177
00:22:43,291 --> 00:22:44,456
ما خطب أمي؟

178
00:22:50,107 --> 00:22:51,323
سأعدّ لكم العشاء بسرعة

179
00:22:57,177 --> 00:22:59,159
أبي وأمي لديهما النظرة نفسها
على وجهيهما

180
00:23:01,194 --> 00:23:02,476
هل أبي كذلك يشعر بالتعب؟

181
00:23:03,051 --> 00:23:05,050
لا أظنّ هذا هو السبب الوحيد

182
00:23:55,367 --> 00:23:56,367
جونغ هيون

183
00:23:57,054 --> 00:23:58,513
راودني حلم غريب

184
00:24:00,424 --> 00:24:03,723
قلتَ أنك لست جونغ هيون

185
00:24:04,624 --> 00:24:07,370
وأنّ علاقتنا برمّتها كذبة

186
00:24:29,941 --> 00:24:31,241
هذا ليس حقيقياً، أليس كذلك؟

187
00:24:34,714 --> 00:24:35,714
لا يمكن أن يكون حقيقياً

188
00:24:37,174 --> 00:24:40,153
أنت أنقذتني في حافلة الشرطة

189
00:24:40,234 --> 00:24:42,016
كان أنت، كان هان جونغ هيون

190
00:24:42,454 --> 00:24:43,720
...لا أستطيع أن أصدّق

191
00:24:46,317 --> 00:24:47,317
هذا

192
00:24:48,460 --> 00:24:50,209
أنت صنعت لي هذا الخاتم

193
00:24:50,290 --> 00:24:51,940
أنت كنت تعمل في مصنع

194
00:24:52,447 --> 00:24:53,696
هذا كله حقيقيّ

195
00:25:00,336 --> 00:25:01,541
أول مرة رأيتك فيها

196
00:25:07,474 --> 00:25:08,956
كانت في محاكمة هوانغ جونغ هو

197
00:25:13,357 --> 00:25:16,538
كان من الجميل رؤيتك تواجهين
 القاضي ووكيل النيابة بشجاعة

198
00:25:17,633 --> 00:25:19,911
اللذان كانا في مثل سنّ
أبيك وأخيك الأكبر

199
00:25:19,991 --> 00:25:20,927
يا سيادتك، كفاك

200
00:25:21,007 --> 00:25:22,573
وتسمّون هذه محكمة؟

201
00:25:23,630 --> 00:25:24,895
في أول يوم التقينا فيه

202
00:25:25,640 --> 00:25:27,422
كنتِ في مقدمة صف المتظاهرين

203
00:25:29,474 --> 00:25:31,711
الثالثة من العلم الأوسط على اليسار

204
00:25:31,791 --> 00:25:33,031
لم تكوني تخفين وجهك

205
00:25:34,806 --> 00:25:38,611
الشرطة قبضت عليّ عمداً
لأدخل الحافلة لأصل إليك

206
00:25:38,691 --> 00:25:39,877
نتمسّك بالدستور

207
00:25:39,957 --> 00:25:42,257
يا هذه، أنت صاخبة جداً
أغلقي فمك

208
00:25:43,524 --> 00:25:47,090
وعندما خرجنا من الحافلة
مع تشونغ مو سألتِني عن اسمي

209
00:25:48,420 --> 00:25:52,423
عندما ذهبت إلى مدرستك وأمسك
بي المتظاهرون

210
00:25:52,691 --> 00:25:53,706
أنقذتِني

211
00:25:55,791 --> 00:25:56,791
إنه صديقي

212
00:25:57,091 --> 00:26:01,723
وعندما دعوتِني بصديقك
شعرت بسعادة غامرة

213
00:26:03,807 --> 00:26:06,083
<i>لم أستطع أن أصدّق أنّ شخصاً
مثلك يكون صديقي

214
00:26:09,224 --> 00:26:10,224
<i>عندها

215
00:26:11,274 --> 00:26:12,806
بدأت الأمور تزداد صعوبة

216
00:26:13,641 --> 00:26:15,041
هل يمكننا أن نتناول جاجانغميون معاً؟

217
00:26:15,959 --> 00:26:16,959
...إن كنتِ مشغولة

218
00:26:17,040 --> 00:26:18,457
قابلني عند البوابة الأمامية
هذا السبت

219
00:26:19,241 --> 00:26:21,290
<i>لقد تواعدنا أن نتناول جاجانغميون معاً

220
00:26:21,994 --> 00:26:24,293
<i>وحتى حان وقت لقائك مرة أخرى

221
00:26:25,817 --> 00:26:28,049
مررت بأطول أيام في حياتي

222
00:30:28,174 --> 00:30:30,106
يون سو

223
00:30:31,474 --> 00:30:32,474
يون سو

224
00:30:35,257 --> 00:30:36,257
توقفي

225
00:30:39,124 --> 00:30:40,656
يون سو، أرجوك يون سو

226
00:30:48,107 --> 00:30:50,515
أنا آسف، هذا كله خطئي

227
00:30:51,004 --> 00:30:52,284
أنا من يستحقّ اللوم، أنا ىسف

228
00:30:56,997 --> 00:31:02,190
...سيونغ غو... سيونغ مي... طفلانا

229
00:31:10,091 --> 00:31:11,091
ابتعد عني

230
00:31:43,907 --> 00:31:44,907
أمي

231
00:31:45,754 --> 00:31:47,436
إلى أين ذهبتِ في هذه
الساعة من الصباح؟

232
00:31:47,991 --> 00:31:48,991
أمي

233
00:31:50,007 --> 00:31:51,440
لم تكوني في المتجر

234
00:31:51,824 --> 00:31:53,144
هل خرجت بهذه الثياب؟

235
00:31:59,207 --> 00:32:00,207
ما الخطب؟

236
00:32:00,991 --> 00:32:04,040
أماه، لِم أنت حزينة؟

237
00:32:08,938 --> 00:32:09,938
أبي

238
00:32:10,690 --> 00:32:13,540
أمي حزينة
لماذا هي حزينة؟

239
00:32:38,444 --> 00:32:39,444
أبي

240
00:32:39,961 --> 00:32:41,275
هل أمي علمت بالأمر؟

241
00:32:46,007 --> 00:32:48,461
سيونغ مي -
أنت أعطيت مالاً للامرأة -

242
00:32:48,541 --> 00:32:49,823
زميلتك القديمة

243
00:32:50,607 --> 00:32:51,647
هل علمت بشأنه؟

244
00:32:54,907 --> 00:32:57,617
لا يوجد شيء من هذا -
كن صادقاً معي وحسب -

245
00:32:57,957 --> 00:33:00,161
أنت منحت صديقتك الأنثى
مالاً كثيراً

246
00:33:00,241 --> 00:33:01,790
...ما من امرأة ستكون سعيدة

247
00:33:05,107 --> 00:33:06,307
أمي كذلك امرأة بعد كل شيء

248
00:33:07,157 --> 00:33:09,190
لكنني لا أفهمها تماماً

249
00:33:09,741 --> 00:33:13,029
ليس الأمر وكأنك كنت تخدعها

250
00:33:13,517 --> 00:33:15,233
أو أقمت مع امرأة

251
00:33:15,984 --> 00:33:18,766
أنت ساعدت شخصاً محتاجاً وحسْب

252
00:33:19,674 --> 00:33:22,603
أمي قضت حياتها تساعد المظلومين

253
00:33:23,474 --> 00:33:26,203
كانت أحياناً تتركنا معك
ولا تعود إلى البيت لأيام

