1
00:00:00,640 --> 00:00:10,640
{\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}{\an8}ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:33,840 --> 00:00:37,840
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:38,398 --> 00:00:41,748
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:01:19,398 --> 00:01:22,747
لقد بالغت لأتحدث معك على انفراد

5
00:01:25,881 --> 00:01:26,881
كيم تاي يول؟

6
00:01:29,464 --> 00:01:31,280
أنت لديك كثير من المساندة

7
00:01:32,564 --> 00:01:36,147
سمعت أنك أحد أكفأ العملاء
في وكالة الأمن القوميّ

8
00:01:36,228 --> 00:01:37,336
ماذا تريد؟ -

9
00:01:37,417 --> 00:01:38,950
أطلق سراح السيد هوانغ جونغ هو

10
00:01:39,031 --> 00:01:41,784
كان عليك أن تختطف القاضي
أنت لديك الشخص الخطأ

11
00:01:41,864 --> 00:01:44,103
القبض عليه لمثل هذه الجريمة النكراء

12
00:01:44,104 --> 00:01:46,840
وإضرام النار في جسد صديقه
ودفعه من فوق السطح

13
00:01:46,981 --> 00:01:48,513
لتغيير الرأي العام

14
00:01:49,064 --> 00:01:53,180
خطّط فريقك لهذا مع الشرطة
والنيابة العامّة

15
00:01:56,848 --> 00:01:59,197
أظنك تبالغ في تقديري

16
00:02:07,181 --> 00:02:08,181
هيا بنا

17
00:02:22,664 --> 00:02:24,697
مازالت هناك محاكمة أخرى

18
00:02:48,031 --> 00:02:53,101
(لقد قررت تنفيذ خطتي الليلة)

19
00:02:53,181 --> 00:02:55,480
(يانغ كي هيون، 13 يونيو 1991)

20
00:03:08,764 --> 00:03:10,280
هل تسمح أن أدخّن؟

21
00:03:26,464 --> 00:03:27,464
أنا بخير

22
00:03:43,081 --> 00:03:44,697
(المدير إم هيونغ راك )

23
00:03:51,948 --> 00:03:53,951
<i>القبض عليه لمثل هذه الجريمة النكراء

24
00:03:54,031 --> 00:03:57,018
<i>وإضرام النار في جسد صديقه
ودفعه من فوق السطح

25
00:03:57,098 --> 00:03:58,363
<i>لتغيير الرأي العام

26
00:03:59,164 --> 00:04:03,047
<i>خطّط فريقك لهذا مع الشرطة
والنيابة العامّة

27
00:05:09,964 --> 00:05:12,013
(الحلقة 14)

28
00:05:20,064 --> 00:05:22,913
مازال بارك وون جونغ مفقوداً

29
00:05:23,851 --> 00:05:24,866
ماذا علينا أن نفعل؟

30
00:05:26,814 --> 00:05:27,814
أمهلني أسبوعاً

31
00:05:28,833 --> 00:05:30,099
سأنتهي منها خلال أسبوع

32
00:05:33,764 --> 00:05:35,313
مازال لدينا بضعة أيام

33
00:05:41,214 --> 00:05:42,363
(رقم مقيد)

34
00:05:43,698 --> 00:05:44,713
مرحبا؟

35
00:05:47,831 --> 00:05:48,831
من؟

36
00:06:13,661 --> 00:06:15,144
وأخيراً نلتقي شخصياً

37
00:06:18,427 --> 00:06:20,826
ألم يتبعك أحد اليوم؟

38
00:06:22,927 --> 00:06:24,226
أعتذر على ذلك اليوم

39
00:06:25,664 --> 00:06:26,947
هل أنتِ بخير؟

40
00:06:30,437 --> 00:06:32,469
المنظر رائع

41
00:06:41,431 --> 00:06:43,497
الصور التي أرسلتِها لي

42
00:06:44,714 --> 00:06:46,763
تم اقتطاعها من فيديو

43
00:06:48,148 --> 00:06:49,148
صحيح

44
00:06:50,988 --> 00:06:51,988
الفيديو

45
00:06:53,798 --> 00:06:56,097
حاولتِ إعطائي الأصليّ
أليس كذلك؟

46
00:06:57,148 --> 00:06:58,180
بلى

47
00:06:59,150 --> 00:07:00,333
لكنه لم يعد عندي

48
00:07:03,824 --> 00:07:05,356
الرجل في الصور

49
00:07:06,957 --> 00:07:09,673
الرجل الذي كان يخنق تاي يول

50
00:07:11,331 --> 00:07:12,363
من هو؟

51
00:07:26,074 --> 00:07:27,090
إم هيونغ راك

52
00:07:29,864 --> 00:07:30,864
إم هيونغ راك؟

53
00:07:34,857 --> 00:07:35,873
أهو إم هيونغ راك؟

54
00:08:08,584 --> 00:08:12,631
المدير التنفيذيّ إم هيونغ راك -
أنتِ تعرفينه، صحيح؟ -

55
00:08:18,888 --> 00:08:19,888
...أين

56
00:08:20,547 --> 00:08:22,461
أين الأصليّ الآن؟

57
00:08:23,331 --> 00:08:26,276
أخذه رجله قبل أن
نلتقي مباشرة

58
00:08:27,912 --> 00:08:29,201
هل لديك أيّ دليل آخر؟ -

59
00:08:29,281 --> 00:08:30,281
كلا -

60
00:08:31,631 --> 00:08:33,519
لكنني رأيت كيم تاي يول يُقتل

61
00:08:33,600 --> 00:08:35,763
في مركز الشرطة بعينيّ

62
00:08:37,598 --> 00:08:41,907
إن أمسكتِ بإم هيونغ راك سأشهد -
هذا لا يكفي -

63
00:08:45,131 --> 00:08:46,131
...إذن

64
00:08:47,021 --> 00:08:49,320
من برأيك قتل مين هو؟

65
00:08:51,314 --> 00:08:52,330
مين هو؟

66
00:08:54,754 --> 00:08:57,498
هل تقصدين السيد تشا مين هو؟ -
أجل -

67
00:08:59,868 --> 00:09:01,241
لا يمكنني إخبارك الآن؟

68
00:09:02,527 --> 00:09:05,409
إم هيونغ راك قتله أيضاً، صحيح؟

69
00:09:11,354 --> 00:09:13,153
لِم أنت متحفّظة كثيراً؟

70
00:09:13,614 --> 00:09:15,174
أنتِ لا تعترفين بالحب أو ما شابه

71
00:09:16,481 --> 00:09:20,097
لنمسك به ونعاقبه علينا أن
نعدّ لذلك بعناية

72
00:09:21,931 --> 00:09:23,480
هذا أصعب من الاعتراف بالحب

73
00:09:25,987 --> 00:09:30,680
ألا يساورك الفضول عمّن أكون؟ -
عميلة سابقة في وكالة الأمن القوميّ -

