1
00:00:00,500 --> 00:00:10,500
{\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}{\an8}ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:33,500 --> 00:00:37,500
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:38,061 --> 00:00:41,443
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:00:42,244 --> 00:00:44,310
يجب أن أعطيك شيئاً، سأنتظر

5
00:00:45,111 --> 00:00:46,927
ليس الحق أن تكون هنا

6
00:01:06,617 --> 00:01:10,010
أنا أعلم من قتل كيم تاي يول

7
00:01:10,528 --> 00:01:13,093
<i>عمّا قريب سأخبر تشوي يون سو بذلك

8
00:01:13,311 --> 00:01:14,377
<i>هل هو إم هيونغ راك؟

9
00:01:16,678 --> 00:01:17,977
لم أركِ منذ فترة

10
00:01:19,528 --> 00:01:20,560
سررت بلقائك مجدداً

11
00:01:22,878 --> 00:01:25,331
هل إم هيونغ راك من يقف وراء
 بارك وون جونغ؟

12
00:01:25,411 --> 00:01:26,914
إن كانت هذه المعلومة صحيحة

13
00:01:26,994 --> 00:01:28,431
إذن إم هيونغ راك هو العقل المدبر

14
00:01:28,511 --> 00:01:30,231
لقضيتَي تشا مين هو وكيم ميونغ جاي

15
00:01:34,044 --> 00:01:35,307
كيف أحوالك؟

16
00:01:37,178 --> 00:01:39,760
إنه يوم جميل لحفل التأبين

17
00:01:42,928 --> 00:01:46,361
هل هذا زوجك؟ -
أجل -

18
00:01:49,578 --> 00:01:52,211
أنا إم هيونغ راك، سررت بلقائك

19
00:02:01,028 --> 00:02:02,028
أنا هان جونغ هيون

20
00:02:07,544 --> 00:02:09,593
لو كان السيد كيم تاي يول حيّاً

21
00:02:10,394 --> 00:02:14,243
لكان سيلعب دوراً رئيسياً
في كوريا مثلكما

22
00:02:16,294 --> 00:02:17,294
لهذا لا يمكن لزوجتي

23
00:02:18,111 --> 00:02:20,828
أن تستسلم لمعرفة الحقيقة
الكامنة وراء موته

24
00:02:25,644 --> 00:02:28,227
،أنتما تفكيركما متشابه
...لابد أنّكما

25
00:02:29,311 --> 00:02:31,343
كلاكما مطمئن بوجود الآخر

26
00:02:33,194 --> 00:02:34,210
سأسبقكما

27
00:02:56,344 --> 00:02:57,769
تهانينا -
شكراً لك -

28
00:02:58,411 --> 00:02:59,960
أشكركم على الحضور كل المسافة إلى هنا

29
00:03:00,681 --> 00:03:03,547
شكراً على تذكركم للسيد كيم تاي يول

30
00:03:03,628 --> 00:03:04,628
شكراً لك

31
00:03:06,188 --> 00:03:07,448
المعذرة

32
00:03:07,528 --> 00:03:09,110
اعذروني جميعاً

33
00:03:09,911 --> 00:03:11,977
يسرّني رؤيتك مجدداً

34
00:03:13,061 --> 00:03:14,981
سيتم تعيينك أميناً عامّاً غداً

35
00:03:16,161 --> 00:03:17,161
تهانينا

36
00:03:23,394 --> 00:03:25,760
هل أنت هنا للاطمئنان عليّ؟ -
كلا، لأنني قلِقٌ عليك -

37
00:03:26,078 --> 00:03:27,769
قلقٌ عليّ؟ -
بشأن البلاد -

38
00:03:27,850 --> 00:03:28,850
سيد إم

39
00:03:29,344 --> 00:03:31,910
آمل أنك اتخذت قرارك

40
00:03:32,711 --> 00:03:36,610
هل ظننت أنك ستراني أطلب من
تشوي يون سو الاستقالة هنا؟

41
00:03:37,928 --> 00:03:40,431
فقط مثل كيم ميونغ جاي
الذي قبل الرشوة

42
00:03:40,511 --> 00:03:44,160
والمديرة تشوي التي كان زوجها جاسوساً

43
00:03:45,396 --> 00:03:49,494
هل تعلم كم شخصاً في
هذه الإدارة يتظاهرون بالبراءة

44
00:03:50,194 --> 00:03:52,010
برغم عيوبهم؟

45
00:03:56,911 --> 00:03:58,711
لا يمكننا تحمّل خوض حرب استنزاف

46
00:03:59,401 --> 00:04:00,933
مازال لدينا

47
00:04:01,684 --> 00:04:04,410
طريق طويل لنسير فيه -
هذا صحيح، بالضبط -

48
00:04:05,211 --> 00:04:06,493
وإقالة تشوي

49
00:04:07,528 --> 00:04:09,360
ستكون الخطوة الأولى

50
00:04:14,414 --> 00:04:17,201
بفضلكما أتى كثير من الناس
إلى حفل التأبين

51
00:04:23,061 --> 00:04:25,660
هل لديك أيّة ذكرى عن الفقيد
يا سيد إم؟

52
00:04:27,478 --> 00:04:28,478
حسناً

53
00:04:29,294 --> 00:04:31,093
أنا أيضاً صُدمت

54
00:04:31,878 --> 00:04:33,538
عندما علمت بوفاته

55
00:04:34,478 --> 00:04:38,843
هل كنت تعرف تاي يول شخصيّاً؟ -
كلا، لم أكن أعرفه -

56
00:04:39,361 --> 00:04:41,880
لكنني آمنت أنه كان وطنياً حقيقياً

57
00:04:41,961 --> 00:04:43,841
يهتم بكوريا أكثر من أي أحدٍ آخر

58
00:04:45,431 --> 00:04:50,034
أنت من وكالة تخطيط الأمن القوميّ
أتعجّب من أنّك نعتّه بالوطنيّ

59
00:04:50,115 --> 00:04:52,389
برغم أننا كنا في موقعين مختلفين

60
00:04:53,311 --> 00:04:54,711
كانا كلانا قلقاً بشأن هذا الوطن

61
00:04:59,402 --> 00:05:00,511
...أنتما

62
00:05:01,811 --> 00:05:05,377
ارتدتما المدرسة نفسها مع السيد كيم
فلابدّ أنكما كنتما تعرفانه شخصياً

63
00:05:10,294 --> 00:05:12,441
هل كان زوجك أيضاً يعرفه؟

64
00:05:21,728 --> 00:05:25,060
قابلته عدة مرات خلال حياتي

65
00:05:26,361 --> 00:05:28,427
فهمتك

66
00:05:31,544 --> 00:05:34,343
سمعت أنّ الامريكيين يتذكرون أنفسهم

67
00:05:35,661 --> 00:05:39,010
وهم يراقبون الطائرات تصطدم
 بالبرجين التوأم

68
00:05:39,094 --> 00:05:41,327
عندما حدثت هجمات 11 سبتمبر

69
00:05:42,394 --> 00:05:44,960
حيث كانوا يشاهدون الأخبار

70
00:05:46,028 --> 00:05:47,248
ومع من شاهدوها

71
00:05:47,328 --> 00:05:49,127
عندما يجرحك شيء

72
00:05:50,444 --> 00:05:52,460
ينطبع في ذاكرتك

73
00:05:55,844 --> 00:05:57,627
...هل ثلاثتكم

74
00:05:58,711 --> 00:06:01,210
أيضاً تتذكرون يوم وفاة كيم تاي يول؟

75
00:06:11,144 --> 00:06:14,098
أعتذر، أنا واثق أنها ذكرى أليمة

76
00:06:14,178 --> 00:06:15,677
ما كان عليّ أن آتي على ذكرها

77
00:06:16,711 --> 00:06:20,543
هل... تتذكر ذلك اليوم، سيد إم؟

78
00:06:24,966 --> 00:06:27,298
أنت لم تكن تعرفه شخصياً
مثل زوجتي أو السيد كانغ

79
00:06:28,211 --> 00:06:30,451
لذا قد لا تحمل أية ذكريات
خاصة عنه

80
00:06:37,379 --> 00:06:39,716
ماذا سيفعل موظف حكوميّ غير ذلك؟
ربما كنتُ أعمل

81
00:06:39,797 --> 00:06:44,077
آمل أنّ... عملك لم يكن القبض
على الطلاب النشطين

82
00:06:49,333 --> 00:06:52,537
السيد هان دائماً يقف إلى جانب
المديرة تشوي

83
00:06:52,618 --> 00:06:53,883
ويحرسها

84
00:06:54,728 --> 00:06:56,510
أليس هذا مثيراً للعواطف؟

85
00:07:00,644 --> 00:07:03,131
<i>عمّا قريب سيبدأ حفل التأبين

86
00:07:03,211 --> 00:07:04,414
حسناً، دعونا نذهب جميعاً

87
00:07:04,494 --> 00:07:06,560
<i>يُرجى من الجميع المجيء إلى الضريح

88
00:07:28,358 --> 00:07:30,378
(الحلقة 13)

89
00:07:30,459 --> 00:07:32,219
(الذكرى الثلاثين لوفاة كيم تاي يول)

90
00:07:37,461 --> 00:07:40,293
(زعيم الديمقراطية، كيم تاي يول)

91
00:09:37,311 --> 00:09:38,391
هل اتخذت قرارك؟

92
00:09:39,644 --> 00:09:40,644
أجل

93
00:09:43,494 --> 00:09:45,164
تحقيقاتنا بشأن قضية كيم ميونغ جاي

94
00:09:45,244 --> 00:09:46,444
حقّقت تقدماً -
!كلا -

95
00:09:47,044 --> 00:09:49,409
أريدك أن تستقيلي بحلول نهاية الأسبوع

96
00:09:51,944 --> 00:09:53,193
لا يمكنني أن أفعل هذا

97
00:09:57,311 --> 00:09:58,577
هل ستصمدين بعد ذلك؟

98
00:09:59,111 --> 00:10:01,881
عرفنا من رشا كيم ميونغ داي

99
00:10:01,961 --> 00:10:02,961
من هو؟

100
00:10:17,911 --> 00:10:20,211
لا أستطيع إخبارك الآن -
هل تمزحين؟ -

101
00:10:20,511 --> 00:10:23,204
أكثر ما يقلقني هو مستقبلنا
الذي توشكين على تدميره