254
00:33:30,060 --> 00:33:31,380
لا يوجد شيء من هذا يا سيونغ مي

255
00:33:32,846 --> 00:33:33,862
ماذا هناك إذن؟

256
00:33:35,791 --> 00:33:36,791
حسناً

257
00:33:38,811 --> 00:33:40,827
لماذا أنتما متجهّمان؟

258
00:33:44,163 --> 00:33:45,163
فعلتُ شيئاً خاطئاً

259
00:33:46,617 --> 00:33:48,099
وأذيت مشاعرها

260
00:33:48,791 --> 00:33:49,791
أنت فعلت شيئاً خاطئاً؟

261
00:33:50,591 --> 00:33:51,591
ماذا فعلت؟

262
00:33:52,224 --> 00:33:54,853
ما مدى جدية هذا الأمر؟

263
00:33:57,953 --> 00:33:58,953
لاحقاً

264
00:34:02,239 --> 00:34:05,255
سأخبرك بكل شيء لاحقاً

265
00:34:10,352 --> 00:34:11,496
الآن لا أستطيع

266
00:34:51,324 --> 00:34:54,156
أنا ذاهبة إلى العمل يا سيونغ غو -
ماذا عن الإفطار؟ -

267
00:34:55,191 --> 00:34:56,956
أظنني سأفوّته اليوم

268
00:35:00,220 --> 00:35:02,503
هل أنتِ غاضبة من أبي؟

269
00:35:03,857 --> 00:35:04,857
أراك فيما بعد

270
00:35:23,507 --> 00:35:24,619
تنحّ جانباً

271
00:35:24,700 --> 00:35:26,493
هناك شيء عليك معرفته

272
00:35:26,574 --> 00:35:27,573
ابتعد عن طريقي

273
00:35:27,654 --> 00:35:29,334
يجب أن تعلمي هذا، لن
أستغرق مطولاً

274
00:35:33,421 --> 00:35:34,741
افعلي شيئاً بشأن دو يونغ غيول

275
00:35:55,457 --> 00:35:56,457
سيونغ غو

276
00:35:58,024 --> 00:35:59,024
هل أكلت؟

277
00:36:07,300 --> 00:36:08,300
سيونغ غو

278
00:36:13,387 --> 00:36:14,387
سيونغ غو

279
00:36:20,514 --> 00:36:23,629
،سيونغ غو، عليك أن تأكل
افتح الباب

280
00:36:24,188 --> 00:36:27,807
أنا وسيونغ مي دائماً نأكل معاً
حتى بعدما نتخاصم

281
00:36:27,960 --> 00:36:29,699
أنت طلبت منا أن نفعل هذا

282
00:36:30,648 --> 00:36:32,180
سيونغ غو، أمك لم تتناول الإفطار

283
00:36:32,734 --> 00:36:34,983
لأنّ لديها عملاً هامّاً

284
00:36:35,287 --> 00:36:36,552
دعنا نصعد ونتناول الطعام

285
00:36:36,817 --> 00:36:39,324
يمكنكما أن تتصالحا لاحقاً لكن
يجب أن نتناول الطعام كعائلة

286
00:36:40,230 --> 00:36:41,910
بخلاف ذلك فأنتما غريبين
عن بعضكما البعض

287
00:36:59,757 --> 00:37:01,037
(تهانينا لدخول الكلية)

288
00:37:02,857 --> 00:37:04,417
(كلية الشرطة الوطنية في 1987)

289
00:37:05,174 --> 00:37:06,174
<i>لي سوك غيو

290
00:37:07,091 --> 00:37:09,127
<i>رقم ضماني الاجتماعيّ هو
680930-1257557.

291
00:37:09,207 --> 00:37:11,867
<i>وكالة الأمن القوميّ الوحدة الثامنة
لمناهضة الشيوعية

292
00:37:12,574 --> 00:37:14,027
<i>دخلت كلية الشرطة الوطنية في 1987

293
00:37:14,107 --> 00:37:16,373
<i>انضممت إلى وكالة الأمن القوميّ خلال
سنتي الدراسية الثانية

294
00:37:16,641 --> 00:37:18,406
(لي سوك غيو)

295
00:37:28,857 --> 00:37:30,373
مهلا، ما اسمك؟

296
00:37:30,797 --> 00:37:31,816
المعذرة؟

297
00:37:31,897 --> 00:37:32,912
أنا تشوي يون سو

298
00:37:34,724 --> 00:37:35,926
أنا هان جونغ هيون

299
00:37:36,007 --> 00:37:38,023
(لي سوك غيو)

300
00:37:47,757 --> 00:37:49,773
(المحقق جيونغ تشيول هون)

301
00:38:01,897 --> 00:38:02,913
مرحباً سيد جيونغ

302
00:38:09,241 --> 00:38:10,241
و...؟

303
00:38:37,810 --> 00:38:39,130
<i>افعلي شيئاً بشأن دو يونغ غيول

304
00:38:43,703 --> 00:38:44,919
صباح الخير أيتها المديرة تشوي

305
00:38:48,167 --> 00:38:50,716
تبدين في غاية التعب

306
00:38:58,383 --> 00:39:00,365
طاب يومك

307
00:39:21,091 --> 00:39:23,340
(... سيد دو، أمانة السر)

308
00:39:33,287 --> 00:39:35,569
<i>السيد دو كان يخترق حاسوبك

309
00:39:36,173 --> 00:39:37,173
أجل

310
00:39:37,490 --> 00:39:39,856
سوف نفتش مكتب فريق الأمن

311
00:39:47,813 --> 00:39:48,577
(كيم غوانغ تشيول)

312
00:39:48,657 --> 00:39:51,818
<i>سيد دو، أمانة السر اكتشفت
أننا كنا نخترق حاسوب تشوي

313
00:39:51,899 --> 00:39:52,899
<i>عليك أن تهرب

314
00:40:15,524 --> 00:40:17,040
اللعنة

315
00:40:17,887 --> 00:40:19,153
أنت مستعدة كثيراً

316
00:40:23,174 --> 00:40:24,127
ها هو، اقبضوا عليه

317
00:40:24,207 --> 00:40:25,144
انتبهي

318
00:40:25,224 --> 00:40:26,224
اقبضوا عليه

319
00:40:28,557 --> 00:40:30,294
قف، قف عندك

320
00:40:30,374 --> 00:40:31,656
قف -
قف -

321
00:40:47,274 --> 00:40:48,290
قف

322
00:40:56,791 --> 00:40:57,791
أيتها المديرة

323
00:40:58,574 --> 00:41:00,390
المديرة تشوي، أأنتِ بخير؟

324
00:41:00,907 --> 00:41:04,456
اللعنة، ذلك الحثالة اللعين
فرّ مثل الجرذ

325
00:41:04,724 --> 00:41:07,141
نسّق مع الشرطة واقبضوا
عليه بأسرع ما يمكن

326
00:41:07,274 --> 00:41:10,540
حسناً، إنهم يتلقّون أجورهم من الحكومة
فكيف أمكنهم فعل هذا؟