74
00:09:32,331 --> 00:09:33,597
زميلة لي سوك غيو

75
00:09:35,014 --> 00:09:36,014
هل أخبرك؟

76
00:09:36,816 --> 00:09:38,015
هل أخبرك سوك غيو بذلك؟

77
00:09:39,198 --> 00:09:40,580
لست بحاجة لأن تعلمي

78
00:09:44,348 --> 00:09:46,897
لماذا تخبرينني بهذا الآن؟

79
00:09:53,097 --> 00:09:54,646
لأنني أعلم الآن ما يعنيه

80
00:09:55,398 --> 00:09:57,980
لسوك غيو أن يختارك على
أيّ شيء آخر

81
00:10:03,878 --> 00:10:05,960
كنت خائفة لذا غضضت بصري

82
00:10:07,064 --> 00:10:08,384
لكن ذلك تركني أعاني الندم

83
00:10:11,044 --> 00:10:13,286
تجاهلت ذلك لأنقذ عنقي

84
00:10:13,367 --> 00:10:14,916
وعشت كجبانة

85
00:10:15,444 --> 00:10:16,444
لكن، يا للهول

86
00:10:17,448 --> 00:10:19,513
عاد ذلك ليطاردني

87
00:10:22,554 --> 00:10:26,173
على الأقل سوك غيو ليس
لديه ما يندم عليه

88
00:10:28,044 --> 00:10:29,843
بشأن اختيارك على أيّ شيء آخر

89
00:10:30,698 --> 00:10:33,830
ربما فات كثيراً وقت الندم بالنسبة إليه

90
00:10:36,348 --> 00:10:37,380
أنا أحسدك

91
00:10:39,688 --> 00:10:40,688
...لقد تخلّى عن

92
00:10:42,097 --> 00:10:45,998
كل ما كان لديه ليكون معك
أتصدقين ذلك؟

93
00:10:46,871 --> 00:10:49,890
هذا كالخيال، أليس كذلك؟

94
00:10:50,867 --> 00:10:54,797
أخمّن أنك لا تعلمين هذا لأنه
في الواقع يحدث لك

95
00:10:56,381 --> 00:10:58,634
جعلني أتنكّر لحياتي كلها

96
00:10:58,714 --> 00:11:00,763
كيف يكون هذا خيالياً؟

97
00:11:04,270 --> 00:11:08,152
لا تنظري إلى الأشياء التي
كذب فيها عليك

98
00:11:09,151 --> 00:11:12,500
عليك أن تنظري لما تخلّى
عنه من أجلك

99
00:11:18,914 --> 00:11:20,234
إن كنت لا تستطيعين فهذا لن ينفع

100
00:11:20,748 --> 00:11:22,280
هو ليس رجلي بأيّة حال

101
00:11:25,431 --> 00:11:26,431
إلى اللقاء

102
00:11:27,214 --> 00:11:29,547
أليس إن هيونغ راك يسعى خلفك؟

103
00:11:33,481 --> 00:11:34,921
لهذا عليك أن تمسكي به قريباً

104
00:11:57,048 --> 00:11:58,063
بو ري

105
00:11:58,314 --> 00:12:00,113
بو ري -
أبي -

106
00:12:03,778 --> 00:12:05,154
بو ري -
أبي -

107
00:12:06,864 --> 00:12:09,222
أبي، هل أنت مستاءٌ لأنني
لم آتِ معك؟

108
00:12:10,531 --> 00:12:11,531
بو ري

109
00:12:14,814 --> 00:12:15,897
بو ري

110
00:12:19,031 --> 00:12:20,047
بو ري

111
00:12:20,564 --> 00:12:21,564
بو ري

112
00:12:24,101 --> 00:12:25,134
لِم بو ري لوحدها؟

113
00:12:25,214 --> 00:12:27,234
أين كنتِ، بو ري؟ -
أبي -

114
00:12:27,314 --> 00:12:28,613
أين أبي يا بو ري؟

115
00:12:30,327 --> 00:12:31,593
بو ري، أين أبي؟

116
00:12:31,981 --> 00:12:33,013
أبي

117
00:12:35,534 --> 00:12:37,542
إم هيونغ راك هو الذي قتل تاي يول

118
00:12:39,464 --> 00:12:44,123
ماذا تقولين؟ -
إم هيونغ راك قتل تاي يول بنفسه -

119
00:12:48,213 --> 00:12:49,213
فهمت

120
00:12:51,301 --> 00:12:52,333
هل كنت تعلم؟

121
00:12:54,281 --> 00:12:57,853
كلا، سمعت هذا للتوّ منك -
لِم لست متفاجئاً؟ -

122
00:13:01,435 --> 00:13:04,668
قلتِ أنك ستستقيلين في غضون أسبوع
وبقيت لك ثلاثة أيام

123
00:13:04,748 --> 00:13:08,063
لكنك تحاولين التملّص من ذلك
بطرح هذا الأمر

124
00:13:08,348 --> 00:13:09,508
هذا ما يفاجئني أكثر

125
00:13:11,198 --> 00:13:15,630
هل أخبرك إم هيونغ راك
بهوية جونغ هيون الحقيقية؟

126
00:13:16,964 --> 00:13:19,513
هناك قنبلة زمنية في وسط بيتي

127
00:13:20,064 --> 00:13:23,351
ما همّك بمن أخبرني أو من لم يخبرني؟

128
00:13:23,431 --> 00:13:27,277
الشخص الذي قتل تاي يول يتلاعب بك
للتخلّص مني، ألا يهمك هذا؟

129
00:13:27,358 --> 00:13:30,084
هل لديك دليل؟ -
حاول قتل شاهدة كان لديها الدليل -

130
00:13:30,164 --> 00:13:31,607
...هذا يكفي لـ -
هل لديك دليل؟ -

131
00:13:31,687 --> 00:13:32,900
هناك شاهدة

132
00:13:34,463 --> 00:13:38,183
قانون التقادم انتهى بالفعل وليس لديك دليل
ماذا بوسعك فعله بالشاهدة؟

133
00:13:38,264 --> 00:13:39,298
مهلاً يا كانغ تشو مو

134
00:13:40,334 --> 00:13:41,416
واجهي الواقع

135
00:13:42,441 --> 00:13:43,473
أنتِ الخاسرة

136
00:13:44,673 --> 00:13:48,167
لا يمكنني أن أعوّل على انتقامك
وأعرض هذه الإدارة للخطر

137
00:13:48,248 --> 00:13:49,698
أنا لست أحاول الانتقام

138
00:13:50,331 --> 00:13:53,401
أنا أحاول فقط القبض على المجرم
الذي سرق المال العامّ

139
00:13:53,481 --> 00:13:55,513
وقتل الناس لينال مراده

140
00:13:58,264 --> 00:14:02,670
تم خداعك حتى من قبل زوجك
كيف ستمسكين به؟

141
00:14:06,480 --> 00:14:08,616
بقيت لك ثلاثة أيام حتى الاستقالة

142
00:14:33,348 --> 00:14:34,348
يا للروعة

143
00:14:36,781 --> 00:14:38,063
أنت مدهش

144
00:14:45,764 --> 00:14:50,784
من السيء جداً أننا لم نلتقِ مبكراً

145
00:14:54,548 --> 00:14:57,647
أنت شخص وفيّ

146
00:15:00,014 --> 00:15:02,548
عارٌ أن تدين بولائك للشخص الخطأ

147
00:15:05,998 --> 00:15:10,630
ما كان الحال لينتهي بك هنا
لو أنّك كنت

148
00:15:12,214 --> 00:15:14,280
تدين بولائك لي بدل تشوي يون سو

149
00:15:17,681 --> 00:15:20,530
الآن ستموت بسبب وفائك

150
00:15:22,334 --> 00:15:25,980
وها هو مرة أخرى الصبيّ المدعوّ
هان جونغ هيون الذي تُوفي منذ عقود