102
00:10:23,285 --> 00:10:25,811
ليس فرصة الفشل في معرفة
من رشوه

103
00:10:26,144 --> 00:10:27,693
سأنتهي منها بأسرع ما يمكن

104
00:10:28,988 --> 00:10:29,988
امنحني فرصة

105
00:10:32,611 --> 00:10:35,943
تشوي يون سو -
ليس لديّ أية نية للبقاء -

106
00:10:42,644 --> 00:10:43,644
أمهلني أسبوعاً

107
00:10:44,444 --> 00:10:45,648
سأنتهي منها خلال أسبوع

108
00:10:45,728 --> 00:10:47,731
ما الذي بوسعك فعله في أسبوع؟ -

109
00:10:47,811 --> 00:10:51,893
إن نجحت يمكننا اكتشاف من
نصب فخاً لكيم ميونغ جاي

110
00:10:53,344 --> 00:10:56,543
سواء نجحت أم أخفقت سأستقيل
بعد أسبوع

111
00:10:58,080 --> 00:10:59,579
أمهلني أسبوعاً فقط أرجوك

112
00:11:02,711 --> 00:11:05,777
أنت تهتمين بشؤون الدولة
بغضّ النظر عن الزمان والمكان

113
00:11:08,721 --> 00:11:11,960
تبدوان منشغلين لذا سأنصرف

114
00:11:30,490 --> 00:11:31,583
لماذ فعلت ذلك آنفاً؟

115
00:11:33,481 --> 00:11:36,014
ذلك الرجل... لا أحبه

116
00:11:38,198 --> 00:11:40,024
انتظري لحظة، عليّ أن أعطيك شيئاً

117
00:11:42,416 --> 00:11:44,531
هيا بنا -
يون سو -

118
00:12:21,397 --> 00:12:23,067
<i>سيد إم هيونغ راك

119
00:12:23,147 --> 00:12:27,350
<i>كم كانت نفقات ميزانية النشاطات الخاصة لجهاز
المخابرات الوطنية العام الماضي؟

120
00:12:27,431 --> 00:12:32,101
<i>حسبما أعلم كانت 723 بليون
و382 مليون و376 الف وون

121
00:12:32,181 --> 00:12:34,524
<i>أكثر من 700 بليون استُعملت

122
00:12:34,605 --> 00:12:37,633
<i>لنفقات نشاطكم الخاص

123
00:12:37,714 --> 00:12:40,883
<i>صحيح؟ أخبرنا بمقدارها مع الإيصالات

124
00:12:40,964 --> 00:12:42,901
<i>(ج م و) ليس مضطراً إلى جمع إيصالات

125
00:12:42,981 --> 00:12:44,809
<i>نفقات نشاطه الخاص

126
00:12:50,481 --> 00:12:53,151
(فشل تمرير قانون شفافية الموازنة)

127
00:12:53,231 --> 00:12:55,480
(بسبب وفاة كيم ميونغ جاي)

128
00:13:00,247 --> 00:13:01,247
نعم؟

129
00:13:07,492 --> 00:13:08,556
ما هذا؟

130
00:13:08,637 --> 00:13:12,200
اكتشفنا أنّ بارك وون جونغ أرسل حقيبة
دبلوماسية من سويسرا فقمنا بتتبعها

131
00:13:12,281 --> 00:13:14,701
أُرسلت إلى ايطاليا ثم وصلت
إلى مطار إنتشون

132
00:13:14,781 --> 00:13:17,404
وأخذها إم راك هيونغ

133
00:13:21,547 --> 00:13:23,218
هل هذا إن هيونغ راك؟ -
أجل -

134
00:13:23,930 --> 00:13:24,930
استلمها بنفسه

135
00:13:26,314 --> 00:13:27,546
ماذا يوجد بالحقيبة؟

136
00:13:28,564 --> 00:13:29,796
لم نعلم ذلك بعد

137
00:13:31,831 --> 00:13:35,813
هل بارك وون جونغ متورّط في استعمال
ميزانية (ج م و) لنفقات النشاطات الخاصة؟

138
00:13:36,268 --> 00:13:38,250
لست متأكّداً، هو مسؤول
عن الشؤون المالية

139
00:13:38,331 --> 00:13:40,236
لذا أعتقد أنه يدير الميزانية من أجل إم

140
00:13:42,296 --> 00:13:43,576
 لا توجد طريقة لاكتشاف

141
00:13:44,387 --> 00:13:46,056
أين أنفقوا الميزانية، صحيح؟

142
00:13:46,137 --> 00:13:47,386
تعلمين أنّ هذا مستحيل

143
00:13:48,320 --> 00:13:52,033
حسناً، إذن من فضلك اكتشف ماذا
كان يوجد في الحقيبة الدبلوماسية

144
00:13:52,114 --> 00:13:53,114
نعم سيدتي

145
00:14:07,964 --> 00:14:10,446
<i>سوك غيو
أنا قريب من مكانك

146
00:14:11,052 --> 00:14:12,190
فلنتحسِ فنجان قهوة

147
00:14:15,331 --> 00:14:16,331
مرحبا

148
00:14:21,980 --> 00:14:23,446
<i>هل هناك شيء مريب يتعلق به؟

149
00:14:24,364 --> 00:14:28,364
قابله مجدداً وحذّره

150
00:14:28,847 --> 00:14:31,846
ألّا يقدم على شيء أحمق

151
00:14:37,433 --> 00:14:41,093
 زوجتك علمت بكل شيء
لكن لِم التقيت بإم هيونغ راك؟

152
00:14:41,174 --> 00:14:42,247
لم أتعمّد لقاءه

153
00:14:43,347 --> 00:14:45,346
هو أتى إلى حفل التأبين

154
00:14:47,677 --> 00:14:48,677
ذهب عمداً؟

155
00:14:50,881 --> 00:14:51,763
أجل أنا واثق

156
00:14:51,864 --> 00:14:55,780
أتى ليرى إن كان كانغ تشونغ مو
طلب من يون سون الاستقالة وليفتن بينهما

157
00:14:57,858 --> 00:15:00,090
رباه، لم أعلم بهذا

158
00:15:00,857 --> 00:15:04,836
ولكن السيد إم بنفسه
يتحرك بنشاط

159
00:15:06,470 --> 00:15:07,470
هذا أمر خطير

160
00:15:08,631 --> 00:15:11,067
تراجع وحسْب وتجاهل الأمر

161
00:15:11,283 --> 00:15:15,250
إنه يحاول تقييد يد وقدم يون سو
لإزاحتها من منصبها، كيف يمكنني تجاهله؟

162
00:15:15,622 --> 00:15:19,296
قلتّ أنّ زوجتك عمّا قريب ستستقيل
لذا بوسعك التوقف عمّا تفعله الآن

163
00:15:19,931 --> 00:15:20,931
!لا

164
00:15:22,383 --> 00:15:23,703
لن أدعه يفعل ما يحلو له

165
00:15:25,236 --> 00:15:26,288
ماذا ستفعل إذن؟

166
00:15:26,369 --> 00:15:28,368
إنهم يفعلون كل ما يلزم

167
00:15:29,473 --> 00:15:31,405
وسأفعل المثل

168
00:15:36,860 --> 00:15:40,913
إذن أنت تخطّط للتخلّص من
من كل العراقيل؟

169
00:15:41,997 --> 00:15:44,184
لا تمانع كشف هويتك للبيت الأزرق

170
00:15:44,264 --> 00:15:45,944
ومستعد لتحمّل كل المخاطر؟

171
00:15:47,767 --> 00:15:49,233
هل تعلم ما يعني هذا؟

172
00:15:50,204 --> 00:15:53,453
قد تعرّض زوجتك وطفليك للخطر

173
00:15:54,631 --> 00:15:56,880
يجب عليك أن تنجو

174
00:15:57,797 --> 00:16:00,937
هل تظن الناس يتحمّلون الأشياء القذرة
لأنهم لا يشعرون بالاشمئزاز منها؟

175
00:16:02,081 --> 00:16:03,561
إنه يفعلون ذلك من أجل النجاة

176
00:16:03,831 --> 00:16:05,311
ما يهمّ هو حياتك

177
00:16:08,597 --> 00:16:10,431
الانتقام؟ حسناً

178
00:16:10,997 --> 00:16:13,637
لكن ما الفائدة من عودتك إليهم
بعد تعرضهم للخسارة؟

179
00:16:15,240 --> 00:16:19,113
لهذا السبب أنا سأقدم
على الخطوة الأولى

180
00:16:36,047 --> 00:16:37,279
كيف حالكِ بو ري؟

181
00:17:18,860 --> 00:17:20,263
(مشروع الأرملة)

182
00:17:29,314 --> 00:17:30,314
(مصرف سينيل)

183
00:17:38,581 --> 00:17:39,581
(كيم دو هي)

184
00:17:42,831 --> 00:17:44,580
(لي سوك غيو)

185
00:17:48,647 --> 00:17:50,630
(لي سوك غيو)

186
00:18:04,481 --> 00:18:05,481
ما هذا؟

187
00:18:21,390 --> 00:18:25,281
<i>   إنه المستند الذي وضعه السيد تشا مين هو في
خزنة محطة تشونغمورو