327
00:41:11,074 --> 00:41:12,323
ربّاه

328
00:41:34,389 --> 00:41:35,389
يا مديرة

329
00:41:38,107 --> 00:41:40,540
نعم؟ -
لقد أمّنا كل التهم الموجهة للسيد دو -

330
00:41:41,091 --> 00:41:42,356
أنه رجل مطلوب الآن

331
00:41:43,101 --> 00:41:44,355
فهمتك

332
00:41:45,407 --> 00:41:47,774
أأنتِ بخير؟ -
أجل أنا بخير -

333
00:41:49,057 --> 00:41:50,073
اعذريني إذن

334
00:42:03,907 --> 00:42:04,907
مرحبا؟

335
00:42:08,003 --> 00:42:09,235
المريضة غو يون جو؟

336
00:42:11,074 --> 00:42:12,823
ماذا تعني بأنها اختفت؟

337
00:42:13,666 --> 00:42:14,982
هل بلّغت الشرطة؟

338
00:42:17,774 --> 00:42:20,056
حسناً، اتصل بي إن عثرت عليها

339
00:42:21,124 --> 00:42:22,124
حسناً، إلى اللقاء

340
00:42:48,741 --> 00:42:50,273
يون جو، أأنتِ بخير؟

341
00:42:50,891 --> 00:42:52,656
...سوك غيو

342
00:43:38,341 --> 00:43:39,341
مرحبا؟

343
00:43:46,007 --> 00:43:47,007
شكراً

344
00:43:54,674 --> 00:43:55,723
غو يون جو؟

345
00:43:57,749 --> 00:43:59,248
أنقذتني مرة أخرى

346
00:44:01,691 --> 00:44:02,691
أأنتِ بخير؟

347
00:44:04,207 --> 00:44:05,440
<i>لقد غادرت المستشفى

348
00:44:08,324 --> 00:44:09,590
ماذا ستفعلين الآن؟

349
00:44:10,183 --> 00:44:12,699
كان هناك من يتبع تشوي يون سو
أليس كذلك؟

350
00:44:13,941 --> 00:44:14,973
لماذا تسألين؟

351
00:44:15,741 --> 00:44:16,973
<i>أريد أن اقابلها مرة أخرى

352
00:44:18,150 --> 00:44:19,150
أتوسّل إليك

353
00:44:19,824 --> 00:44:21,840
أرجوك توقفي عن توريط
يون سو بهذا

354
00:44:24,873 --> 00:44:26,656
قد يكون هدفهم القادم هو يون سو

355
00:44:42,874 --> 00:44:45,640
مرحبا؟ مرحبا؟

356
00:44:56,957 --> 00:44:57,957
ليس بعد؟

357
00:44:59,491 --> 00:45:00,491
!كلا

358
00:45:08,207 --> 00:45:11,023
سيونغ غو، افتح الباب قليلاً

359
00:45:11,220 --> 00:45:12,269
<i>...أقلعوا من هواتشون

360
00:45:12,350 --> 00:45:13,365
سيونغ غو

361
00:45:16,867 --> 00:45:19,433
خذ هذا، لديّ فقط الأقدام

362
00:45:19,850 --> 00:45:21,383
يمكنك أخذها كلها

363
00:45:22,297 --> 00:45:23,297
كلها لك

364
00:45:24,043 --> 00:45:25,059
احرص على أن تأكلها

365
00:45:37,767 --> 00:45:38,821
أبي

366
00:45:39,126 --> 00:45:42,899
لا أعلم مدى خطورة المشكلة بينك وبين أمي

367
00:45:42,901 --> 00:45:46,575
 لكن لا يمكنني أن أتخيل العائلة بدونك

368
00:45:51,324 --> 00:45:52,573
ربما هو لا يعلم

369
00:45:53,504 --> 00:45:55,731
لكن لا يمكنه العيش بدونك

370
00:45:58,691 --> 00:45:59,940
شكراً يا حلوتي

371
00:46:03,824 --> 00:46:04,824
يا إلهي

372
00:46:05,560 --> 00:46:07,593
لقد طلبت منك أن تأكلها وحسب

373
00:46:07,674 --> 00:46:09,127
إنها 12 من أقدام الدجاج

374
00:46:09,207 --> 00:46:10,473
هل تريدينني أن آكلها كلها؟

375
00:46:11,757 --> 00:46:12,757
إنها كذبتك، أليس كذلك؟

376
00:46:14,924 --> 00:46:16,706
هذا كله لأنك كذبت

377
00:46:26,641 --> 00:46:27,906
رباه، مهما كان

378
00:46:28,441 --> 00:46:29,441
افعل ما بدا لك

379
00:46:34,824 --> 00:46:36,261
لا تكوني قاسية معه

380
00:46:36,341 --> 00:46:37,873
بأي حال

381
00:46:38,924 --> 00:46:41,456
عليك أن تسترضي أمي بطريقةٍ ما

382
00:46:48,174 --> 00:46:51,293
حسناً، هنا
بارك وون جونغ يرتدي بذلة

383
00:46:51,374 --> 00:46:54,457
يمدّ رشوة لغو سيو بوك في كيس -
رشوة؟ -

384
00:46:54,824 --> 00:46:56,590
كيف تعرف ما بالداخل؟

385
00:46:57,124 --> 00:46:59,433
هذا الفيديو لوحده لا يثبت ذلك

386
00:46:59,873 --> 00:47:02,406
ماذا؟ أتقول أنّ هذا ليس كل شيء؟

387
00:47:03,557 --> 00:47:04,840
أنت تعرفني

388
00:47:13,307 --> 00:47:14,540
ماذا؟

389
00:47:26,807 --> 00:47:27,807
ماذا عن هذا؟

390
00:47:33,674 --> 00:47:36,206
تم تصوير هذا بعد الوجبة
بعشر دقائق

391
00:47:36,491 --> 00:47:38,806
في المصرف المجاور للمطعم

392
00:47:40,857 --> 00:47:42,327
...حسناً، هذا

393
00:47:42,407 --> 00:47:44,190
رباه، انظر إلى كل ذلك المال

394
00:47:44,724 --> 00:47:47,206
قمت بفتح حساب أسهم
بهذا المال على الفور

395
00:47:47,807 --> 00:47:51,309
وارتفع سعر الأسهم التي اشتريتها كثيراً

396
00:47:51,390 --> 00:47:52,877
اسمع يا جيونغ تشيول هون

397
00:47:52,957 --> 00:47:54,597
"تحقّق من محيطك طول الوقت"