151
00:15:26,531 --> 00:15:28,347
لذلك لا يمكننا حقاً أن نسمي هذا موتاً

152
00:15:31,083 --> 00:15:34,466
بعد كل شيء الحياة سلسلة من الحسرات

153
00:15:35,687 --> 00:15:37,367
ما كان عليّ أن أخون زملائي

154
00:15:37,448 --> 00:15:38,918
كان عليّ أن أتبع تشوي يون سو

155
00:15:38,998 --> 00:15:40,718
كان عليّ أن أوقفها عندما أُمرت بذلك

156
00:15:43,031 --> 00:15:44,197
كان عليّ أن أرى

157
00:15:46,831 --> 00:15:48,897
وجهي طفليّ مرة أخرى هذا الصباح

158
00:15:52,298 --> 00:15:53,330
الحسرات؟

159
00:15:54,131 --> 00:15:55,397
لديّ بعض الحسرات لك

160
00:15:58,514 --> 00:16:00,347
لماذا لم أفعل هذا منذ البداية؟

161
00:16:12,441 --> 00:16:16,804
<i>تم خداعك حتى من قبل زوجك
كيف ستمسكين به؟

162
00:16:17,648 --> 00:16:20,247
بقيت لك ثلاثة أيام حتى الاستقالة

163
00:16:31,148 --> 00:16:32,148
مرحبا، سيونغ مي

164
00:16:35,781 --> 00:16:36,797
ماذا؟

165
00:16:38,731 --> 00:16:39,897
هاتفه مقفل؟

166
00:16:43,144 --> 00:16:44,826
لا تقلقي، سأكون هناك حالاً

167
00:16:52,081 --> 00:16:53,081
وون جين

168
00:17:11,380 --> 00:17:12,429
مهلاً، وون جين

169
00:17:13,444 --> 00:17:15,761
لابد أنّه يريد قول شيء، انزع الشريط

170
00:17:22,671 --> 00:17:24,736
لن أتمكّن من توصيل كلماتك الأخيرة

171
00:17:25,597 --> 00:17:27,157
لكن تفضل وقُل ما أردت قوله

172
00:17:29,081 --> 00:17:30,081
...أنا لن

173
00:17:33,584 --> 00:17:35,383
أموت على يديك

174
00:18:45,264 --> 00:18:46,264
سيونغ مي

175
00:18:50,114 --> 00:18:51,130
أُمّاه

176
00:18:51,681 --> 00:18:53,401
هل مازال الاتصال به متعذراً؟ -
أجل -

177
00:18:55,254 --> 00:19:00,630
طلب مني أبي أن أذهب معه
لتنزيه بو ري، لكنني لم أذهب

178
00:19:02,348 --> 00:19:03,548
أبي هرب من المنزل، صحيح؟

179
00:19:04,663 --> 00:19:07,369
غادر لأنك تكرهينه وأنا
صرخت بوجهه، صحيح؟

180
00:19:09,581 --> 00:19:12,898
لِم عساه يهرب من المنزل مع بو ري
أليس كذلك؟

181
00:19:13,634 --> 00:19:17,147
<i>الهاتف مقفل
يرجي ترك رسالة بعد الإشارة

182
00:19:42,664 --> 00:19:46,580
<i>الهاتف مقفل
يرجي ترك رسالة بعد الإشارة

183
00:20:07,127 --> 00:20:08,460
أبي كتب هذا

184
00:20:09,431 --> 00:20:13,501
لماذا كتب هذه الأشياء
التي يحفظها غيباً؟ لماذا؟

185
00:20:20,798 --> 00:20:23,899
هل بظنّك كتب هذا لأنه كان
يخطط للمغادرة؟

186
00:20:24,507 --> 00:20:26,573
هل أعدّ هذا تحسّباً لغيابه؟

187
00:20:28,081 --> 00:20:29,313
ما الذي يجري؟

188
00:20:31,010 --> 00:20:33,330
ما الذي يحدث له؟
لماذا يفعل هذا؟

189
00:20:34,764 --> 00:20:36,563
يجب أن نجده يا أمي

190
00:20:37,390 --> 00:20:39,383
يجب أن نجدي لكي يعود

191
00:20:39,657 --> 00:20:42,082
أجل لا تقلقا، سنعثر عليه

192
00:20:42,163 --> 00:20:44,166
سأذهب للعمل وأبحث عنه

193
00:20:44,324 --> 00:20:45,324
هل أنتِ متأكدة؟

194
00:20:46,748 --> 00:20:47,763
أجل

195
00:21:09,564 --> 00:21:12,397
لا يمكننا استبعاد احتمال أنّ
بارك وون جونغ ميت

196
00:21:14,918 --> 00:21:16,717
الشرطة كذلك تبحث عنه

197
00:21:16,798 --> 00:21:20,334
لكن الأمر أنه فّقد بعدما قفز
من سيارة الأجرة

198
00:21:21,767 --> 00:21:24,287
هل تظنه قُتِل؟

199
00:21:24,877 --> 00:21:29,059
ربما قٌتل لنفس سبب
تشا مين هو

200
00:21:33,731 --> 00:21:36,685
يا مديرة تشوي -
نعم؟

201
00:21:36,964 --> 00:21:37,980
...حسناً

202
00:21:39,564 --> 00:21:42,612
ذهب بارك إلى منزل سون جو ري
في غانغنام

203
00:21:42,881 --> 00:21:44,414
...وبعدها

204
00:21:44,901 --> 00:21:47,200
إلى منزلك في ويجينغبو

205
00:21:48,931 --> 00:21:51,463
وركب هذه السيارة من هناك

206
00:21:55,824 --> 00:21:56,923
هذه سيترة زوجي

207
00:21:59,201 --> 00:22:02,801
اتصل بي من منزلي وطلب من زوجي
أن يجلبه لي

208
00:22:04,874 --> 00:22:06,923
هذا خطير، كان بوسعك أن
تطلبي منا فعل ذلك

209
00:22:09,347 --> 00:22:11,296
ما كان عليك أن تفقد بارك وون جونغ

210
00:22:11,631 --> 00:22:13,353
المعذرة؟ -
لقد ذهب إلى منزل المديرة تشوي -

211
00:22:13,434 --> 00:22:14,983
لكنه حاول الفرار مجدداً

212
00:22:15,064 --> 00:22:16,818
...لهذا السبب تحرك زوجها للمساعدة

213
00:22:16,898 --> 00:22:17,898
سيّد باي

214
00:22:20,914 --> 00:22:21,946
تابعي من فضلك

215
00:22:23,131 --> 00:22:26,917
على الأرجح أنّ هذا الشخص
هو العقل المدبر لكل شيء

216
00:22:26,998 --> 00:22:29,297
هذا ما علمناه عن إم هيونغ راك

217
00:22:30,802 --> 00:22:33,136
إم هيونغ راك
المدير التنفيذيّ لـ (ج م و)

218
00:22:36,081 --> 00:22:37,897
حان الوقت أخيراً

219
00:22:38,698 --> 00:22:40,151
لديه سمعة طيبة

220
00:22:40,231 --> 00:22:41,231
هو مقتصد

221
00:22:42,031 --> 00:22:43,830
لديه منزل لكن ليس بذلك الكبر

222
00:22:45,318 --> 00:22:47,367
أنهى ابنه الخدمة العسكرية

223
00:22:47,448 --> 00:22:49,903
هو رجل عصاميٌّ ارتاد
جامعةً مرموقة

224
00:22:49,984 --> 00:22:52,533
هو زوجٌ وأبٌ صالح

225
00:22:52,614 --> 00:22:54,252
وموظف حكومي نموذجيّ

226
00:22:54,333 --> 00:22:56,968
بما أنه ترقّى بسرعة

227
00:22:57,054 --> 00:22:59,869
فلابد أنه كان معروفاً في (ج م و)

228
00:23:00,664 --> 00:23:03,168
لكنه من النوع الهادئ الذي
لا يلفت الانتباه

229
00:23:03,248 --> 00:23:06,767
ربما كان مخلصاً لرؤسائه
بدون لفت كثير من الاهتمام