188
00:18:26,297 --> 00:18:27,780
هل سرقته؟

189
00:18:31,290 --> 00:18:32,024
...إنه

190
00:18:33,287 --> 00:18:35,336
يتعلّق بالهويات المزيفة

191
00:18:35,734 --> 00:18:37,054
لعملاء متخفّيين سابقين

192
00:18:39,097 --> 00:18:40,097
قُتل السيد تشا

193
00:18:40,653 --> 00:18:42,426
بينما كانوا يحاول تسليمك هذا

194
00:18:43,081 --> 00:18:44,580
إنه بغاية الخطورة

195
00:18:46,347 --> 00:18:48,080
أعطيت الأصلية لدو يونغ غيول

196
00:18:48,940 --> 00:18:49,940
...وهو

197
00:18:50,427 --> 00:18:52,176
أعطاها لإم هيونغ راك

198
00:18:53,197 --> 00:18:54,830
هل تعرف إم هيونغ راك؟

199
00:18:56,364 --> 00:19:00,282
هو من أرسل هذه الصور
إلى كانغ تشونغ مو

200
00:19:00,364 --> 00:19:01,364
كيف تعلم هذا؟

201
00:19:02,631 --> 00:19:04,613
عندما تم ترشيحك لإدارة سي آي اوه

202
00:19:05,631 --> 00:19:07,863
أتاني دو يونغ غيول وطلب
من أن أوقفك

203
00:19:11,381 --> 00:19:15,147
الصور التي أرانيها حينها لتهديدي

204
00:19:15,897 --> 00:19:17,646
كانت مماثلة لهذه

205
00:19:24,464 --> 00:19:27,714
ستحتاجينها للإيقاع بإم هيونغ راك

206
00:19:35,747 --> 00:19:37,651
لابدّ أن هذه أسماء مصرفية مستعارة

207
00:19:37,731 --> 00:19:38,963
(جو دونغ بال)

208
00:19:39,231 --> 00:19:40,231
جو دونغ بال

209
00:19:41,180 --> 00:19:42,580
هو اسم تشا مين هو المستعار

210
00:19:43,564 --> 00:19:45,797
وكيم دو هي هو اسم
غو يون جو المستعار

211
00:19:52,014 --> 00:19:53,496
دعيني أساعدك

212
00:19:54,764 --> 00:19:57,966
سأفعل أي شيء لحماية عائلتنا

213
00:20:04,797 --> 00:20:07,280
هذه هي الطريقة الوحيدة
للإيقاع بإم هيونغ راك

214
00:20:11,297 --> 00:20:12,297
أنا أعلم

215
00:20:13,934 --> 00:20:16,416
أنتِ ستكونين القاضية

216
00:20:24,480 --> 00:20:25,480
أريد أن أسألك معروفاً

217
00:20:28,097 --> 00:20:31,830
قبل... أن يُعلن عن هذا على الملأ

218
00:20:33,864 --> 00:20:37,442
إن كنتِ... تظنين هذا سيحدث

219
00:20:41,147 --> 00:20:43,213
فمن فضلك امنحيني فرصة

220
00:20:46,173 --> 00:20:47,572
لأخبر طفلينا

221
00:20:49,664 --> 00:20:50,664
عن الأمر أولاً

222
00:21:11,997 --> 00:21:13,980
(مشروع الأرملة)

223
00:21:30,781 --> 00:21:34,263
لقد عرفتك لما يقارب 20 عاماً

224
00:21:34,781 --> 00:21:37,780
لكنني لم أركِ في حالة ذهول
مثل هذه

225
00:21:40,547 --> 00:21:43,280
إن كتمتِ هذا في نفسكِ

226
00:21:44,047 --> 00:21:45,280
فلا يمكنني مساعدتك

227
00:21:48,314 --> 00:21:50,796
لابدّ أنني تجاوزت حدودي مجدداً

228
00:21:53,564 --> 00:21:54,564
سيّد باي

229
00:22:05,730 --> 00:22:08,870
إن بحثنا فيه فسنكون قادرين
 على اكتشاف

230
00:22:09,464 --> 00:22:10,996
من يقف خلف المشروع

231
00:22:11,701 --> 00:22:12,933
وقضية تشا مين هو

232
00:22:13,014 --> 00:22:14,930
وإن كنا محظوظين

233
00:22:16,103 --> 00:22:18,086
حتى مصدر المال الذي ذهب
إلى السيد كيم ميونغ جاي

234
00:22:19,030 --> 00:22:21,513
من أيضاً يعلم أن السيّد هان
هوَ لي سوك غيو؟

235
00:22:21,880 --> 00:22:23,613
كبير الأمناء كانغ تشونغ مو

236
00:22:24,280 --> 00:22:26,029
علم بذلك مؤخراً وأتاني

237
00:22:26,797 --> 00:22:27,797
البيت الأزرق؟

238
00:22:29,247 --> 00:22:32,296
قال أنّ الأمر مثل قنبلة زمنية
وطلب مني أن استقيل

239
00:22:34,314 --> 00:22:37,064
لدينا أسبوع فقط -
يا إلهي -

240
00:22:39,830 --> 00:22:41,813
كنت مبتهجاً بالعمل لصالح الحكومة

241
00:22:42,317 --> 00:22:43,857
لكن دام هذا شهراً فقط

242
00:22:45,597 --> 00:22:46,597
ماذا عن طفليك؟

243
00:22:47,450 --> 00:22:49,199
هل سيونغ غو وسيونغ مي أيضاً يعلمان؟

244
00:22:51,080 --> 00:22:52,080
كلا، ليس بعد

245
00:22:52,330 --> 00:22:56,596
إن بحثنا في هذا سيعلم الجميع
أنّ السيد هان هو لي سوك غيو

246
00:22:58,040 --> 00:23:00,706
لكن لا يمكننا إخفاؤه إلى الأبد

247
00:23:04,630 --> 00:23:05,630
يا مديرة

248
00:23:08,397 --> 00:23:11,291
هل تظنين أنّ بوسعك التغطية على هذا

249
00:23:11,664 --> 00:23:13,224
ونسيانه إلى حين مماتك؟

250
00:23:18,664 --> 00:23:20,146
أسبوع؟

251
00:23:23,680 --> 00:23:27,179
علاقتنا ممتعة كثيراً

252
00:23:28,625 --> 00:23:31,306
إن تستّرتِ على هذا سيمرضك

253
00:23:33,447 --> 00:23:34,447
فلنحقق بالأمر

254
00:23:36,524 --> 00:23:38,006
سأعتني بهذا الأمر

255
00:23:54,887 --> 00:23:56,167
(مصرف بايكرو، فرع ويجينغبو)

256
00:23:56,247 --> 00:23:57,496
(مصرف هانسونغ، فرع غانغنام)

257
00:23:58,197 --> 00:23:59,597
هذا مذهل

258
00:24:02,764 --> 00:24:04,284
من أين حصلتِ على هذا
يا مديرة تشوي؟

259
00:24:05,280 --> 00:24:08,264
حاول السيّد تشا مين هو
تسليمه لي قبل وفاته

260
00:24:08,530 --> 00:24:12,046
ماذا؟ الذي سُرق من محطة تشونغمورو؟

261
00:24:12,314 --> 00:24:14,362
أجل -
كيف عثرتِ عليه؟ -

262
00:24:14,720 --> 00:24:17,813
أرسله لي أحدٌ ما -
من؟ من كان؟ -

263
00:24:19,347 --> 00:24:21,000
سيد جيونغ -
نعم؟ -

264
00:24:21,080 --> 00:24:22,579
ما الشيء المهم الآن؟

265
00:24:23,097 --> 00:24:26,421
المخبر؟ أم الحقيقة الكامنة
خلف هذا المستند؟

266
00:24:27,114 --> 00:24:29,434
الشيء المهم بين ايدينا الآن

267
00:24:29,514 --> 00:24:33,300
لذا نريد تركيز اهتمامنا على
اكتشاف الحقيقة

268
00:24:33,380 --> 00:24:34,613
هذا ما أعتقده

269
00:24:35,130 --> 00:24:36,130
رباه

270
00:24:45,414 --> 00:24:50,010
يبدو من المرجّح كثيراً أنّ هذه الحسابات
المصرفية مرتبطة بميزانية (ج م و) الخاصة

271
00:24:51,014 --> 00:24:54,913
سيدة سونغ، كم يستغرق من الوقت
للتدقيق بهذا كله؟

272
00:24:56,930 --> 00:24:58,663
يمكنني إنهاؤه بحلول الغد

273
00:24:59,247 --> 00:25:04,634
إن دققنا بالحسابات
هل سيلاحظ الطرف الآخر ذلك؟

274
00:25:04,714 --> 00:25:07,446
ربما

275
00:25:07,964 --> 00:25:09,884
لكن إن استعملنا موقع المرآة للمصرف

276
00:25:09,964 --> 00:25:12,020
سيستغرق بعض الوقت لكن
يمكننا فعلها بسريّة

277
00:25:12,230 --> 00:25:14,713
سأساعدك -
حسناً، جيد -

278
00:25:14,980 --> 00:25:16,300
هلّا نبدأ التحقيق؟

279
00:25:23,764 --> 00:25:24,764
بلى

280
00:25:31,014 --> 00:25:33,183
(فطائر الكيمتشي)

281
00:25:33,264 --> 00:25:35,263
(كعكة السمك المقلي)

282
00:25:44,797 --> 00:25:45,797
ماذا تفعل، أبي؟

283
00:25:50,547 --> 00:25:51,667
لا شيء مميز

284
00:25:51,748 --> 00:25:54,796
لقد فهمت، دعني أذهب لتنظيف المنزل

285
00:25:56,314 --> 00:25:57,314
حسناً، تفضل

286
00:26:05,847 --> 00:26:07,329
(الأضلاع المطهوّة)

287
00:26:10,597 --> 00:26:13,346
(كيف تعدّ التوابل)

288
00:26:18,380 --> 00:26:19,380
(يخنة الفول المدمّس)

289
00:26:20,130 --> 00:26:21,379
(كعكة السمك المقلي)