398
00:47:55,041 --> 00:47:56,540
أنت أيها الوغد

399
00:47:57,074 --> 00:47:58,261
كيف يمكنك أن تفعل بي هذا؟

400
00:47:58,341 --> 00:48:00,123
حسناً، لقد تعلّمت منك

401
00:48:01,707 --> 00:48:03,456
...تحقّق من محيطك طول الوقت "

402
00:48:04,241 --> 00:48:05,241
"يا جيونغ تشيول هون

403
00:48:12,841 --> 00:48:15,123
<i>...حسناً إذن، والآن

404
00:48:15,983 --> 00:48:17,143
هل من شيء عن بارك وون جونغ؟

405
00:48:17,224 --> 00:48:20,556
من المقرر أن يصل إلى البلاد
غداً عند 10:05 صباحاً من زيورخ

406
00:48:21,340 --> 00:48:23,856
فهمت -
سأكون جاهزاً وأقابله هناك -

407
00:48:24,657 --> 00:48:26,689
حسناً، هل من أخبار عن دو يونغ غيول؟

408
00:48:26,770 --> 00:48:29,223
كلا، ليس بعد
سأجعل ذلك على رأس أولوياتي

409
00:48:29,474 --> 00:48:30,474
حسناً

410
00:48:37,991 --> 00:48:38,944
من هو؟

411
00:48:39,024 --> 00:48:40,194
إنه رئيس الأمن خاصتنا

412
00:48:40,274 --> 00:48:41,459
هذا زوجي

413
00:48:41,791 --> 00:48:43,590
فهمتك

414
00:48:44,891 --> 00:48:45,891
سررت بلقائك

415
00:49:31,783 --> 00:49:33,863
سيونغ غو، إنها ليست كذبة

416
00:49:35,507 --> 00:49:36,840
أنني أحبك

417
00:49:38,924 --> 00:49:39,924
...أنني أحب

418
00:49:41,224 --> 00:49:43,256
أمك وسيونغ مي

419
00:49:45,291 --> 00:49:46,556
إنها ليست كذبة

420
00:49:51,424 --> 00:49:52,656
...ولكنني

421
00:49:55,991 --> 00:49:57,790
...قلت

422
00:49:59,224 --> 00:50:00,573
كذبة

423
00:50:04,924 --> 00:50:06,190
أنا آسف

424
00:50:12,607 --> 00:50:13,607
أنا آسف

425
00:50:31,451 --> 00:50:33,867
تهانينا على زعامتك للحزب

426
00:50:36,051 --> 00:50:37,429
هذا أمر طبيعيّ

427
00:50:39,150 --> 00:50:40,416
تهانينا

428
00:50:42,300 --> 00:50:43,300
بصحتكما

429
00:50:49,741 --> 00:50:51,256
بعدما مات كيم ميونغ جاي

430
00:50:52,643 --> 00:50:54,659
معدلات قبول حزبنا ترتفع

431
00:50:55,113 --> 00:50:57,362
الحزب الحاكم يفتقد الكفاءة

432
00:50:57,641 --> 00:50:59,861
نحن نستفيد منه وحسب

433
00:51:00,129 --> 00:51:01,996
إن أُجريت الانتخابات العامة غداً

434
00:51:03,744 --> 00:51:06,310
سنحوز ثلثي المقاعد بكل سهولة

435
00:51:06,391 --> 00:51:07,656
مقعد؟	200

436
00:51:08,660 --> 00:51:10,676
أليس هذا الرقم كبيراً بما يكفي

437
00:51:10,757 --> 00:51:13,687
لعزل الرئيس من جانب واحد؟

438
00:51:15,157 --> 00:51:20,006
مع ذلك أشك بأنّ هذا ممكن -
لِم لا؟ -

439
00:51:22,574 --> 00:51:25,606
بأخذ الاتجاه الحاليّ في الاعتبار
أؤمن بأنّ هذا ممكن

440
00:51:28,556 --> 00:51:30,822
أشعر بالاطمئنان بوجود قائد عظيم

441
00:51:31,927 --> 00:51:32,927
إذن الآن

442
00:51:33,394 --> 00:51:35,493
أخمّن أنّ علينا فقط انتظار الرياح

443
00:51:35,807 --> 00:51:38,890
كلا، ليس في هذا العالم

444
00:51:39,157 --> 00:51:40,940
يجب أن نركّب محرّكاً ونقلع

445
00:51:41,770 --> 00:51:43,286
مجازاً

446
00:51:44,291 --> 00:51:46,306
يجب أن تكون أنت ذلك المحرّك

447
00:51:47,689 --> 00:51:48,938
كما ترى

448
00:51:50,424 --> 00:51:53,206
أنا أحاول تشغيل المحرك

449
00:51:54,474 --> 00:51:56,223
لكن لا يوجد وقود كافٍ

450
00:51:56,757 --> 00:51:58,756
لن يعمل بشكل جيد

451
00:51:59,041 --> 00:52:02,027
شخص هاوٍ مثل تشوي يون سو
تلاحق بعض الأشخاص العشوائيين

452
00:52:02,107 --> 00:52:04,640
لكونها ما هي عليه

453
00:52:05,928 --> 00:52:09,006
ربما تكون محبطة لملء الخزان

454
00:52:09,378 --> 00:52:12,590
الرياح توشك أن تقلب السفينة

455
00:52:14,124 --> 00:52:17,923
إن أوقفنا السفينة بسبب
ما يهدره البحارة من الوقود