230
00:23:06,961 --> 00:23:09,153
لا أعداء له ولا اصدقاء

231
00:23:09,587 --> 00:23:10,852
هل يكون رجل مثله قاتلاً؟

232
00:23:12,014 --> 00:23:15,676
هذا مخيف حقاً -
إنه ذئب في ثوب حمل -

233
00:23:15,757 --> 00:23:18,573
أعتقد أنه الشيطان في ثوب حمل

234
00:23:21,393 --> 00:23:24,513
فلننتهِ الآن -
نعم سيدتي -

235
00:23:26,081 --> 00:23:29,181
أريد أن أتحدث معك سيد باي -
نعم سيدتي -

236
00:23:34,364 --> 00:23:36,963
...جونغ هيون -
ماذا عن السيد هان؟ -

237
00:23:38,281 --> 00:23:39,921
انقطع الاتصال به منذ الأمس

238
00:23:40,781 --> 00:23:42,147
ما الذي تقولينه؟

239
00:23:42,881 --> 00:23:44,883
هل تقولين أنه لم يعد إلى
البيت مرة أخرى؟

240
00:23:44,964 --> 00:23:49,130
خرج لتنزيه الكلب لكن
عاد الكلب فقط... وهاتفه مقفل

241
00:23:49,931 --> 00:23:50,947
رباه

242
00:23:52,531 --> 00:23:56,147
يبدو هذا الوضع مختلفاً هذه المرة
أنا قلقٌ لسبب مختلف

243
00:23:59,264 --> 00:24:01,297
لا تفرطي في القلق

244
00:24:01,984 --> 00:24:03,800
أنا واثق من أنه بخير

245
00:24:04,198 --> 00:24:07,813
من فضلك تعقّب هاتفه سرّاً

246
00:24:08,098 --> 00:24:10,180
حسناً، سأحدد مكان هاتفه

247
00:24:10,530 --> 00:24:13,096
وأتفقد كل لقطات الكاميرات الأمنية

248
00:24:13,978 --> 00:24:15,227
انتظري من فضلك

249
00:24:15,988 --> 00:24:17,270
ربّاه

250
00:24:28,900 --> 00:24:30,949
أريدك أن تراقب منزل لي سيوك غيو

251
00:24:31,681 --> 00:24:33,567
ما الذي يجري الآن سيدي؟

252
00:24:33,648 --> 00:24:36,714
أنا واثق من أنه التقى
ببارك وون جونغ بالفعل

253
00:24:39,567 --> 00:24:40,651
...هل هذا يعني

254
00:24:40,731 --> 00:24:43,204
راقب بدقة ماذا يجري مع عائلته

255
00:24:44,081 --> 00:24:45,613
نعم سيدي

256
00:24:46,131 --> 00:24:47,147
وشيء آخر

257
00:24:49,164 --> 00:24:53,519
بلغني بكل الجثث الغارقة التي
يُعثر عليها في نهر هان لفترة من الوقت

258
00:24:55,964 --> 00:24:56,964
نعم سيدي

259
00:25:02,341 --> 00:25:04,907
حتى متى ستعيش كمجرم
مطلوب القبض عليه؟

260
00:25:06,733 --> 00:25:08,799
أنا آسف سيدي -
إن تخلصنا من تشوي يون سو -

261
00:25:09,504 --> 00:25:12,233
سيتم معاقبتك فقط على الإهمال

262
00:25:12,314 --> 00:25:13,994
ستكون عودتك مجرد مسألة وقت

263
00:25:16,464 --> 00:25:18,263
سأبلّغك بأسرع ما يمكن

264
00:25:33,794 --> 00:25:35,343
هل حقاً أغرق ذلك الوغد؟

265
00:25:39,080 --> 00:25:40,129
أنت -
نعم؟ -

266
00:25:40,814 --> 00:25:42,646
حدّد مكان هاتف لي سوك غيو الخليويّ

267
00:25:43,214 --> 00:25:44,214
لماذا؟

268
00:25:44,937 --> 00:25:48,867
لا تهتم، فلنذهب إلى منزله أولاً

269
00:25:48,948 --> 00:25:49,948
ماذا تنوي أن تفعل؟

270
00:25:51,298 --> 00:25:52,313
علينا أن نعود للعمل

271
00:25:53,098 --> 00:25:55,100
لا تردّ على كلامي -
آسف سيدي -

272
00:25:55,181 --> 00:25:56,181
انطلق -
نعم سيدي -

273
00:26:09,118 --> 00:26:10,138
مرحبا

274
00:26:12,298 --> 00:26:15,563
مرحباً بك في ورشة هان للدراجات
كيف يمكنني مساعدتك سيدي؟