290
00:26:31,314 --> 00:26:32,874
(تقرير التحقيق عن بارك وون جونغ)

291
00:26:51,898 --> 00:26:53,134
(تقرير قضية تشا مين هو)

292
00:26:53,214 --> 00:26:54,696
(تقرير قضية كيم ميونغ جاي)

293
00:26:58,230 --> 00:27:00,463
(تقرير التحقيق)

294
00:27:05,371 --> 00:27:06,417
(تقرير قضية تشا مين هو)

295
00:27:06,497 --> 00:27:07,979
(تقرير التحقيق)

296
00:27:12,514 --> 00:27:14,074
(تقرير التحقيق عن بارك وون جونغ)

297
00:27:16,264 --> 00:27:18,013
(إم هيونغ راك)

298
00:27:19,780 --> 00:27:22,013
(هل هو رئيسه المباشر؟)

299
00:27:32,064 --> 00:27:33,064
ربّاه

300
00:27:40,580 --> 00:27:42,359
ألستِ متعبة؟ -
ما هذا؟

301
00:27:42,440 --> 00:27:44,063
واضحٌ أنها قهوة

302
00:27:45,330 --> 00:27:46,330
المديرة تشوي

303
00:27:46,780 --> 00:27:48,933
يا مديرة -
ماذا؟ هل وجدتِ شيئاً؟ -

304
00:27:52,847 --> 00:27:53,847
ألقي نظرة على هذا

305
00:27:54,700 --> 00:27:56,682
أجل -

306
00:27:56,763 --> 00:27:58,033
(كانغ كيونغ جا)

307
00:27:58,114 --> 00:28:01,026
تم تحويل 8.3 بليون
إلى حساب كانغ كيونغ جا

308
00:28:01,674 --> 00:28:02,674
من هي كانغ كيونغ جا؟

309
00:28:03,864 --> 00:28:06,113
ماذا تفعلان؟ اذهبا لمعرفتها

310
00:28:06,364 --> 00:28:07,364
حسناً -
نعم سيدي -

311
00:28:21,664 --> 00:28:23,264
<i>عرفنا من هي كانغ كيونغ جا

312
00:28:23,597 --> 00:28:24,896
<i>من هي؟

313
00:28:36,187 --> 00:28:37,399
<i>حماة بارك وون جونغ

314
00:28:37,480 --> 00:28:38,480
(كانغ كيونغ جا)

315
00:28:40,260 --> 00:28:41,480
رمية موفقة يا فتى

316
00:28:44,497 --> 00:28:45,497
ماذا الآن؟

317
00:28:45,997 --> 00:28:47,167
قمت بعمل عظيم آنفاً

318
00:28:47,247 --> 00:28:48,746
لكن هذا كان مروّعاً

319
00:28:49,764 --> 00:28:50,764
يا للهول

320
00:28:51,264 --> 00:28:53,683
تكاد أن تصبح مطارِداً الآن

321
00:28:53,764 --> 00:28:56,763
مطارِد؟ أنت تعلم أنني مثلك

322
00:28:57,447 --> 00:28:59,640
عرفت لماذا أنت واثقٌ جداً
من نفسك

323
00:29:01,797 --> 00:29:03,277
ابتعد إن لم ترد أن تصاب بضربة

324
00:29:04,797 --> 00:29:06,466
حماتك ثريّةٌ جداً

325
00:29:06,547 --> 00:29:08,529
إنها تعيش على راتب التقاعد

326
00:29:09,115 --> 00:29:10,464
كفاك هراءً -
بالله عليك -

327
00:29:11,314 --> 00:29:13,296
هي استثمرت أكثر من ثمانية
بليون وون في سوق الأسهم

328
00:29:13,380 --> 00:29:15,546
لكنها اشترت في قمة السوق

329
00:29:16,814 --> 00:29:18,313
لكنه ليس مالها

330
00:29:19,080 --> 00:29:21,063
أليس كذلك؟ -
يا للهول -

331
00:29:23,097 --> 00:29:24,517
ما كان ليلاحظ أحد ذلك

332
00:29:24,597 --> 00:29:27,846
إن أعدت المال بعد تحقيق مكسب

333
00:29:28,114 --> 00:29:30,346
لكن كانت المعلومة خاطئة

334
00:29:30,426 --> 00:29:32,784
أنت اقترضت المال لفترة وجيزة

335
00:29:32,864 --> 00:29:34,550
لكنك خسرت كثيراً جداً، أنت
في ورطة الآن

336
00:29:34,630 --> 00:29:37,429
حسناً، استمتع باختلاق القصص

337
00:29:39,647 --> 00:29:40,647
(حماتي)

338
00:29:41,897 --> 00:29:43,199
مرحبا -
<i>وون جونغ -

339
00:29:43,280 --> 00:29:47,397
<i>تلقّيتُ استدعاءً من سي آي اوه
ما الأمر؟

340
00:29:47,823 --> 00:29:50,664
حماتُك ستعاني بسببك

341
00:29:53,680 --> 00:29:54,760
هل تهددني الآن؟

342
00:29:55,680 --> 00:29:57,929
كلا، أنا أواسيك

343
00:29:59,447 --> 00:30:02,477
أنت الذيل وما نريد أن
نمسك به هو الجسد

344
00:30:03,447 --> 00:30:06,196
السيد تشا الذي انتحر... انتحر؟

345
00:30:07,464 --> 00:30:09,714
بأيّ حال أنا تذكرت السيد تشا
الذي انتحر

346
00:30:10,230 --> 00:30:11,230
لقد شعرت بالقلق عليك

347
00:30:21,014 --> 00:30:22,014
رمية جيدة

348
00:30:55,580 --> 00:30:58,329
سيد بارك، لِم أنت هنا في
عطلة نهاية الأسبوع؟

349
00:30:58,927 --> 00:31:00,909
من الأفضل أن تعيد 8.6 بليون
وون على الفور

350
00:31:09,761 --> 00:31:12,050
علينا أن نرسل بياناً مرحلياً
لهذا الربع من السنة

351
00:31:12,130 --> 00:31:13,267
أخبرتك أنني سأفعل ذلك

352
00:31:13,347 --> 00:31:15,879
بسبب ذلك يمكن تعقبنا

353
00:31:17,397 --> 00:31:19,129
هذا ليس من شأنك أيها الوغد

354
00:31:20,397 --> 00:31:21,397
اخرج

355
00:31:22,397 --> 00:31:23,397
اخرج

356
00:31:31,411 --> 00:31:33,527
<i>كلا، أنا أواسيك

357
00:31:34,197 --> 00:31:35,663
أنت الذيل

358
00:31:36,430 --> 00:31:37,913
وما نريد أن
نمسك به هو الجسد

359
00:31:38,680 --> 00:31:40,946
 السيد تشا الذي انتحر... انتحر؟

360
00:31:42,320 --> 00:31:44,606
بأيّ حال أنا تذكرت السيد تشا
الذي انتحر

361
00:31:44,980 --> 00:31:46,229
لقد شعرت بالقلق عليك

362
00:31:47,764 --> 00:31:48,764
اللعنة

363
00:32:25,597 --> 00:32:26,829
(كانغ كيونغ جا)

364
00:32:27,597 --> 00:32:29,017
(صافي الأرباح والخسائر)

365
00:32:29,097 --> 00:32:30,346
رباه

366
00:32:32,114 --> 00:32:33,114
هذا يدفعني للجنون

367
00:32:57,230 --> 00:32:58,400
حساب حماته؟

368
00:32:58,480 --> 00:33:00,213
أجل أنا متأكد

369
00:33:01,247 --> 00:33:02,287
أين بارك وون جونغ الآن؟

370
00:33:02,497 --> 00:33:04,479
دخل إلى مكتبه على عجل ثم غادر

371
00:33:12,514 --> 00:33:13,514
يمكنك الانصراف

372
00:33:28,297 --> 00:33:29,297
يا فتى

373
00:33:34,564 --> 00:33:35,796
هل قابلت لي سوك غيو؟

374
00:33:37,758 --> 00:33:39,870
أجل قابلته -
هل من شيء مريب؟ -

375
00:33:42,080 --> 00:33:43,120
<i>...لهذا أنا سوف

376
00:33:43,297 --> 00:33:44,329
أقدم على الخطوة الأولى

377
00:33:45,847 --> 00:33:47,079
مثل ماذا؟

378
00:33:49,364 --> 00:33:50,784
هل وجدت أيّ شيء؟

379
00:33:50,864 --> 00:33:53,700
لا شيء، ماذا قد يكون هناك؟
إنه مازال على حاله

380
00:33:53,781 --> 00:33:58,113
إنه فقط متوتّر وعصبيّ، لا شيء آخر -
هل أنت متأكد من أنّ هذا كل شيء؟ -

381
00:33:58,880 --> 00:34:00,113
أجل أنا متأكد

382
00:34:01,380 --> 00:34:02,380
سيّد دو

383
00:34:04,000 --> 00:34:06,566
أشكرك على منحي هذه السيارة

384
00:34:06,647 --> 00:34:09,019
عندما تم إيقاف حتى معاشي الصغير

385
00:34:09,897 --> 00:34:11,817
لكن لا تستدعني طول الوقت

386
00:34:11,897 --> 00:34:12,897
حباً بالله

387
00:34:13,164 --> 00:34:14,646
لقد أخبرتك

388
00:34:14,914 --> 00:34:17,146
إن أردت الاستقالة سأجعلك
تستقيل إلى الأبد

389
00:34:20,548 --> 00:34:21,812
لِم تقول هذا مجدداً؟

390
00:34:21,893 --> 00:34:25,282
ليس هذا ما عنيتُه، أنت دائماً
تستدعيني فلا أستطيع العمل

391
00:34:25,363 --> 00:34:26,366
(المدير التنفيذيّ)