456
00:52:18,231 --> 00:52:21,417
سنموت جميعاً في تلك السفينة
المسماة كوريا

457
00:52:22,964 --> 00:52:25,413
هل ستتخلى عن السفينة من
أجل صخرة واحدة؟

458
00:52:27,634 --> 00:52:30,683
هل لديك أية افكار؟

459
00:52:31,024 --> 00:52:34,399
أتطلع لقراءة مقال جيد في وقت قريب

460
00:52:36,074 --> 00:52:41,006
رائع رائع، أرى أنك
تخفي شيئاً مجدداً

461
00:52:42,274 --> 00:52:46,073
سيد إم، املأ خزان الوقود وحسْب

462
00:52:46,357 --> 00:52:47,357
...وبعدها سوف

463
00:52:48,924 --> 00:52:51,644
أريك كم أنا بارع في الإبحار

464
00:52:51,724 --> 00:52:53,006
صهٍ

465
00:52:56,857 --> 00:53:00,157
...نخب مستقبل
كوريا

466
00:53:04,654 --> 00:53:05,936
ما حكاية دو يونغ غيول؟

467
00:53:07,657 --> 00:53:09,673
قلت لي ألّا أسمح له
بالبقاء، لماذا؟

468
00:53:14,973 --> 00:53:17,943
وضعه (ج م و) هناك للتجسّس عليك

469
00:53:18,036 --> 00:53:20,852
لماذا؟ لماذا يريدون التجسّس عليّ؟

470
00:53:24,090 --> 00:53:27,511
ألا يمكنك التوقف هنا؟ -
ماذا؟ -

471
00:53:27,591 --> 00:53:30,390
دعينا فقط نعيش مثل ذي قبل -
أخبرني -

472
00:53:31,457 --> 00:53:33,173
لماذا يريدون التجسّس عليّ؟

473
00:53:36,274 --> 00:53:39,090
من الرجل الذي يحمل مسدساً
الذي تقاتلت معه؟

474
00:53:39,628 --> 00:53:42,375
ما الذي تحاول غو يون جو إخباري به؟

475
00:53:42,707 --> 00:53:45,006
ما الذي تعرفه أنت؟

476
00:53:50,624 --> 00:53:51,624
...بالنسبة لي

477
00:53:54,110 --> 00:53:55,243
عائلتي هي كل شيء

478
00:54:01,741 --> 00:54:02,741
لي سوك غيو

479
00:54:04,557 --> 00:54:06,572
أنت مازلت مجرد جاسوس

480
00:54:09,141 --> 00:54:10,173
!كلا

481
00:54:12,410 --> 00:54:13,863
لي سوك غيو مات بعدما
التقيت بك

482
00:54:13,944 --> 00:54:15,976
كلا، هان جونغ هيون مات بالأمس

483
00:54:16,056 --> 00:54:19,090
زوجي ووالد الطفلين هان جونغ هيون مات

484
00:54:27,024 --> 00:54:31,090
(ورشة هان للدراجات)

485
00:55:13,757 --> 00:55:16,523
أمي -
مرحباً، كيف حال أخيك؟ -

486
00:55:16,807 --> 00:55:20,140
كان طوال اليوم في المستودع
مضرباً عن الطعام

487
00:55:21,957 --> 00:55:23,362
أخرجه أبي توّاً فقط

488
00:55:45,734 --> 00:55:48,033
فلنتناول الإفطار جميعاً سويّةً غداً

489
00:55:49,274 --> 00:55:51,773
وإلا استمرّ مضرباً عن الطعام

490
00:55:59,574 --> 00:56:00,574
...لماذا

491
00:56:01,041 --> 00:56:03,573
هل أبي ينام في المتجر؟

492
00:56:04,857 --> 00:56:08,406
أنا آسفة -
لستِ مضطرة للاعتذار مني -

493
00:56:11,524 --> 00:56:12,524
...أنا أؤمن

494
00:56:15,307 --> 00:56:17,940
أن بوسع أحدنا مسامحة الآخر
على كل شيء

495
00:56:22,274 --> 00:56:23,523
إنه أبي

496
00:56:31,357 --> 00:56:32,423
ساذهب لأنام

497
00:56:32,691 --> 00:56:33,706
حسناً

498
00:56:49,491 --> 00:56:51,223
(ورشة هان للدراجات)

499
00:57:20,157 --> 00:57:22,406
(هان)

500
00:57:47,757 --> 00:57:49,006
اللعنة

501
00:57:54,641 --> 00:57:56,690
اللعنة، أين ذهب؟

502
00:57:59,327 --> 00:58:01,126
يا إلهي

503
00:58:11,391 --> 00:58:12,890
اللعنة

504
00:58:14,207 --> 00:58:15,456
من أنت؟ -
ربّاه -

505
00:58:16,584 --> 00:58:18,823
كوانغ غيول -
سيد  دو -

506
00:58:19,359 --> 00:58:20,339
كيف خرجت؟

507
00:58:20,906 --> 00:58:23,174
الجميع خرجوا لمطاردتك
وحينها خرجت

508
00:58:24,724 --> 00:58:26,773
أنا وأنت على قائمة المطلوبين

509
00:58:27,291 --> 00:58:28,323
أعلم

510
00:58:29,074 --> 00:58:30,123
ألن تدخل؟

511
00:58:30,743 --> 00:58:32,023
...علينا أن نطلب من السيد إم المساعدة

512
00:58:32,991 --> 00:58:35,177
هو ليس هنا -
ربّاه -

513
00:58:35,257 --> 00:58:36,727
دعنا نذهب، ماذا عن هيون بيل؟

514
00:58:36,807 --> 00:58:39,117
سنلتقي فيما بعد -
فهمتك -

515
00:58:51,113 --> 00:58:53,796
أتساءل كيف اكتشفت تشوي يون سو الأمر

516
00:58:55,593 --> 00:58:57,707
أولم يمسكوا بك؟ -
ماذا؟ -

517
00:58:58,724 --> 00:59:00,177
ذلك اليوم

518
00:59:00,257 --> 00:59:01,943
أنت صادفته في المطعم

519
00:59:02,763 --> 00:59:04,778
ربما لي سوك غيو فضح
كل شيء

520
00:59:06,141 --> 00:59:07,923
لا يمكن أن يكون بذلك الجنون

521
00:59:10,041 --> 00:59:11,444
هل لديك بعض المال؟

522
00:59:11,824 --> 00:59:13,890
مال؟ أجل، انتظر لحظة

523
00:59:14,317 --> 00:59:15,583
هل سنتناول شيئاً ما؟

524
00:59:16,491 --> 00:59:17,756
هيا بنا -
حسناً -

525
00:59:21,657 --> 00:59:23,173
(القادمون)

526
00:59:38,691 --> 00:59:40,473
(صالة الركاب رقم 1)

527
00:59:54,469 --> 00:59:55,968
سيد بارك

528
00:59:57,050 --> 01:00:00,973
لابد أنك قادم من مكان جميل -
سيد تشو، ما الذي يجري؟ -

529
01:00:01,346 --> 01:00:02,946
هل أنت هنا لرؤيتي؟
أولست مشغولاً؟

530
01:00:03,041 --> 01:00:08,239
أريدك أن تأتي إلى مكتبي للحظة -
حسناً، أنا لست رهن إشارتك -

531
01:00:08,320 --> 01:00:10,211
هل سترافقنا طواعيةً؟

532
01:00:10,291 --> 01:00:13,906
أو نقبض عليك مصفّداً بدون مذكرة؟
اختر ما تريد

533
01:00:14,941 --> 01:00:16,223
تقبض عليّ بدون مذكرة؟

534
01:00:17,024 --> 01:00:19,023
إذن تفضل واتلُ عليّ التّهم

535
01:00:19,557 --> 01:00:21,777
أنت تحت التوقيف لتقديمك رشوة للنقيب
غو سيو بوك من وحدة التحقيقات

536
01:00:21,857 --> 01:00:23,137
من مركز شرطة شمال غيونغي

537
01:00:24,407 --> 01:00:26,190
تقديم رشوة؟

538
01:00:29,250 --> 01:00:30,399
سنذهب إلى سول، صحيح؟

539
01:00:31,352 --> 01:00:33,056
أنا أشعر بالتعب من السفر
ولا أستطيع القيادة

540
01:00:33,137 --> 01:00:36,052
هذا جيد، أين سيارتك؟

541
01:00:38,041 --> 01:00:40,073
رباه، إنها تحتاج الغسيل

542
01:00:45,574 --> 01:00:46,694
(المهام الأساسية: عمليات تخفّي خاصة)