275
00:26:16,164 --> 00:26:17,164
كيف حالك؟

276
00:26:20,850 --> 00:26:21,850
ألا تتذكرني؟

277
00:26:23,964 --> 00:26:26,263
مرحبا

278
00:26:26,754 --> 00:26:27,950
بو ري بصحة جيدة

279
00:26:29,348 --> 00:26:30,348
أين أبوك؟

280
00:26:31,231 --> 00:26:32,563
...أبي

281
00:26:33,764 --> 00:26:34,780
...حسناً

282
00:26:36,185 --> 00:26:38,217
أبي ليس بالبيت حالياً

283
00:26:41,798 --> 00:26:44,516
لم ينم في البيت البارحة، صحيح؟

284
00:26:48,847 --> 00:26:51,930
أنّى لك أن تعلم هذا؟

285
00:26:52,621 --> 00:26:54,420
...أنّى لك

286
00:26:56,114 --> 00:26:57,333
أنا أعرف مكان أبيك

287
00:26:57,414 --> 00:26:59,094
هل تريد أن تأخذني إليه؟ -
ماذا؟ -

288
00:26:59,717 --> 00:27:01,783
أين أبي؟

289
00:27:01,864 --> 00:27:04,118
هلّا نذهب للعثور عليه؟

290
00:27:04,198 --> 00:27:07,813
أجل أنا أفتقده، أنا بحاجة
للعثور عليه

291
00:27:12,531 --> 00:27:13,780
انسَ الأمر

292
00:27:14,614 --> 00:27:16,430
أنّى لي أن أعرف ذلك؟

293
00:27:21,098 --> 00:27:22,098
رباه

294
00:27:24,317 --> 00:27:26,883
أين أنت يا لي سوك غيو؟

295
00:27:28,564 --> 00:27:32,011
ما من جثث غريقة عُثر عليها
قرب نهر هان مؤخراً

296
00:27:32,698 --> 00:27:35,951
ولي سوك غيو لم يكن في منزله
منذ تلك الليلة

297
00:27:37,359 --> 00:27:38,874
ماذا عن تشوي يون سو؟

298
00:27:39,854 --> 00:27:41,153
...السي ىي اوه

299
00:27:41,981 --> 00:27:45,080
تعقّبوا مؤخراً هاتف لي سوك غيو

300
00:27:46,798 --> 00:27:47,798
حسناً

301
00:27:51,855 --> 00:27:52,938
...هل يصدف أنّ

302
00:27:57,731 --> 00:27:58,731
ماذا؟

303
00:27:59,031 --> 00:28:00,047
...هل من فرصة

304
00:28:01,425 --> 00:28:04,430
أنّ لي سوك غيو فضل في لقاء
بارك وون جونغ؟

305
00:28:06,248 --> 00:28:08,047
سيّد دو -
نعم؟ -

306
00:28:08,314 --> 00:28:10,913
لن ينتهي الأمر حتى ينتهي كل شيء

307
00:28:12,081 --> 00:28:13,086
آسف سيدي

308
00:28:13,167 --> 00:28:15,017
برغم ذلك يبدو بالتأكيد

309
00:28:15,098 --> 00:28:18,413
أنه مجرد افتراض حتى نجد الإثبات

310
00:28:21,831 --> 00:28:23,647
سأتطلّع إلى ذلك

311
00:28:57,781 --> 00:28:58,896
يا مديرة

312
00:28:58,977 --> 00:29:00,417
ما الخطب؟ -
أيتها المديرة تشوي

313
00:29:00,498 --> 00:29:02,750
أكّدنا موقع هاتفه

314
00:29:02,831 --> 00:29:04,301
أين هو؟ -
مركز شرطة جنوب سول -

315
00:29:04,381 --> 00:29:06,667
سأعود -
سآتي معك يا مديرة -

316
00:29:06,748 --> 00:29:07,748
أيتها المديرة

317
00:29:15,597 --> 00:29:16,597
هل هذا هو؟

318
00:29:17,564 --> 00:29:18,564
لحظة فقط

319
00:29:31,735 --> 00:29:32,750
أجل، هذا هو

320
00:29:32,831 --> 00:29:35,413
التقطه رجل عجوز بينما كان يتنزّه

321
00:29:35,761 --> 00:29:38,108
أحضره هنا وطلب منا العثور على مالكه

322
00:29:39,864 --> 00:29:42,286
أين عثر عليه؟ -
على ضفّة النهر -

323
00:29:43,514 --> 00:29:45,313
على ضفّة نهر هان؟ -
أجل -

324
00:29:46,501 --> 00:29:48,050
تم وضعه بعناية على ضفة النهر

325
00:29:49,531 --> 00:29:52,471
عادة من يحاولون التخلّص من حياتهم
يضعون متعلّقاتهم بعناية

326
00:29:53,385 --> 00:29:55,434
أو ربما فقده وحسْب

327
00:29:56,254 --> 00:29:57,254
لا تفرطي في القلق

328
00:30:32,181 --> 00:30:35,263
(السيّد اوه)

329
00:30:42,898 --> 00:30:44,863
<i>الشخص المطلوب غير متاح

330
00:30:46,931 --> 00:30:48,889
ماذا حدث لك يا جونغ هيون؟

331
00:30:53,714 --> 00:30:55,497
(الأمين العام كانغ تشونغ مو)

332
00:31:06,944 --> 00:31:08,864
تهانيّ على تولّيك منصب الأمين العامّ

333
00:31:09,764 --> 00:31:10,797
شكراً لك

334
00:31:11,928 --> 00:31:13,864
ألم تتخذ قرارك بعد؟

335
00:31:17,014 --> 00:31:18,047
لقد قرّرت

336
00:31:18,598 --> 00:31:21,413
سأتخلّص من كل ما يعرّض
المصلحة الوطنية للخطر

337
00:31:23,498 --> 00:31:26,097
هي ستستقيل من منصبها بعد يومين

338
00:31:27,398 --> 00:31:28,697
هذا خبر جيّد

339
00:31:30,151 --> 00:31:31,950
أنا لا أكترث بماضيك

340
00:31:32,928 --> 00:31:34,543
كل من قبضت عليه وعذّبته

341
00:31:35,764 --> 00:31:36,764
أو قتلته

342
00:31:38,656 --> 00:31:42,138
آما فقط أنّك شخص يساهم
في حاضر ومستقبل

343
00:31:43,351 --> 00:31:44,351
هذا البلد

344
00:32:11,481 --> 00:32:12,481
أيتها المديرة

345
00:32:14,017 --> 00:32:17,083
سونغ جو بيل يريني أن أكتب
سلسلة مقالات بعنوان

346
00:32:17,164 --> 00:32:19,887
"تعهّدات مديرة سي آي اوه، تشوي يون سو الخاوية"
 بحلول نهاية هذا الأسبوع

347
00:32:19,968 --> 00:32:21,436
هل كلاكما موافق على هذا؟

348
00:32:22,406 --> 00:32:23,705
 تعهّدات يون سو الخاوية"؟"

349
00:32:25,554 --> 00:32:28,103
ما باله يتشوّق لانتقادها؟

350
00:32:29,314 --> 00:32:33,367
يبدو أنّه هذه الأيام غالباً ما يقابل
يو سانغ دونغ من حزب العدالة

351
00:32:33,448 --> 00:32:35,813
لماذا؟ هل يحاول الفوز بالترشيح؟

352
00:32:35,894 --> 00:32:40,651
إنه يتباهى بأنه نصح يو سانغ دونغ
بخصوص توجهات هذا البلد

353
00:32:40,731 --> 00:32:43,234
نصح مفوّض حزب بدل إجراء
لقاء معه؟

354
00:32:43,314 --> 00:32:44,535
أعلم

355
00:32:47,481 --> 00:32:51,613
سيستغل هذا الحزب كنقطة انطلاق
إلى ساحة السياسة؟

356
00:32:52,931 --> 00:32:54,197
حباّ بالله

357
00:32:57,064 --> 00:32:59,317
ماذا عن المقالات؟ -
اهتم بها يا صاح -

358
00:33:04,451 --> 00:33:06,500
أنت والسيد إم هيونغ راك؟

359
00:33:06,831 --> 00:33:08,566
صباح الغد؟ هذا يبدو رائعاً

360
00:33:09,098 --> 00:33:10,098
أجل

361
00:33:10,844 --> 00:33:15,260
بناء على اللقاء معك بالأمس

362
00:33:15,698 --> 00:33:19,313
سأنشر سلسلة مقالات هذا الأسبوع

363
00:33:19,674 --> 00:33:20,723
العنوان؟

364
00:33:22,981 --> 00:33:25,547
سأخبرك في جولة الغولف غداً

365
00:33:26,081 --> 00:33:27,081
إلى اللقاء

366
00:33:30,231 --> 00:33:32,750
حسناً، يمكنكم الذهاب إلى بيوتكم الآن

367
00:33:32,831 --> 00:33:33,847
حسناً

368
00:33:36,164 --> 00:33:37,430
(مركز شرطة جنوب سول)

369
00:33:41,254 --> 00:33:42,286
باي غو تايك يتحدث

370
00:33:43,181 --> 00:33:44,181
ماذا؟

371
00:33:44,820 --> 00:33:45,853
أين هو؟

372
00:33:47,314 --> 00:33:50,601
مازال فريق الطب الشرعيّ في الطريق
لذا لم نتعرف على الجثة بعد

373
00:33:51,431 --> 00:33:52,431
أجل

374
00:34:02,864 --> 00:34:03,913
مرحبا، سيد باي

375
00:34:04,181 --> 00:34:05,197
<i>...حسناً

376
00:34:05,981 --> 00:34:08,797
عُثر على جثة غريقة قرب المكان الذي

377
00:34:09,314 --> 00:34:11,113
وجدوا فيه هاتف السيد هان

378
00:34:13,031 --> 00:34:15,780
<i>لم يتم التعرف عليها بعد

379
00:34:17,037 --> 00:34:21,780
أنا في طريقي إلى هناك الآن
لذا انتظري رجاءً حيث أنت

380
00:34:22,498 --> 00:34:23,968
كلا، أنا كذلك قادمة

381
00:34:24,048 --> 00:34:27,351
لا أريد أن يتحدث الناس عن أنّ مديرة
سي آي اوه تزور مكان الحادث

382
00:34:27,431 --> 00:34:29,580
أنصتي لي وحسب حباً بالله

383
00:34:31,440 --> 00:34:32,830
حسناً

384
00:34:34,824 --> 00:34:36,390
قم بذلك إذن نيابة عني

385
00:34:54,898 --> 00:34:56,101
(هل ستتأخرين؟)

386
00:34:56,181 --> 00:34:56,884
(أنت اتصلت بي)

387
00:34:56,964 --> 00:34:58,747
(لابد أنك مشغولة، سأتصل بك لاحقاً)

388
00:34:58,828 --> 00:35:00,000
(هل تناولت طعامك، يون سو؟)