392
00:34:26,447 --> 00:34:28,133
ليس عليك أن تتحدث بهذه الطريقة

393
00:34:28,214 --> 00:34:29,214
مرحباً سيّد إم

394
00:34:39,166 --> 00:34:40,908
أمسك ببارك وون جونغ واجلبه لي

395
00:34:40,989 --> 00:34:43,479
هل تعني المدير العام بارك وون جونغ؟

396
00:34:43,997 --> 00:34:46,247
أمسك به حالاً -
نعم سيدي -

397
00:34:46,926 --> 00:34:48,746
أشكرك على منحي فرصة أخرى

398
00:34:53,780 --> 00:34:56,280
ماذا أفعل؟ هل بوسعي الانصراف؟ -
يا للهول -

399
00:34:59,662 --> 00:35:00,716
كوانغ تشيول

400
00:35:00,797 --> 00:35:04,234
تعقّب هاتف بارك وون جونغ
وبطاقاته الائتمانية

401
00:35:04,314 --> 00:35:05,314
وسيارته حالاً

402
00:35:06,007 --> 00:35:07,313
لا تطرح أسئلة

403
00:35:08,080 --> 00:35:09,563
هذه فرصتنا للعودة إلى العمل

404
00:35:10,257 --> 00:35:11,756
تعال هنا حالاً، إلى اللقاء

405
00:35:23,897 --> 00:35:25,629
(تشو دونغ وو)

406
00:35:29,636 --> 00:35:32,410
سيّد بارك، أنت ممنوع
من مغادرة البلاد

407
00:35:33,680 --> 00:35:37,679
هل تحاول قتلي الآن؟ -
لم  نكن نحن الفاعلين -

408
00:35:38,697 --> 00:35:40,429
أخبرتك أنني قلِقٌ عليك

409
00:35:41,447 --> 00:35:43,696
لم يفُت الأوان بعد، اذهب
وسلّم نفسك

410
00:35:52,480 --> 00:35:54,213
(محطة المطار)

411
00:35:58,247 --> 00:35:59,746
اللعنة

412
00:36:11,797 --> 00:36:12,797
...ماذا

413
00:36:27,734 --> 00:36:29,200
مازال موجوداً في محطة المطار

414
00:36:44,364 --> 00:36:45,364
ماذا؟

415
00:36:51,590 --> 00:36:52,590
اللعنة

416
00:36:57,414 --> 00:36:58,414
يا إلهي

417
00:37:03,856 --> 00:37:05,555
يا مديرة -
نعم؟ -

418
00:37:06,430 --> 00:37:08,679
السيد جيونغ فقد بارك وون جونغ

419
00:37:09,233 --> 00:37:12,884
ماذا؟ لابد أنّ أعداءنا يبحثون
عنه بشكل محموم كذلك

420
00:37:12,964 --> 00:37:15,649
أطفأ هاتفه وفرّ منا

421
00:37:15,730 --> 00:37:17,649
منعوه من مغادرة البلاد

422
00:37:17,730 --> 00:37:19,900
إن قبضوا عليه فلن نستطيع
العثور عليه

423
00:37:19,980 --> 00:37:21,213
لا أظنه يثق بنا

424
00:38:34,180 --> 00:38:35,180
لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً

425
00:38:36,680 --> 00:38:38,600
لا تذهب إلى أيّ مكان وانتظر

426
00:38:38,680 --> 00:38:40,696
لم عساي أفعل ذلك؟

427
00:38:41,214 --> 00:38:44,213
أنا لا أعلم ما الذي ستفعله
لكن لا تورّطني فيه

428
00:38:46,480 --> 00:38:47,713
قلتُ انتظر

429
00:38:52,497 --> 00:38:53,497
أنا لا أعلم أيّ شيء

430
00:38:56,264 --> 00:38:58,996
أجرتك 78000 وون، تذكّر ذلك

431
00:39:02,014 --> 00:39:03,014
من هنا

432
00:39:31,580 --> 00:39:32,813
إم هيونغ راك يتحدث

433
00:39:36,347 --> 00:39:39,300
ارتكبتُ خطيئةً كبيرةً، سيدي -
سيّد بارك -

434
00:39:40,597 --> 00:39:41,597
أين أنت؟

435
00:39:51,647 --> 00:39:53,629
لابدّ أنني فقدت عقلي

436
00:39:54,897 --> 00:39:57,663
سأعيد المال بأيّة طريقة

437
00:39:58,147 --> 00:40:00,646
مازلت لا تشعر بالراحة معي

438
00:40:00,914 --> 00:40:04,034
أنا أفهم كل شيء، لا تقلق
عُد وحسْب

439
00:40:05,131 --> 00:40:06,896
...هل هذا يعني

440
00:40:15,667 --> 00:40:18,196
هل تسامحني حقاً؟

441
00:40:21,214 --> 00:40:22,214
بالطبع أسامحك

442
00:40:23,980 --> 00:40:25,213
هل أنت واثق؟

443
00:40:45,030 --> 00:40:46,762
<i>عُد أولاً وبعدها سنتحدث

444
00:40:50,933 --> 00:40:51,933
فهمتك

445
00:40:53,830 --> 00:40:55,063
شكراً لك

446
00:40:57,097 --> 00:40:58,346
سأعود قريباً

447
00:41:29,447 --> 00:41:30,447
اللعنة

448
00:41:33,964 --> 00:41:34,964
اللعنة

449
00:41:35,964 --> 00:41:36,964
سيّد دو

450
00:41:37,180 --> 00:41:41,043
يبدو أنه أبقى هذا الهاتف يعمل
واستدرجنا إلى هنا

451
00:41:41,980 --> 00:41:42,980
فهمتك

452
00:41:46,301 --> 00:41:48,454
...لماذا هذا الـ

453
00:41:49,903 --> 00:41:51,619
إنه ميت حينما أمسك به

454
00:42:17,097 --> 00:42:18,346
مرحبا

455
00:42:19,347 --> 00:42:20,846
زوج المديرة تشوي يون سو

456
00:42:21,597 --> 00:42:22,846
هان جونغ هيون

457
00:42:24,260 --> 00:42:25,840
(سجلات التحقيق الخاصة ببارك وون جونغ)

458
00:42:30,747 --> 00:42:32,029
هل المديرة تشوي بالداخل؟

459
00:42:34,547 --> 00:42:35,779
ذهبت إلى العمل

460
00:42:36,797 --> 00:42:38,029
في يوم عطلة نهاية الأسبوع؟

461
00:42:38,547 --> 00:42:39,796
غير معقول

462
00:42:40,547 --> 00:42:43,546
اسمح لي بإجراء اتصال بالهاتف هناك

463
00:42:44,064 --> 00:42:46,063
ما الأمر؟ -
عجّل -

464
00:42:48,556 --> 00:42:51,380
أنا بحاجة لمقابلتها، عجّل

465
00:43:03,174 --> 00:43:05,156
مرحباً هذا أنا، لا تقفلي الخط

466
00:43:05,714 --> 00:43:06,946
أتى شخص إلى المنزل

467
00:43:11,730 --> 00:43:12,963
أنا بارك وون جونغ

468
00:43:15,247 --> 00:43:16,713
تعال إلى سي آي اوه

469
00:43:17,747 --> 00:43:19,229
لن ترغبي برؤيتي ميتاً

470
00:43:20,247 --> 00:43:21,934
إن هيونغ راك سخّر كل رجاله
للعثور عليّ

471
00:43:22,014 --> 00:43:23,746
محتمل هناك كذلك ثلاثة

472
00:43:23,826 --> 00:43:27,263
مهلاً، هل يحاول السيد إم قتلك؟

473
00:43:28,014 --> 00:43:29,434
وإلا ما كنت لآتي إلى هنا

474
00:43:29,514 --> 00:43:32,200
هل كان هو من خلف مقتل
تشا مين هو؟

475
00:43:32,280 --> 00:43:33,529
<i>...ماذا

476
00:43:33,953 --> 00:43:35,030
ألا تعلمين حقاً؟

477
00:43:36,547 --> 00:43:37,967
تمويل الحملة الانتخاباية لكيم ميونغ جاي

478
00:43:38,047 --> 00:43:39,567
ليس هذا بالوقت الملائم لمقابلة هاتفية

479
00:43:42,564 --> 00:43:43,796
سأرسل الشرطة إلى هناك

480
00:43:43,877 --> 00:43:45,557
ماذا... مهلاً

481
00:43:46,408 --> 00:43:48,390
إم هيونغ راك لديه تأثير
على الشرطة كذلك

482
00:43:48,774 --> 00:43:50,273
إذن سأرسل جماعتي

483
00:43:51,830 --> 00:43:55,272
هل أنتِ متأكدة من رغبتك بالقبض
على إم هيونغ راك؟

484
00:43:55,353 --> 00:43:57,563
أجل -
حسناً -

485
00:43:58,847 --> 00:43:59,847
...إذن أنا سوف

486
00:44:03,097 --> 00:44:04,346
...الدليل القاطع

487
00:44:04,897 --> 00:44:06,363
أعلم أين هو

488
00:44:06,880 --> 00:44:08,240
إن كنت تودّين القبض على
إم هيونغ راك

489
00:44:08,630 --> 00:44:10,050
ستحتاجينه بكل تأكيد

490
00:44:10,130 --> 00:44:13,067
إذن ماذا؟ سأطلب مذكرة
تفتيش الآن

491
00:44:13,147 --> 00:44:16,898
لا تكوني محبطة جداً، إن اتّبعت تلك
الاجراءات اللعينة لن تحصلي على أيّ شيء

492
00:44:17,147 --> 00:44:21,083
بدون اتباع هذه الخطوات فذلك
الدليل القاطع لن ينفع كدليل قانونيّ