543
01:00:51,107 --> 01:00:52,467
هل أنت واثق من أنه الشخص نفسه؟

544
01:00:53,457 --> 01:00:54,940
البصمة نفسها؟

545
01:01:02,395 --> 01:01:05,591
حسناً اجعل هذا سريّاً
وتجاهل جميع المعلومات

546
01:01:13,907 --> 01:01:15,111
<i>إن انتشر هذا

547
01:01:15,191 --> 01:01:18,006
لن يعود بوسع تشوي يون سو
البقاء في سي آي اوه

548
01:01:18,877 --> 01:01:23,329
وقد نسبب كذلك مشكلة للرجل المهم
الذي قام بتعيينها، أنا أشعر بالقلق

549
01:01:23,410 --> 01:01:24,960
<i>لهذا طلبت مقابلتك

550
01:01:25,041 --> 01:01:26,323
<i>لأحيطك علماً بهذا

551
01:01:30,924 --> 01:01:32,173
(العملية: هان جونغ هيون)

552
01:01:32,441 --> 01:01:33,627
(لي سوك غيو)

553
01:01:33,707 --> 01:01:37,006
هذا... هان جونغ هيون
منقذ حياتي

554
01:01:55,300 --> 01:01:56,966
<i>هل رحّبت بمحاميَّ؟

555
01:01:58,191 --> 01:02:01,827
أنت متعب لذا دعنا ننتهي بسرعة -
حسناً، سيد تشو -

556
01:02:02,757 --> 01:02:04,540
هذه إضاعة للوقت

557
01:02:06,689 --> 01:02:07,988
ربّاه

558
01:02:25,524 --> 01:02:26,693
هل تعرف سون جو ري؟

559
01:02:26,774 --> 01:02:29,494
أجل، إنها مدربتي الشخصية
لِم تسأل؟

560
01:02:29,574 --> 01:02:33,084
هي اشترت حقيبة السفر التي سُلّمت
إلى كيم ميونغ جاي

561
01:02:33,165 --> 01:02:34,414
أحقاً؟

562
01:02:34,711 --> 01:02:35,660
ماذا عنها؟

563
01:02:35,741 --> 01:02:37,994
تلك الحقيبة التي اشترتها تم توصيلها
إلى منزل كيم ميونغ جاي

564
01:02:38,074 --> 01:02:40,294
وبداخلها خمسة بليون وون
أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟

565
01:02:40,577 --> 01:02:43,456
كلا لا أعلم -
أنت الشخص الذي -

566
01:02:44,340 --> 01:02:46,060
بلغ عن فيديو كيم ميونغ جاي

567
01:02:47,370 --> 01:02:48,819
لا أعلم شيئاً عن هذا

568
01:02:51,524 --> 01:02:53,794
<i>أنت بلغت عن الفيديو في
مخزن بغيمبو وهربت

569
01:02:53,874 --> 01:02:55,473
هذه الصورة التُقطت ذلك اليوم

570
01:02:57,780 --> 01:03:00,243
هذا السائق يشبهك كثيراً

571
01:03:00,324 --> 01:03:02,324
رباه، هل تقول أن هذا أنا؟

572
01:03:03,074 --> 01:03:05,740
بالله عليك، لا تكن هكذا

573
01:03:06,024 --> 01:03:09,590
سيد تشو، أنت تعلم بالفعل
أنه لا يمكن لهذا أن يكون دليلاً مقبولاً

574
01:03:09,857 --> 01:03:13,406
لا تتهم شخصاً بريئاً
أنا متعب فدعني أذهب إلى بيتي

575
01:03:14,596 --> 01:03:15,845
حسناً

576
01:03:18,257 --> 01:03:19,994
<i>النقيب غو سيو بوك من وحدة التحقيقات

577
01:03:20,074 --> 01:03:21,527
<i>في مركز شمال غيونغي، هل تعرفه؟

578
01:03:21,607 --> 01:03:23,106
<i>إنه صديقي المقرب، لماذا؟

579
01:03:27,411 --> 01:03:29,176
هذا أنا

580
01:03:29,257 --> 01:03:30,257
إنه أنا

581
01:03:30,524 --> 01:03:32,040
هذا المكان يقدم طعاماً شهيّاً

582
01:03:33,103 --> 01:03:34,352
ماذا عنه؟

583
01:03:46,427 --> 01:03:47,659
اشرح هذا -
رباه -

584
01:03:48,213 --> 01:03:50,762
أشرح ماذا؟

585
01:03:51,574 --> 01:03:52,840
هذا جنون

586
01:03:53,641 --> 01:03:56,037
هل تقول أن هذه رشوة؟ -
مازلت تتظاهر بالبراءة -

587
01:03:56,118 --> 01:03:57,711
يجب أن يكون هناك شيء لأتظاهر

588
01:03:57,791 --> 01:03:59,573
بالبراءة أو أياً كان

589
01:03:59,864 --> 01:04:00,611
رباه

590
01:04:01,678 --> 01:04:03,410
لقد اشترى أسهماً بالمال الذي
أقرضته له

591
01:04:03,491 --> 01:04:04,927
ماذا عنه؟ -
أقرضته مالاً؟ -

592
01:04:05,007 --> 01:04:06,407
بالطبع، ماذا قد يكون هذا
غير ذلك؟

593
01:04:06,759 --> 01:04:08,246
<i>قال أنه حصل على بعض المعلومات الهامة

594
01:04:08,327 --> 01:04:09,843
<i>وطلب مني إقراضه المال

595
01:04:10,130 --> 01:04:11,394
<i>لقد اقترح أن أستثمر أنا
أيضاً فيها

596
01:04:11,474 --> 01:04:13,161
لكن مركزي لا يسمح لي

597
01:04:13,443 --> 01:04:15,676
إذن ستتمسّك بقصة إقراض المال

598
01:04:15,757 --> 01:04:17,373
ليس هذا ما أحاول فعله

599
01:04:18,574 --> 01:04:21,540
إنها الحقيقة، رباه

600
01:04:21,910 --> 01:04:23,209
هل أحضرته معك؟

601
01:04:39,641 --> 01:04:40,906
(كمبيالة)

602
01:04:42,550 --> 01:04:45,205
تبدو مندهشاً

603
01:04:48,376 --> 01:04:49,576
صحيح أننا كنا صديقين مقربين

604
01:04:49,657 --> 01:04:51,217
<i>لكنني ما كنت لأقرضه كثيراً

605
01:04:52,427 --> 01:04:54,015
انظر، إنه مكتوبٌ هنا

606
01:04:54,096 --> 01:04:58,293
اقترض غو سيو بوك 20 مليوناً
وون من بارك وون جونغ

607
01:04:58,374 --> 01:05:01,594
ومن ثَمّ عليه سدادها خلال عام

608
01:05:01,674 --> 01:05:04,474
ختمه هنا، انتهى الأمر

609
01:05:28,641 --> 01:05:29,906
يا إلهي

610
01:05:31,507 --> 01:05:32,677
لا تكن كهاوٍ

611
01:05:32,757 --> 01:05:33,773
أعني

612
01:05:34,096 --> 01:05:37,406
كيف يمكنك أن تكون مازلت جاهلاً
بأين توقّع وما إذا كنت ستوقّع؟