389
00:35:00,081 --> 00:35:01,801
(لا تفوّتي تناول وجبة ولو كنت مشغولة)

390
00:35:01,881 --> 00:35:02,868
(أأنت بخير؟)

391
00:35:02,948 --> 00:35:04,184
(لا تجهدي نفسك بالعمل)

392
00:35:04,264 --> 00:35:05,264
(تعالي إلى المنزل وحسب)

393
00:35:14,598 --> 00:35:17,430
(ورشة هان للدراجات)

394
00:36:25,214 --> 00:36:26,214
مهلاً

395
00:36:27,714 --> 00:36:28,747
لا تشعلي الضوء

396
00:36:43,407 --> 00:36:44,407
جونغ هيون

397
00:36:48,514 --> 00:36:49,514
جونغ هيون

398
00:36:55,177 --> 00:36:56,459
ماذا حدث؟

399
00:36:56,831 --> 00:36:59,413
كنت في غاية القلق عليك -
أنا آسف -

400
00:37:05,254 --> 00:37:06,374
ماذا حدث لمعصمك؟

401
00:37:09,877 --> 00:37:10,997
كيف نلت هذه الكدمة؟

402
00:37:13,131 --> 00:37:14,163
ما هذا كله؟

403
00:38:25,398 --> 00:38:27,338
هل إم راك هيونغ فعل بك هذا؟

404
00:38:28,891 --> 00:38:31,273
لِم يفعل هذا بنا؟

405
00:38:33,341 --> 00:38:34,431
هل كل هذا بسببي؟

406
00:38:35,227 --> 00:38:38,693
هل سيتوقف إن استقلت؟ -
!كلا -

407
00:38:40,931 --> 00:38:42,747
لن يتوقف ولو استقلتِ

408
00:38:43,951 --> 00:38:44,956
فلنذهب إلى الشرطة

409
00:38:45,037 --> 00:38:46,869
لقد أُطلق عليك الرصاص حتى، هيا بنا

410
00:38:47,591 --> 00:38:51,336
تعلمين أّنّ شهادتي لن تكون كافية
للنيل من إم هيونغ راك

411
00:38:55,748 --> 00:38:57,030
حالياً من الآمن

412
00:38:58,648 --> 00:39:00,680
أن نجعله يصدق أنني متّ

413
00:39:02,671 --> 00:39:04,784
ألهذا السبب لم تخبرنا ولم
تعد إلى البيت؟

414
00:39:07,998 --> 00:39:10,580
ظننت أنّ سوءاً حلّ بك

415
00:39:12,148 --> 00:39:14,731
لم يكن لدي خيار آخر -
ماذا عن طفلينا؟ -

416
00:39:16,170 --> 00:39:18,236
إنهما في غاية القلق عليك

417
00:39:21,998 --> 00:39:23,513
لقد حاول قتلي

418
00:39:24,831 --> 00:39:28,447
إن اكتشف أنني على قيد الحياة
سيحاول قتلي مجدداً

419
00:39:29,984 --> 00:39:31,784
سأعرضك أنت وطفلينا كذلك للخطر

420
00:39:40,018 --> 00:39:41,033
سأختبئ في مكانٍ ما

421
00:39:42,464 --> 00:39:43,464
لفترة وجيزة

422
00:39:44,567 --> 00:39:45,833
لا تقلقي

423
00:39:52,748 --> 00:39:53,748
(مين سانغ ايه)

424
00:39:54,831 --> 00:39:55,831
أجيبي

425
00:40:03,600 --> 00:40:06,227
مرحبا سانغ ايه -
مرحبا -

426
00:40:07,048 --> 00:40:10,351
جو بيل سيكتب مقالاً عن سي آي اوه
قبل الانتخابات العامّة

427
00:40:10,431 --> 00:40:13,263
<i>هل تعلمين ما هو العنوان؟ -
ما هو؟ -

428
00:40:13,548 --> 00:40:17,180
"تعهّدات مديرة سي آي اوه، تشوي يون سو الخاوية"

429
00:40:18,874 --> 00:40:21,939
<i>كان يستمتع بوقته مؤخراً مع
يو سانغ دونغ

430
00:40:22,177 --> 00:40:24,180
مع يو سانغ دونغ؟ -
<i>أجل -

431
00:40:24,714 --> 00:40:27,146
<i>سيلعب الغولف مع يو سانغ دونغ

432
00:40:27,227 --> 00:40:30,342
 وإم هيونغ راك صباح الغد

433
00:40:30,924 --> 00:40:32,723
صباح الغد؟ أين؟

434
00:40:33,373 --> 00:40:36,372
<i>في يونغين ايان بريدج

435
00:40:37,454 --> 00:40:41,053
<i>على أيّ حال لا تتفاجئي بالعنوان

436
00:40:41,331 --> 00:40:43,101
حسناً أشكرك، سأتصل بك مجدداً

437
00:40:49,180 --> 00:40:53,046
سأنصرف -
إلى أين ستذهب في هذا الظرف؟ -

438
00:40:54,081 --> 00:40:55,597
لا تقلقي

439
00:40:56,664 --> 00:40:58,197
لديّ مكان سأذهب إليه

440
00:41:07,848 --> 00:41:11,163
لا أريدك أن تقدم على أيّ
شيء خطير الآن

441
00:41:27,098 --> 00:41:28,247
لا تقلقي

442
00:42:06,948 --> 00:42:10,036
اركب -
أخبرتك أن تغادر وحسب -

443
00:42:10,117 --> 00:42:12,183
لا أفعل هذا لمساعدتك

444
00:42:13,681 --> 00:42:15,247
أعلم أنك لن تصدقني

445
00:42:16,860 --> 00:42:18,393
أنا فقط ساخط

446
00:42:18,898 --> 00:42:21,497
أريد أن أرى إم هيونغ راك
خلف القضبان

447
00:42:22,194 --> 00:42:24,260
هل أنت راضٍ؟ اركب الآن

448
00:42:46,198 --> 00:42:47,198
من هناك؟

449
00:42:50,748 --> 00:42:51,830
من هناك؟

450
00:43:03,531 --> 00:43:04,547
سوك غيو

451
00:43:09,259 --> 00:43:11,635
...أنت -
ليس المستشفى -

452
00:43:16,748 --> 00:43:18,380
سوك غيو... سوك غيو

453
00:43:45,631 --> 00:43:47,730
(لي سوك غيو)

454
00:43:56,264 --> 00:43:57,297
سوك غيو

455
00:43:58,504 --> 00:44:00,303
ابق مستلقياً

456
00:44:01,731 --> 00:44:02,747
جيد

457
00:44:05,081 --> 00:44:06,380
دعني أرى

458
00:44:07,931 --> 00:44:09,213
إنه بخير

459
00:44:12,750 --> 00:44:13,750
سوك غيو

460
00:44:14,710 --> 00:44:15,992
من فعل هذا؟

461
00:44:17,727 --> 00:44:18,743
إم هيونغ راك؟

462
00:44:42,181 --> 00:44:43,980
أراهن أنّ زوجتك كانت مذهولة

463
00:44:46,881 --> 00:44:47,881
كانت كذلك

464
00:44:48,448 --> 00:44:50,797
فهمتك، فلننتهِ من ذلك بسرعة

465
00:44:52,638 --> 00:44:56,730
لست مضطراً لفعل هذا -
هذا لأشعر بالرضا عن نفسي، حسناً؟ -

466
00:44:57,298 --> 00:44:58,580
دعني أفعل ذلك

467
00:44:59,131 --> 00:45:02,497
بأيّ حال، إلى أين علينا
أن نذهب الآن؟

468
00:45:04,081 --> 00:45:05,081
ماذا سنفعل قبل كل شيء؟

469
00:45:07,005 --> 00:45:08,804
يونغين ايان بريدج

470
00:45:09,258 --> 00:45:10,940
يونغين ايان بريدج؟

471
00:45:11,577 --> 00:45:15,383
صباح الغد، إم هيونغ راك
وعضو الجميعة يو سانغ دونغ