493
00:44:22,414 --> 00:44:23,913
ألا تعلمين من هو إم هيونغ راك؟

494
00:44:24,430 --> 00:44:26,413
ألا تعلمين أيّ نوع من
الأشخاص هو؟

495
00:44:28,197 --> 00:44:29,929
هي لا تفهم الأمر وحسب

496
00:44:31,947 --> 00:44:33,446
السي آي اوه أيضاً مخيبة للآمال

497
00:44:40,950 --> 00:44:43,713
لقد غادر للتوّ -
علينا ألّا نسمح له بالذهاب -

498
00:44:43,794 --> 00:44:44,794
أعلم

499
00:44:46,980 --> 00:44:47,980
سأعود إليك

500
00:45:02,693 --> 00:45:03,693
ادخل

501
00:45:04,764 --> 00:45:05,764
لماذا؟

502
00:45:06,014 --> 00:45:07,763
ادخل أولاً ولنتحدث في الطريق

503
00:45:10,780 --> 00:45:12,013
ذلك الدليل القاطع

504
00:45:12,530 --> 00:45:13,779
اعثر عليه معي

505
00:45:15,047 --> 00:45:18,202
لم عساي أفعل ذلك؟ -
يجب القبض على إم هيونغ راك لتنجو -

506
00:45:24,580 --> 00:45:27,329
ماذا عنك؟ -
يجب القبض على إم هيونغ راك -

507
00:45:27,847 --> 00:45:29,596
حتى أعيش كهان جونغ هيون

508
00:45:57,127 --> 00:45:59,360
سيد دو، لي سوك غيو هنا

509
00:46:01,010 --> 00:46:03,009
ما الذي تحاول فعله؟

510
00:46:08,464 --> 00:46:09,464
بارك وون جونغ؟

511
00:46:10,464 --> 00:46:11,464
سيّد دو

512
00:46:12,091 --> 00:46:13,946
لي سوك غيو هنا مع بارك وون جونغ

513
00:46:14,214 --> 00:46:17,963
ماذا؟ لا تسمح لذلك الوغد بالهرب

514
00:46:39,397 --> 00:46:40,397
يا إلهي

515
00:46:47,080 --> 00:46:51,063
سيّد بارك، أتى بارك وون جونغ إلى
منزلك في نونهيون

516
00:46:52,203 --> 00:46:53,952
الحاسوب اللوحي، ذلك الوغد الأحمق

517
00:46:56,080 --> 00:46:57,829
ابن السافلة

518
00:46:59,364 --> 00:47:01,596
 أجل، أمرتُهم بألّا يفقدوه

519
00:47:02,114 --> 00:47:03,863
<i>لا تقلق

520
00:47:15,897 --> 00:47:18,429
يا إلهي، ما حكاية الحاسوب اللوحيّ؟

521
00:47:21,447 --> 00:47:24,429
بسرعة، قُد أسرع

522
00:47:24,947 --> 00:47:25,867
نحن في منطقة مدرسية

523
00:47:25,947 --> 00:47:26,867
أنت تعرف حدود السرعة -
  <i>الرقم الذي -

524
00:47:26,947 --> 00:47:28,787
ماذا إن وقع لنا حادث؟ -
  <i>اتصلت به -

525
00:47:29,214 --> 00:47:31,696
السيد دو هيون بيل لا يردّ على هاتفه

526
00:47:33,497 --> 00:47:34,979
يا إلهي

527
00:48:04,500 --> 00:48:06,249
<i>يُرجى إدخال البصمة

528
00:48:18,130 --> 00:48:20,613
<i>من أجل مجد الأمة والشعب الدائم

529
00:48:21,104 --> 00:48:22,104
<i>تم التأكيد

530
00:48:47,418 --> 00:48:48,418
هيا بنا

531
00:48:52,434 --> 00:48:54,167
ربّاه

532
00:48:59,934 --> 00:49:01,183
حسناً

533
00:49:43,568 --> 00:49:45,471
أين ذهب هؤلاء الأوغاد؟

534
00:49:45,551 --> 00:49:47,283
يا إلهي

535
00:49:48,423 --> 00:49:49,655
لي سوك غيو

536
00:49:49,894 --> 00:49:52,733
أتى بارك وون جونغ مع لي سوك غيو
وأخذا الحاسوب اللوحيّ

537
00:49:54,084 --> 00:49:55,084
اللعنة

538
00:50:02,351 --> 00:50:03,351
اللعنة

539
00:50:05,101 --> 00:50:08,333
لابدّ أنّ هذين الوغدين ذاهبان
إلى سي آي اوه

540
00:50:08,601 --> 00:50:11,117
أسرِع وجهّز السيارة -
نعم سيدي -

541
00:50:12,134 --> 00:50:14,367
أنت، ماذا تفعل هناك؟

542
00:50:15,134 --> 00:50:16,367
اخرج بسرعة

543
00:50:25,168 --> 00:50:27,650
إن لم نتمكن من العثور على ذلك الحاسوب
اللوحيّ سينتهي كل شيء

544
00:50:27,901 --> 00:50:30,087
نجاتنا تعتمد على نجاته، اتفقنا؟

545
00:50:30,168 --> 00:50:31,650
حسناً -
نعم سيدي -

546
00:50:33,434 --> 00:50:36,184
مهلاً، سيد دو

547
00:50:36,434 --> 00:50:38,506
لا يمكنك أن تغادر هكذا وحسب بعدما
جعلتني أعمل مثل الحصان

548
00:50:38,587 --> 00:50:41,404
اعطني 100000 وون على الأقل -
ألا تفهم الوضع؟ -

549
00:50:41,484 --> 00:50:42,967
الجميع على وشك السقوط الآن

550
00:50:43,234 --> 00:50:45,734
أنت، تعقّب هاتف لي سوك غيو

551
00:50:46,153 --> 00:50:47,153
تنحّ جانباً

552
00:50:47,234 --> 00:50:48,904
هيا بنا بسرعة -
أسرعوا -

553
00:50:48,984 --> 00:50:50,233
حسناً فلنعجّل

554
00:51:09,568 --> 00:51:10,800
(السيّد اوه)

555
00:51:11,441 --> 00:51:13,471
<i>أين أنت حالياً؟ -
ما الأمر؟ -

556
00:51:13,551 --> 00:51:15,050
هل أخذت الحاسوب اللوحيّ؟

557
00:51:19,834 --> 00:51:21,067
كيف عرفت؟

558
00:51:22,551 --> 00:51:23,567
أنصت

559
00:51:24,084 --> 00:51:25,567
جو يونغ غيول آتٍ خلفك

560
00:51:26,284 --> 00:51:27,444
<i>أنت تعلم قصدي، صحيح؟

561
00:51:28,270 --> 00:51:29,822
إنه يتعقّب هاتفك وسيارتك

562
00:51:29,903 --> 00:51:31,815
فتخلص من سيارتك وأطفئ هاتفك

563
00:51:31,896 --> 00:51:34,333
لا وقت لديّ لهذا -
اسمعني وحسب -

564
00:51:35,351 --> 00:51:38,600
عليك أن تمنع تعقبك، لديه مسدس

565
00:51:39,868 --> 00:51:41,367
<i>سآتي لأقلّك، أين أنت؟

566
00:52:10,734 --> 00:52:12,467
إنه هنا، هيا بنا

567
00:52:40,034 --> 00:52:42,283
أحتاج هاتفاً

568
00:52:43,301 --> 00:52:44,301
لماذا؟

569
00:52:45,301 --> 00:52:48,300
أريد أن أساوم قليلاً قبل
أن أقابل المديرة تشوي

570
00:52:52,068 --> 00:52:54,818
سيد تشو، هل يمكنك أن تعيره هاتفك؟ -
حسناً -

571
00:52:55,384 --> 00:52:56,812
هاتفك مقفل، صحيح؟ -
أجل -

572
00:52:57,084 --> 00:52:58,317
هاك

573
00:53:03,351 --> 00:53:04,351
هذا أنا

574
00:53:05,477 --> 00:53:06,520
كيف سار الأمر؟

575
00:53:06,601 --> 00:53:07,601
لحظة

576
00:53:11,884 --> 00:53:12,884
أيتها المديرة

577
00:53:13,634 --> 00:53:17,367
خاطرت بحياتي لإخراجه
ماذا ستفعلين من أجلي؟

578
00:53:18,884 --> 00:53:22,133
إن تعاونت مع التحقيق
سنخفّف من ظروفك

579
00:53:22,401 --> 00:53:23,900
ما الذي تتحدثين عنه؟ تخفيف؟

580
00:53:24,168 --> 00:53:26,531
ربّاه، هل هذا كل ما
تستطيعين عرضه عليّ

581
00:53:26,555 --> 00:53:28,917
في مقابل دليل
يساوي 370 بليون وون؟

582
00:53:30,684 --> 00:53:31,917
اعطني جونغ هيون

583
00:53:35,701 --> 00:53:36,701
هاك

584
00:53:38,951 --> 00:53:40,683
أجل، في المنتصف؟

585
00:53:41,701 --> 00:53:44,550
أين؟ حسناً

586
00:53:46,984 --> 00:53:47,717
سيّد هو

587
00:54:14,551 --> 00:54:15,783
اللعنة

588
00:54:18,068 --> 00:54:19,800
كيف علما أنّ عليهما التخلّص
من السيارة؟

589
00:54:20,818 --> 00:54:22,300
هاتفه كذلك مقفل

590
00:54:25,036 --> 00:54:27,769
بيل جاي، هذا العجوز المجنون

591
00:54:50,401 --> 00:54:52,833
رباه، انظر إلى ذلك الرجل
إنه لا ينظر أمامه حتى

592
00:54:54,184 --> 00:54:55,417
ماذا؟ أنت

593
00:55:03,201 --> 00:55:04,201
أنت

594
00:55:04,701 --> 00:55:05,933
اللعنة

595
00:55:26,268 --> 00:55:27,268
...ماذا

596
00:55:28,018 --> 00:55:29,018
هل فقدناه؟

597
00:55:29,534 --> 00:55:30,534
اللعنة

598
00:55:31,370 --> 00:55:32,603
هذل سيئ

599
00:55:33,034 --> 00:55:34,233
إلى أين تذهب؟

600
00:55:35,551 --> 00:55:36,783
اللعنة

601
00:55:53,101 --> 00:55:54,771
هنا، ذلك الشارع تماماً

602
00:55:54,851 --> 00:55:56,083
سنرى سيارة الأجرة

603
00:56:08,384 --> 00:56:09,850
أيها الجرذ

604
00:56:12,134 --> 00:56:15,054
ماذا؟ ابتعد عني -
دعه -

605
00:56:15,134 --> 00:56:16,367
مرحبا

606
00:56:17,151 --> 00:56:18,633
لم أرك منذ زمن

607
00:56:19,651 --> 00:56:20,651
...سيد بارك

608
00:56:20,918 --> 00:56:22,150
وون جونغ

609
00:56:23,514 --> 00:56:26,013
لماذا تزعج نفسك بالفرار؟

610
00:56:29,434 --> 00:56:32,434
هل هذا هو؟ -
أجل -

611
00:56:32,934 --> 00:56:33,934
سيّد دو

612
00:56:34,751 --> 00:56:38,617
إن ذهبنا إلى سويسرا معه
يمكننا سحب 370 بليون وون