613
01:05:39,540 --> 01:05:40,806
يا لخيبة الأمل

614
01:05:50,791 --> 01:05:52,493
خذه، أنا أعرف من خلال خبرتي

615
01:05:52,574 --> 01:05:54,090
أنه يساعدك عندما تكون محبطاً

616
01:05:59,574 --> 01:06:02,124
المديرة تشوي

617
01:06:02,674 --> 01:06:03,690
يا إلهي

618
01:06:04,313 --> 01:06:07,073
تشاركوه معاً، إنه يساعد عندما
تشعرون بالإحباط

619
01:06:08,124 --> 01:06:09,124
معاً

620
01:06:44,391 --> 01:06:45,623
نعم

621
01:06:47,367 --> 01:06:49,649
بسبب بارك وون جونغ، ذلك الرجل

622
01:06:49,950 --> 01:06:51,316
أنا أكاد أُصاب بالجنون

623
01:06:54,573 --> 01:06:55,527
إذن؟

624
01:06:58,147 --> 01:06:59,396
ماذا وجدت؟

625
01:07:04,331 --> 01:07:07,440
ادخل -
لقد دققت قليلاً في بارك وون جونغ -

626
01:07:07,521 --> 01:07:10,207
لم أحصل على التفاصيل بعد
لكن قد يكون هذا مهمّاً

627
01:07:10,291 --> 01:07:12,885
لذا اسمحي لي بإبلاغك به أولاً -
أكمل -

628
01:07:13,341 --> 01:07:16,527
هناك شخصٌ فقط في (ج م و)
يصدر له الأوامر

629
01:07:16,735 --> 01:07:19,137
من هو؟ -
المدير التنفيذيّ إم هيونغ راك -

630
01:07:22,651 --> 01:07:25,777
اسمي إم هيونغ راك -
سرّني لقاؤك، أنا تشوي يون سو -

631
01:07:27,278 --> 01:07:29,543
إم هيونغ راك هو من وراء
بارك وون جونغ؟

632
01:07:29,624 --> 01:07:31,127
هل هذه المعلومة صحيحة؟

633
01:07:31,207 --> 01:07:34,211
إم هيونغ راك هو العقل المدبّر لقضيتي
تشا مين هو وكيم ميونغ جاي

634
01:07:34,291 --> 01:07:37,106
هل لديك دليل يثبت علاقتهما؟

635
01:07:37,641 --> 01:07:38,641
عمّا قريب سأعثر عليه

636
01:07:39,691 --> 01:07:40,956
حسناً

637
01:07:52,091 --> 01:07:54,106
(إم هيونغ راك)

638
01:07:55,691 --> 01:07:57,094
(الخلفيّة العلميّة)

639
01:07:57,174 --> 01:07:59,023
(إم هيونغ راك، السن 61 سنة)

640
01:08:14,241 --> 01:08:15,356
ها هي هنا

641
01:08:19,607 --> 01:08:20,294
100

642
01:08:20,374 --> 01:08:21,909
حزمة، كل منها	100

643
01:08:21,990 --> 01:08:23,110
بها 10000 دولار

644
01:08:23,191 --> 01:08:24,551
مجموعها 100 مليون دولار

645
01:08:24,991 --> 01:08:26,256
أحسنت عملاً

646
01:08:29,107 --> 01:08:30,373
...وهذه

647
01:08:31,304 --> 01:08:33,353
شوكولاطة من الدرجة الأولى من سويسرا

648
01:08:40,264 --> 01:08:41,304
إلى أية درجة أعجبك مذاقها؟

649
01:08:43,507 --> 01:08:44,523
إنها أفضل

650
01:08:46,341 --> 01:08:47,606
لقد فهمت

651
01:09:00,774 --> 01:09:01,774
إنه السيد دو

652
01:09:03,591 --> 01:09:04,823
افتح البوابة

653
01:09:19,757 --> 01:09:21,261
مرحبا سيدي

654
01:09:22,557 --> 01:09:24,606
يا للفوضى

655
01:09:28,177 --> 01:09:29,209
أنا آسف

656
01:09:29,291 --> 01:09:32,340
أرسلتك إلى سي آي اوه لتتعامل مع الإزعاج
وأصبحت أنت بحدّ ذاتك مصدر إزعاج

657
01:09:33,657 --> 01:09:35,240
لي سوك غيو وتشوي يون سو

658
01:09:35,893 --> 01:09:37,676
كانا يتصرفان بطريقة غريبة

659
01:09:38,228 --> 01:09:42,006
أنا أتحقق ممّا إذا كان لدى
لي سوك غيو دوافع خفيّة

660
01:09:42,087 --> 01:09:46,273
إن باح لها بكل شيء
فلن يكون هذا جيداً على الإطلاق

661
01:09:47,240 --> 01:09:50,055
أرجوك أخرجنا أولاً من قائمة
المطلوب القبض عليهم

662
01:09:50,493 --> 01:09:52,792
سنتعامل مع الإزعاج بطريقةٍ ما

663
01:09:53,454 --> 01:09:54,720
انظر

664
01:09:55,641 --> 01:09:57,456
كوانغ تشيول معي

665
01:09:58,497 --> 01:10:00,296
لا نستطيع حتى استعمال

666
01:10:00,741 --> 01:10:02,006
بطاقاتنا الإئتمانية

667
01:10:03,041 --> 01:10:04,573
كان هذا صعباً علينا

668
01:10:21,474 --> 01:10:22,474
خذ هذه

669
01:10:22,757 --> 01:10:24,227
آمل أنّك لست تتضوّر جوعاً

670
01:10:24,307 --> 01:10:25,590
هذا ليس من شأنك

671
01:10:26,874 --> 01:10:29,090
الانتقال من هذه الشركة إلى تلك

672
01:10:31,130 --> 01:10:32,210
متى ستتم ترقيتك؟

673
01:10:32,291 --> 01:10:35,856
اخرس إن كنت تريد إنقاذ نفسك -
يا إلهي -

674
01:10:36,391 --> 01:10:38,923
  عيناك تبدوان متوحّشتين مع
كل ذلك الجوع

675
01:10:46,991 --> 01:10:48,273
ابق متستراً في الوقت الحاليّ

676
01:10:49,324 --> 01:10:50,573
شكراً سيدي

677
01:10:52,891 --> 01:10:53,906
بالمناسبة

678
01:10:54,941 --> 01:10:56,490
...عندما أعود إلى وضعي السابق

679
01:10:59,841 --> 01:11:01,040
سأكون مستعداً

680
01:11:01,941 --> 01:11:02,956
إلى اللقاء

681
01:11:05,041 --> 01:11:08,123
 احرص على ألّا يُمسك بك

682
01:11:31,607 --> 01:11:33,940
(ورشة هان للدراجات)