472
00:45:15,603 --> 00:45:16,886
سيلعبان الغولف معاً

473
00:45:17,781 --> 00:45:18,813
يو سانغ دونغ؟

474
00:45:19,864 --> 00:45:21,163
زعيم حزب العدالة؟

475
00:45:22,998 --> 00:45:24,547
غداً في الصباح الباكر، صحيح؟

476
00:45:24,831 --> 00:45:27,380
فلننل قسطاً من النوم بمكانٍ ما

477
00:45:38,817 --> 00:45:43,547
مهلاً، ألا يذكرك هذا بعندما كنا
كنا نقوم بالمراقبة؟

478
00:45:44,331 --> 00:45:45,863
رباه

479
00:45:46,398 --> 00:45:48,180
كنا يافيعين جداً آنذاك

480
00:45:49,164 --> 00:45:50,451
مازلتَ شابّاً

481
00:45:50,531 --> 00:45:54,097
...حتى ولو
كل يوم يبدو مختلفاً

482
00:45:54,364 --> 00:45:57,213
قيادة سيارة الأجرة هذه تجعل
ظهري يؤلمني بشدة

483
00:45:58,014 --> 00:46:01,583
اسمع، عندما كنا نبقى
مستيقظين طوال الليل

484
00:46:01,664 --> 00:46:05,497
للقبض على عصابات المخدرات
كنا نعمل بجهد كبير

485
00:46:06,548 --> 00:46:08,347
كنا مذهلين آنذاك

486
00:46:09,931 --> 00:46:11,480
هل كنت حقاً تعمل بجهد كبير؟

487
00:46:12,971 --> 00:46:14,503
لِم استقلت بوقت مبكر؟

488
00:46:15,554 --> 00:46:17,869
حسناً، لقد بقيتُ كرئيس للقسم
 وقتاً كافياً

489
00:46:19,814 --> 00:46:22,913
لم يكن ذلك ملائماً لي بأيّ حال -
بالله عليك -

490
00:46:23,464 --> 00:46:24,984
"أنت هان جونغ هيون من الآن فصاعداً"

491
00:46:25,065 --> 00:46:28,190
"عِش حياة هان جونغ هيون حتى النخاع، اتفقنا؟"

492
00:46:29,227 --> 00:46:32,769
يمكنني أن أؤكد لك أنك وُلدت لهذا العمل -
هل فعلتُ ذلك؟ -

493
00:46:36,698 --> 00:46:38,480
في ذلك الوقت ظننت أنّ ذلك يلائمني

494
00:46:39,751 --> 00:46:41,050
لكن كما ترى

495
00:46:41,364 --> 00:46:45,111
لكنني شعرت حينها أنه
يتم استغلالي

496
00:46:45,993 --> 00:46:47,003
ماذا تعني؟

497
00:46:47,084 --> 00:46:50,024
أنت تعلم أنّ هناك أناساً
يهتمون فقط بمصالحهم

498
00:46:50,431 --> 00:46:52,418
في أيّ نوع من المنظمات

499
00:46:52,498 --> 00:46:54,018
%أعتقد أنّ هناك 1

500
00:46:56,798 --> 00:46:58,213
من الناس مثل إم هيونغ راك

501
00:47:00,218 --> 00:47:02,567
إن كان هناك ما يحقق مصالحهم

502
00:47:03,181 --> 00:47:04,730
سيجعلون ذلك هو هدفهم

503
00:47:05,264 --> 00:47:06,734
وسيفعلون كل ما يلزم من أجل ذلك

504
00:47:06,814 --> 00:47:10,213
ولو أن 99% من أمثالنا يموتون
ولو كان ذلك صحيحاً

505
00:47:10,481 --> 00:47:11,763
فهم يمضون قدما في ذلك وحسب

506
00:47:12,814 --> 00:47:14,503
إنهم ينبذون الناس عندما ينالون مرادهم

507
00:47:14,598 --> 00:47:16,914
وإن علم أحدٌ يدوسونه

508
00:47:17,981 --> 00:47:21,047
لقد فعلت كثيراً من الأمور
التي ما كان عليها فعلها

509
00:47:22,831 --> 00:47:24,663
ظننت أّنّ ذلك كان واجبي

510
00:47:25,818 --> 00:47:28,408
وأنها طريقتي لأكون مخلصاً للوطن

511
00:47:31,381 --> 00:47:32,647
لكنها لم تكن كذلك

512
00:47:33,902 --> 00:47:37,863
لم أكن سوى أداةً لخططهم الغامضة

513
00:47:42,514 --> 00:47:44,063
خمّن ما هو أكثر سخافة

514
00:47:46,181 --> 00:47:47,997
لقد أدركت أنني لم أتغيّر

515
00:47:51,914 --> 00:47:53,180
أنا آسف

516
00:47:54,923 --> 00:47:59,071
بأيّ حال، بعدما رأيتك تغادر
بعدما خنتك

517
00:48:01,481 --> 00:48:03,763
رغبت بقتل نفسي

518
00:48:05,581 --> 00:48:08,397
لكنك عدت لرؤيتي

519
00:48:09,231 --> 00:48:10,513
أنا في غاية السرور

520
00:48:11,564 --> 00:48:12,580
والامتنان

521
00:48:14,164 --> 00:48:16,997
أنا أعني ذلك -
هلّا تتوقف؟ -

522
00:48:17,814 --> 00:48:19,597
...مجرد التفكير في ذلك الوقت

523
00:48:23,064 --> 00:48:25,113
مهلاً، أليس ذلك هو؟

524
00:48:39,031 --> 00:48:40,297
سوك غيو

525
00:48:41,598 --> 00:48:43,397
تذكّر أنك جريح فخذ حذرك

526
00:48:43,931 --> 00:48:45,917
إن أصابك سوء سينتهي كل شيء

527
00:48:45,998 --> 00:48:48,563
اعتنِ بنفسك قبل كل شيء -
حسناً، ابق هنا -

528
00:49:13,618 --> 00:49:16,830
لابد أنّ شخصاً مهملاً أسقطه
اتركه هناك وحسب

529
00:49:17,334 --> 00:49:19,547
اعثري على صاحبه -
نعم سيدي -

530
00:49:24,548 --> 00:49:26,441
رمية جيدة -
رمية رائعة -

531
00:49:30,634 --> 00:49:33,300
بالطبع، بعض النوادي باهظة لسبب ما

532
00:49:33,539 --> 00:49:35,516
كلما استثمرت أكثر كسبت أكثر

533
00:49:35,597 --> 00:49:38,597
لا يتعلّق الأمر فقط بالغولف
بل بكيفية سير العالم

534
00:49:39,131 --> 00:49:41,680
بالطبع، حتى من أجل الانتخابات

535
00:49:41,964 --> 00:49:44,263
كلما استثمرت أكثر كسبت أكثر

536
00:49:44,781 --> 00:49:47,228
كيف تسير الأمور مع الانتخابات العامة؟

537
00:49:47,309 --> 00:49:48,930
الدوائر الانتخابية الآمنة ستكون لنا

538
00:49:50,264 --> 00:49:52,830
حتى بوجود نادي غولف واحد

539
00:49:53,364 --> 00:49:54,380
في النهاية

540
00:49:54,664 --> 00:49:57,230
الأمر يتعلق بمن يفوز
بالدوائر المتأرجحة

541
00:49:57,748 --> 00:50:00,751
تأكد أين تستثمر من بين تلك
الدوائر الانتخابية بحكمة