613
00:56:40,201 --> 00:56:41,433
...أنتم يا رفاق وأنا

614
00:56:41,951 --> 00:56:43,391
يمكننا الذهاب إلى سويسرا معاً

615
00:56:43,951 --> 00:56:45,450
ونتقاسم المال

616
00:56:47,218 --> 00:56:48,218
يا هذا

617
00:56:49,218 --> 00:56:51,654
فلنقل أنني سآخذ المال -
حسناً -

618
00:56:51,734 --> 00:56:53,654
لِم عساي أتقاسمه معك؟

619
00:56:53,734 --> 00:56:55,733
إن كنت سأفعل ذلك سآخذه
 كله لوحدي

620
00:56:56,877 --> 00:56:59,376
لا تكن سخيفاً

621
00:57:01,001 --> 00:57:02,001
ماذا؟

622
00:57:02,501 --> 00:57:04,233
ماذا؟

623
00:57:04,468 --> 00:57:05,438
ما هذا؟

624
00:57:05,518 --> 00:57:07,038
(دليل مطاعم سول الشهيرة)

625
00:57:21,051 --> 00:57:22,221
...أيها الـ

626
00:57:22,301 --> 00:57:24,738
مهلاً يا سيد دو

627
00:57:24,818 --> 00:57:26,238
ماذا؟ دليل المطاعم؟ -
كلا -

628
00:57:26,318 --> 00:57:28,067
ليس هو هذا يا سيد دو

629
00:57:35,351 --> 00:57:36,351
ربّاه

630
00:57:42,568 --> 00:57:43,600
ماذا علينا أن نفعل؟

631
00:57:51,118 --> 00:57:52,350
ماذا؟

632
00:57:55,134 --> 00:57:56,134
...أنت

633
00:57:57,000 --> 00:57:58,499
هل كنت تعلم أنه سيفعل ذلك؟

634
00:57:59,384 --> 00:58:00,384
أعتقد هذا

635
00:58:01,384 --> 00:58:02,384
هيا بنا

636
00:58:47,751 --> 00:58:48,751
شكراً

637
00:58:50,001 --> 00:58:51,983
لا عليك، اعتنِ بنفسك

638
00:58:54,518 --> 00:58:55,518
إلى اللقاء

639
00:59:18,351 --> 00:59:19,351
سوك غيو

640
00:59:33,401 --> 00:59:34,401
أنا آسف

641
00:59:34,884 --> 00:59:37,883
أخبرتك ألّا تثق بالناس

642
00:59:58,751 --> 00:59:59,933
سيّد هان

643
01:00:00,951 --> 01:00:02,200
سيّد هان

644
01:00:05,484 --> 01:00:06,700
سيّد هان

645
01:00:07,468 --> 01:00:09,200
هل أنت واعٍ؟

646
01:00:12,518 --> 01:00:15,000
يون سو -
يا إلهي -

647
01:00:20,384 --> 01:00:23,017
ما الذي يجري؟

648
01:00:24,534 --> 01:00:25,767
ماذا حدث؟

649
01:00:27,284 --> 01:00:28,284
أنا آسف

650
01:00:28,801 --> 01:00:31,533
أخبرتك ألّا تثق بالناس

651
01:00:36,886 --> 01:00:38,119
فقدتُه

652
01:00:40,851 --> 01:00:45,600
هل تقول أنّ شخصاً أتى وسرق
ذلك الحاسوب اللوحي الدليل الحاسم؟

653
01:00:46,118 --> 01:00:47,600
هل رأيت من كان؟

654
01:01:00,184 --> 01:01:01,184
يا إلهي

655
01:01:07,201 --> 01:01:08,950
أنت تنزف

656
01:01:12,001 --> 01:01:15,000
فلنذهب بسرعة إلى المستشفى
 أولاً، رباه

657
01:01:16,251 --> 01:01:17,483
أنا بخير

658
01:01:31,584 --> 01:01:33,317
ربّاه

659
01:02:08,192 --> 01:02:09,226
مرحبا؟

660
01:02:09,434 --> 01:02:10,933
سيّد اوه، أنا إم هيونغ راك

661
01:02:12,201 --> 01:02:13,433
...من

662
01:02:15,070 --> 01:02:16,717
نعم، أنا اوه بيل داي

663
01:02:17,030 --> 01:02:19,529
اجلب لي الشيء الذي أخذه
لي سوك غيو

664
01:02:20,234 --> 01:02:22,233
لا أفهم ماذا تعني

665
01:02:22,334 --> 01:02:25,233
...اجلبه لي وسأكافئك، وإن لم تفعل

666
01:02:27,001 --> 01:02:28,483
ستموت

667
01:02:31,268 --> 01:02:32,268
مرحبا؟

668
01:03:27,934 --> 01:03:29,167
لم أرك منذ زمن طويل

669
01:03:29,684 --> 01:03:31,167
لم أتوقع أن أراك هكذا

670
01:03:37,201 --> 01:03:38,450
حسناً

671
01:03:45,484 --> 01:03:47,217
هل هذا ما كنت تبحث عنه؟

672
01:03:49,501 --> 01:03:51,983
أخمّن أنه ثمين جداً

673
01:03:55,751 --> 01:03:57,688
(الحساب)

674
01:03:57,768 --> 01:03:59,767
(الإجماليّ)

675
01:04:06,568 --> 01:04:09,817
سيد اوه، تابع العمل الشاقّ
في حياتك بهذه الطريقة

676
01:04:10,600 --> 01:04:12,626
المعذرة؟ -
هذا كل ما عليك فعله -

677
01:04:14,540 --> 01:04:16,901
فهمتك، حسناً

678
01:04:18,667 --> 01:04:20,149
...بالمناسبة

679
01:04:22,325 --> 01:04:23,337
ماذا؟

680
01:04:23,418 --> 01:04:27,537
أتساءل عن الجائزة التي
ذكرتها آنفاً

681
01:04:27,805 --> 01:04:31,867
فهمتك، صحيح صحيح

682
01:04:57,201 --> 01:04:58,433
أليس هذا كافياً؟

683
01:05:01,734 --> 01:05:02,983
...حسناً

684
01:05:04,340 --> 01:05:06,780
حتى عندما تلتقط مالاً من الشارع

685
01:05:08,236 --> 01:05:09,719
...مراعاةً لآداب المهنة

686
01:05:10,034 --> 01:05:11,267
يا إلهي

687
01:05:13,051 --> 01:05:16,783
أنت كنت بنفسك تبحث عنه
فلابد أنّ هذا الشيء في غاية الأهمية

688
01:05:28,851 --> 01:05:30,333
رباه

689
01:06:05,434 --> 01:06:07,650
...أنت لديك

690
01:06:08,184 --> 01:06:10,917
أفكار خطرة وذكريات في رأسك

691
01:06:14,100 --> 01:06:17,183
أعتقد أنّ عليك محوها في الحال

692
01:06:18,951 --> 01:06:20,433
أجل بالطبع

693
01:06:23,369 --> 01:06:25,967
سأمحوها -
هل يمكنني الوثوق بك؟ -

694
01:06:26,984 --> 01:06:27,984
بالطبع

695
01:06:28,734 --> 01:06:30,654
حسناً، ليس هناك ما أمحوه لأنني
لا أعلم شيئاً

696
01:06:30,734 --> 01:06:33,717
إن لم تمحُ أفكارك وذكرياتك بالكامل

697
01:06:37,751 --> 01:06:41,233
سأقوم بذلك بنفسي في أيّ وقت

698
01:06:44,268 --> 01:06:46,000
...هل تفهم

699
01:06:48,268 --> 01:06:49,517
قصدي؟

700
01:06:52,301 --> 01:06:53,517
أجل

701
01:06:54,534 --> 01:06:55,767
جيد

702
01:06:56,801 --> 01:06:58,283
بوسعك الانصراف الآن

703
01:07:06,068 --> 01:07:07,300
سيد اوه

704
01:07:15,084 --> 01:07:16,317
الأجرة

705
01:07:17,084 --> 01:07:18,317
خذها معك

706
01:07:56,701 --> 01:07:58,183
اللعنة

707
01:08:01,718 --> 01:08:04,700
ماذا فعلتُ يا سيك غيو؟

708
01:08:12,501 --> 01:08:13,983
(المدير التنفيذيّ)