683
01:11:43,474 --> 01:11:44,723
عدتِ إلى البيت متأخرة

684
01:11:46,995 --> 01:11:49,068
مرحبا، تشونغ مو

685
01:11:53,207 --> 01:11:54,567
ماذا أتى بك كل هذا الطريق
إلى هنا؟

686
01:11:59,091 --> 01:12:00,573
هل لديك شيء لتخبرني به؟

687
01:12:03,780 --> 01:12:05,279
هذا لا يبدو من طبعك

688
01:12:06,207 --> 01:12:07,973
قله، أنا بخير

689
01:12:15,641 --> 01:12:16,906
ما هذا؟

690
01:12:18,957 --> 01:12:20,206
هل تريدني أن أفتحه هنا؟

691
01:12:26,891 --> 01:12:28,406
(قائمة عن العميل لي سوك غيو بالأمن القوميّ

692
01:12:38,691 --> 01:12:40,240
(الاسم: لي سوك غيو)

693
01:12:43,541 --> 01:12:46,323
(العملية هان جونغ هيون)

694
01:13:06,074 --> 01:13:07,906
كنت أتساءل إن كان عليّ إعلامك

695
01:13:08,797 --> 01:13:09,813
لكنني لم أستطع

696
01:13:15,607 --> 01:13:16,873
هل كنتِ تعلمين؟

697
01:13:18,157 --> 01:13:19,190
هان جونغ هيون

698
01:13:20,339 --> 01:13:23,672
أعني لي سوك غيو كان عميلاً
أتى للقبض على تاي يول؟

699
01:13:24,874 --> 01:13:26,114
ألا يزعجك هذا على الإطلاق؟

700
01:13:32,057 --> 01:13:33,073
أنا آسفة

701
01:13:33,841 --> 01:13:35,123
متى علمتِ؟

702
01:13:37,707 --> 01:13:38,940
منذ بضعة ايام

703
01:13:42,324 --> 01:13:44,390
لابدّ أنّ هذا كان قاسياً عليك

704
01:13:45,457 --> 01:13:46,756
لكنه صحيح

705
01:13:47,774 --> 01:13:51,623
هذا الأمر مثل قنبلة زمنيّة
للحكومة الحالية

706
01:13:51,907 --> 01:13:52,907
صحيح

707
01:13:53,941 --> 01:13:54,956
أتفهّم هذا

708
01:13:56,774 --> 01:14:00,090
أنا آسف لكنني أريدك أن
تتنازلي عن منصبك

709
01:14:00,874 --> 01:14:02,640
أمهلني بضعة أيام

710
01:14:03,941 --> 01:14:05,701
هل ستكونين في حفل ذكرى تاي يول؟

711
01:14:07,024 --> 01:14:07,790
أجل

712
01:14:08,057 --> 01:14:09,556
اتخذي قراراً حتى ذاك الحين

713
01:14:10,680 --> 01:14:11,680
سأنصرف

714
01:16:39,974 --> 01:16:41,990
(جامعة هانكوك)

715
01:16:49,707 --> 01:16:50,973
أنت هنا بمفردك

716
01:16:51,774 --> 01:16:53,340
أجل، هل أنت بخير؟

717
01:16:53,574 --> 01:16:56,906
أجل، كيف حال يون سو وطفليكما؟

718
01:16:57,441 --> 01:16:58,127
إنهم على ما يُرام -

719
01:16:58,207 --> 01:17:00,711
لا أعرف الكثير ولكنني
أراها على التلفاز

720
01:17:00,791 --> 01:17:03,090
ويمكن القول أنها مشغولة جداً
هذه الأيام

721
01:17:03,891 --> 01:17:04,891
صحيح

722
01:17:06,207 --> 01:17:07,207
كيف أحوالك؟

723
01:17:07,474 --> 01:17:09,114
في المرة الأخيرة ذكرتِ
أنّ ظهرك يؤلمك

724
01:17:10,291 --> 01:17:12,090
إنه دائماً على هذا الحال

725
01:17:13,357 --> 01:17:17,506
هل ستذهب الآن؟ -
أجل -

726
01:17:18,824 --> 01:17:20,090
لكن قبل ذلك

727
01:17:21,157 --> 01:17:23,190
...بخصوص الشيء الذي تركته معك

728
01:17:25,041 --> 01:17:26,041
أجل

729
01:17:35,874 --> 01:17:37,090
يون سو

730
01:17:38,891 --> 01:17:40,141
سيدتي

731
01:17:40,957 --> 01:17:41,973
أنتِ هنا

732
01:17:42,757 --> 01:17:44,773
سمعت أنك طلبتِ من جونغ هيون
أن يقلّني

733
01:17:45,057 --> 01:17:46,823
يمكنني المجيء بنفسي

734
01:17:47,607 --> 01:17:48,607
أنت أتيت

735
01:17:49,474 --> 01:17:50,474
هيا بنا سيدتي

736
01:17:59,024 --> 01:18:00,805
سيدتي، يا إلهي

737
01:18:00,886 --> 01:18:02,418
يا إلهي

738
01:18:03,057 --> 01:18:05,706
سيدتي -
تشونغ مو -

739
01:18:06,194 --> 01:18:07,897
من الرائع أن أراك

740
01:18:07,978 --> 01:18:09,010
هل عرفتِني؟

741
01:18:09,091 --> 01:18:10,890
مستحيل أن أنساك

742
01:18:13,131 --> 01:18:17,590
عزيزي تاي يول لكان سعيداً برؤيتكما

743
01:18:18,416 --> 01:18:19,932
لابد أنه يشاهد

744
01:18:20,767 --> 01:18:22,332
...مجرد سماع ذلك

745
01:18:24,557 --> 01:18:26,056
...عزيزي تاي يول

746
01:18:30,941 --> 01:18:32,206
<i>اسمه لي سوك غيو

747
01:18:32,741 --> 01:18:34,421
<i>وكان اسمه السريّ هان جونغ هيون

748
01:18:34,774 --> 01:18:35,774
أنت أتيت

749
01:18:37,574 --> 01:18:38,574
مرحبا

750
01:18:39,831 --> 01:18:42,380
أقلني جونغ هيون إلى هنا مجدداً

751
01:18:44,257 --> 01:18:46,273
كان عليّ أن أكون أكثر انتباهاً

752
01:18:47,824 --> 01:18:49,073
شكراً لك

753
01:18:50,607 --> 01:18:53,523
سيدتي، دعيني أرافقك -
حسناً -

754
01:18:56,274 --> 01:18:57,540
ربّاه

755
01:18:58,357 --> 01:18:59,606
...سيدتي، كيف تشعرين

756
01:19:01,197 --> 01:19:03,746
عارٌ عليك أن تأتي
إلى هنا، غادر

757
01:19:05,586 --> 01:19:07,426
يجب أن أعطيك شيئاً، سأنتظر

758
01:19:07,507 --> 01:19:09,523
ليس لديك الحق أن تكون هنا

759
01:20:07,830 --> 01:20:09,830
{\fs24}تحت جناح السرية