709
01:08:23,784 --> 01:08:27,017
سيّد إم... أنا آسف

710
01:08:28,534 --> 01:08:30,533
لكنك تعلم

711
01:08:31,301 --> 01:08:32,970
أنّ المال... مالك

712
01:08:33,051 --> 01:08:35,471
<i>ضاعفت المبلغ من أجلك

713
01:08:35,551 --> 01:08:38,134
مالي؟ هل قلت مالي؟

714
01:08:38,301 --> 01:08:41,050
أجل سيدي، إن عفوت عني

715
01:08:41,318 --> 01:08:43,818
سأضاعفه ثلاث مرات... كلا

716
01:08:44,487 --> 01:08:47,237
أكثر من أربعة أضعاف المبلغ، سيدي

717
01:08:47,318 --> 01:08:48,318
<i>أيها الوغد

718
01:08:48,834 --> 01:08:52,771
ذلك المال كان بذرة إعادة بناء
البلد المتداعي

719
01:08:52,851 --> 01:08:55,038
أنت أهدرت مال ضرائب الشعب النفيس

720
01:08:55,118 --> 01:08:57,367
<i>أيها الطفيليّ

721
01:09:03,134 --> 01:09:04,134
...أنا سوف

722
01:09:05,151 --> 01:09:07,383
أحرص على استعادته

723
01:09:07,817 --> 01:09:09,337
سأنفق كل ثروتي إن لزم الأمر

724
01:09:09,418 --> 01:09:13,071
وأحرص على إعادته يا سيدي

725
01:09:13,151 --> 01:09:14,400
<i>في حياتك التالية

726
01:09:16,168 --> 01:09:17,917
كن وطنياً

727
01:09:18,418 --> 01:09:19,418
<i>سيّد دو

728
01:09:23,434 --> 01:09:24,354
نعم سيدي

729
01:09:24,434 --> 01:09:27,684
كم قلت، دعه يوقّع الورقة
واتركه هناك

730
01:09:29,968 --> 01:09:32,450
حسناً، فهمت ذلك

731
01:09:33,951 --> 01:09:36,654
لا، لا،لا ، سيد إم

732
01:09:36,734 --> 01:09:38,138
لا تتحرك يا وغد -
لا -

733
01:09:38,218 --> 01:09:39,154
لا تتحرك

734
01:09:39,234 --> 01:09:41,154
سيد دو، أطلق سراحي

735
01:09:41,234 --> 01:09:42,904
يا وغد -
سيد دو، أرجوك -

736
01:09:42,984 --> 01:09:44,154
وقّع الورقة -
أرجوك -

737
01:09:44,234 --> 01:09:45,404
!لا

738
01:09:45,484 --> 01:09:46,671
لا استطيع -
وقّعها -

739
01:09:46,751 --> 01:09:47,751
لا أستطيع -
اللعنة -

740
01:09:48,501 --> 01:09:52,000
السيد دو طلب منا أن نجعلك توقع
التعهد الكتابّ ثم تنصرف

741
01:09:53,768 --> 01:09:54,768
تعهّد كتابيّ؟

742
01:09:55,577 --> 01:09:58,188
أحقاً؟ -
...أيها الـ -

743
01:09:58,268 --> 01:10:00,388
لو كنا نريد قتلك لقتلناك بالفعل

744
01:10:01,284 --> 01:10:02,284
قم بذلك بسرعة

745
01:10:05,386 --> 01:10:08,050
حسناً فهمت

746
01:10:08,551 --> 01:10:10,300
سأوقعها

747
01:10:13,084 --> 01:10:15,817
(بارك وون جونغ)

748
01:10:21,851 --> 01:10:23,350
انتهينا

749
01:10:24,118 --> 01:10:25,118
هيا بنا

750
01:10:28,884 --> 01:10:29,884
انتظر

751
01:10:32,020 --> 01:10:35,883
هل اليوم سيكون آخر مرة
نراه فيها؟

752
01:10:37,063 --> 01:10:38,813
صحيح -
هذا لا يجدي -

753
01:10:39,304 --> 01:10:42,303
سأكون منزعجاً حينها

754
01:10:43,918 --> 01:10:45,150
سيّد دو

755
01:10:45,668 --> 01:10:47,150
سيّد دو -
ماذا كان ذلك مجدداً؟ -

756
01:10:48,088 --> 01:10:50,087
أنا أتضوّر جوعاً؟

757
01:10:50,168 --> 01:10:51,667
ألسنا في الفريق نفسه أيها الوغد؟

758
01:10:52,071 --> 01:10:53,320
لم يكن عليّ التذاكي

759
01:10:53,434 --> 01:10:55,167
وأفعل ما أؤمر به؟

760
01:10:55,684 --> 01:10:57,933
أفعل ما أؤمر به وحسب؟

761
01:11:02,201 --> 01:11:03,933
أنا جائع، هيا بنا لنأكل

762
01:11:04,218 --> 01:11:05,450
حسناً

763
01:12:56,384 --> 01:12:57,617
رباه

764
01:12:58,134 --> 01:13:00,133
أنت حقاً محترف

765
01:13:01,668 --> 01:13:03,571
لم أتخيل أنني سأكون جالساً هنا

766
01:13:03,651 --> 01:13:06,150
فكيف عثرت عليّ هنا؟

767
01:13:11,934 --> 01:13:13,167
لماذا؟ أتريد قتلي؟

768
01:13:14,934 --> 01:13:17,917
رغم ذلك ألا تشعر بالفضول؟

769
01:13:18,701 --> 01:13:20,683
لماذا خدعتك

770
01:13:24,887 --> 01:13:27,636
أي أحد يمكنه فعل ذلك
من أجل المال

771
01:13:32,751 --> 01:13:35,233
خمّن كم جنيت لقاء خداعي لك؟

772
01:13:41,784 --> 01:13:43,033
هذا

773
01:13:43,301 --> 01:13:45,033
ثمن خداعي لك

774
01:13:50,568 --> 01:13:53,083
اللعنة، أنا من يُخدَع دائماً

775
01:13:54,334 --> 01:13:55,567
اضربني

776
01:13:56,868 --> 01:13:58,883
أنا مستعد فبرّحني ضرباً

777
01:14:00,651 --> 01:14:02,350
افعلها حالاً

778
01:14:18,951 --> 01:14:19,951
أشكرك

779
01:14:20,968 --> 01:14:22,450
على كل ما فعلته من أجلي

780
01:14:24,234 --> 01:14:25,234
سوك غيو

781
01:14:40,451 --> 01:14:42,017
أشكرك

782
01:14:57,006 --> 01:15:01,554
يبدو أن بارك وون جونغ سرّب
شيئاً آخر غير الحاسوب اللوحيّ ذلك

783
01:15:02,870 --> 01:15:06,857
المعذرة؟ ماذا قد يكون؟ -
أسماء الحسابات المستعارة لعملية الأرملة -

784
01:15:08,047 --> 01:15:10,279
أنا واثق من أنّ تشوي يون سو
 لديها القائمة

785
01:15:11,868 --> 01:15:15,613
القائمة الأصلية هي الي أمّنتها
وأحضرتها لك

786
01:15:16,934 --> 01:15:19,027
لقد استهنّا بلي سوك غيو

787
01:15:21,384 --> 01:15:24,750
آسف سيدي -
هو أتي هنا مع بارك وون جونغ -

788
01:15:25,634 --> 01:15:28,659
دع ذلك لنا، سنتعامل مع
...مع الأمر دون ارتكاب أخطاء

789
01:15:30,401 --> 01:15:31,571
أحسنت العمل

790
01:15:31,651 --> 01:15:32,900
المعذرة؟ -
بوسعك أن تنصرف -

791
01:15:35,168 --> 01:15:36,168
نعم سيدي

792
01:15:36,918 --> 01:15:37,918
...سيّد إم

793
01:15:49,484 --> 01:15:52,717
(ساحة الصيد مفتوحة)

794
01:16:17,301 --> 01:16:20,500
(ماكريل مطهوّ ببطء)

795
01:16:22,818 --> 01:16:25,533
(المكونات، اثنتان من الماكريل)

796
01:16:34,851 --> 01:16:35,851
أبي، ماذا تفعل؟

797
01:16:36,851 --> 01:16:38,083
سمك الماكريل المطهوّ ببطء

798
01:16:40,864 --> 01:16:42,346
لكن لماذا تكتب هذا؟

799
01:16:42,868 --> 01:16:44,054
ماكريل مطهوّ ببطء، لحم متبّل

800
01:16:44,134 --> 01:16:45,850
أنت تعرف كل الوصفات

801
01:16:51,418 --> 01:16:54,400
لا أنفكّ أنسى هذه الأيام

802
01:16:55,168 --> 01:16:56,168
أنت تكذب

803
01:16:57,460 --> 01:17:00,176
أنت تحبني وهذه ليست كذبة

804
01:17:00,668 --> 01:17:02,400
أنت قلت ذلك عندما كنتُ نائماً

805
01:17:04,951 --> 01:17:07,167
عندما قلت أنني أحبك

806
01:17:08,783 --> 01:17:10,016
لم أكن أكذب

807
01:17:11,468 --> 01:17:12,700
عندما قلتُ

808
01:17:13,218 --> 01:17:14,950
أنني أحبك أمك وسيونغ مي

809
01:17:17,218 --> 01:17:18,700
لم أكن أكذب

810
01:17:22,490 --> 01:17:23,514
...ولكن

811
01:17:24,618 --> 01:17:28,177
"أنا آسف على أنني كذبت، أنا آسف"

812
01:17:29,251 --> 01:17:31,233
ولماذا تكتب هذا الآن؟

813
01:17:35,063 --> 01:17:37,384
...هذا -
هل أنت ذاهب إلى مكانٍ ما؟ -

814
01:17:39,518 --> 01:17:41,500
هل أنت ذاهب إلى مكان ما
لأنّ أمي تكرهك؟

815
01:17:43,768 --> 01:17:44,768
سيونغ غو

816
01:18:13,851 --> 01:18:17,850
تعالي هنا، اجلسي
كلبةٌ مطيعة

817
01:18:35,401 --> 01:18:36,633
ما الخطب، بو ري؟

818
01:20:04,450 --> 01:20:06,750
{\fs24}تحت جناح السرية