542
00:50:00,831 --> 00:50:04,697
هل مال الاستثمار جاهز بالفعل؟ -
أجل -

543
00:50:05,731 --> 00:50:09,469
هذا البلد كان في العالم عديم القيمة
لكن قادتنا

544
00:50:10,131 --> 00:50:11,930
قادوه إلى الرغد الذي نعيشه

545
00:50:12,714 --> 00:50:14,497
علينا أن نواصل التقدم

546
00:50:14,950 --> 00:50:18,203
ونقضي على كل ما يعيق الطريق

547
00:50:20,448 --> 00:50:22,451
هذا واجبنا فلا تقلقا بشأن المال

548
00:50:22,531 --> 00:50:26,180
هذا المرة فلنأخذ كل المقاعد المستهدفة

549
00:50:26,714 --> 00:50:28,314
ونبدأ بسحب الثقة

550
00:50:29,831 --> 00:50:32,648
هل المواد جاهزة؟ -
أجل -

551
00:50:32,729 --> 00:50:34,094
متى ستقوم بالاستثمار؟

552
00:50:35,498 --> 00:50:36,530
في غضون بضعة أيام

553
00:50:36,814 --> 00:50:38,597
حالما تستقيل تشوي يون سو

554
00:50:40,931 --> 00:50:42,447
أنت لا تخيّب الأمل

555
00:50:49,411 --> 00:50:51,110
رمية رائعة -
رمية رائعة -

556
00:50:52,848 --> 00:50:54,068
هاكِ -
نعم سيدي -

557
00:50:54,148 --> 00:50:56,713
أنت ضاربٌ قويٌّ بالتأكيد -
حسناً، دعونا نذهب -

558
00:51:10,471 --> 00:51:13,747
لابد أنّ شخصاً مهملاً أسقطه -
اتركه هناك وحسب -

559
00:51:27,722 --> 00:51:30,538
مرحبا -
مرحبا، كيف يمكنني مساعدتك؟ -

560
00:51:30,631 --> 00:51:33,651
هل تلقيتم أيّ هاتف ضائع؟

561
00:51:33,731 --> 00:51:38,267
انتظر من فضلك، هناك واحد
لكن علينا أن نتحقق أولاً

562
00:51:38,348 --> 00:51:39,801
سيتعرف على بصمتي

563
00:51:47,348 --> 00:51:50,947
إنه لك -
شكراً -

564
00:51:55,964 --> 00:51:56,997
(ملفات التسجيل)

565
00:51:57,264 --> 00:51:58,813
(تسجيل جديد)

566
00:52:03,781 --> 00:52:06,817
المعذرة، هل طالب أحد بهاتف ضائع؟

567
00:52:06,898 --> 00:52:08,413
أجل، الآن للتوّ

568
00:52:08,964 --> 00:52:11,257
الآن للتوّ؟ -
إنه ذلك الرجل هناك -

569
00:52:13,631 --> 00:52:14,897
ذلك الرجل؟

570
00:52:25,781 --> 00:52:26,813
المعذرة

571
00:54:50,348 --> 00:54:53,221
<i>في النهاية، الأمر يتعلق بمن يفوز
بالدوائر المتأرجحة

572
00:54:53,518 --> 00:54:56,599
<i>تأكد أين تستثمر من بين تلك
الدوائر الانتخابية بحكمة

573
00:54:56,864 --> 00:54:58,847
<i>هل مال الاستثمار جاهز بالفعل؟

574
00:54:59,648 --> 00:55:02,900
<i> أجل، هذا البلد كان في
 العالم عديم القيمة

575
00:55:02,981 --> 00:55:04,847
<i>لكن قادتنا قادوه إلى الرغد
الذي نعيشه

576
00:55:04,928 --> 00:55:06,283
رباه، يا لهؤلاء الأوغاد

577
00:55:06,364 --> 00:55:08,147
يا له من مخطط قديم

578
00:55:08,704 --> 00:55:10,184
أمازالوا يقومون بالأمور هكذا؟

579
00:55:10,898 --> 00:55:11,984
غير معقول

580
00:55:12,064 --> 00:55:13,597
<i>لا تقلقا بشأن المال

581
00:55:14,631 --> 00:55:16,948
هيا بنا -
حسناً -

582
00:55:23,714 --> 00:55:26,680
لقد تأكدوا من هوية الجثة التي
وجدوها على نهر هان

583
00:55:28,060 --> 00:55:29,067
فهمتك

584
00:55:32,781 --> 00:55:34,330
إنه بارك وون جونغ الذي
كان مفقوداً

585
00:55:37,017 --> 00:55:38,816
لقد تحققت مخاوفنا

586
00:55:54,798 --> 00:55:56,001
(نتائج التشريح)

587
00:55:56,081 --> 00:55:58,397
(سبب الوفاة نزيف حادّ)

588
00:55:58,948 --> 00:56:00,480
انتحار مجدداً؟

589
00:56:03,348 --> 00:56:07,326
في وقت باكر من صباح اليوم وجد
مرؤوسه رسالة انتحار في مكتبه

590
00:56:07,407 --> 00:56:09,722
بعد كل ذلك الوقت وجدوا
 الرسالة الآن؟

591
00:56:10,331 --> 00:56:12,863
(أعتذر من الجميع، الوداع)

592
00:56:14,611 --> 00:56:17,493
أتى إلى بيتي حتى للتبليغ
عن الدليل الحاسم

593
00:56:17,781 --> 00:56:21,834
وماذا؟ انتحر لأنه لم يستطع
احتمال التحقيق الشاقّ؟

594
00:56:21,914 --> 00:56:23,313
هذا سخيف

595
00:56:25,264 --> 00:56:27,313
هذا يطابق توقيعه

596
00:56:27,831 --> 00:56:29,613
لكنه انتحر

597
00:56:30,148 --> 00:56:31,287
كان يحب نفسه كثيراً

598
00:56:31,368 --> 00:56:33,950
هذا ليس انتحاراً لقد قُتل

599
00:56:34,031 --> 00:56:38,663
هل من الممكن أن يكون فعل هذا
للتخلص من كل من له صلة بالحاسوب اللوحيّ؟

600
00:56:38,931 --> 00:56:41,968
إذن لماذا؟ لماذا؟
لأنهم اعترضوا سبيله؟

601
00:56:42,048 --> 00:56:44,284
تشا مين هو وكيم ميونغ جاي
وبارك وون جونغ، ثلاثتهم جميعاً؟

602
00:56:44,364 --> 00:56:48,294
الشيء الأكيد أنه لم يكن هدفاً سهلاً -
ربّاه -

603
00:56:50,031 --> 00:56:51,280
سيد تشو

604
00:56:52,831 --> 00:56:54,671
فلنحرص على الإيقاع بهذا الرجل
إم هيون راك

605
00:57:06,814 --> 00:57:07,814
...حسناً

606
00:57:10,107 --> 00:57:12,980
لم يصلك أيّ خبر عن السيد هان
بعد، أليس كذلك؟

607
00:57:15,081 --> 00:57:16,097
ايتها المديرة

608
00:57:16,584 --> 00:57:19,150
بارك وون جونغ وُجد ميتاً

609
00:57:19,231 --> 00:57:24,980
لديّ هذا الإحساس
بأن علينا ألّا نستمر بالتردد بهذا الأمر

610
00:57:27,081 --> 00:57:28,613
دعينا نبلّغ عن اختفائه

611
00:57:29,174 --> 00:57:32,256
أشعر بالقلق من أنني لن
أستطيع أن أنجح

612
00:57:33,407 --> 00:57:34,956
دعنا ننتظر بضعة أيام أخرى

613
00:57:42,414 --> 00:57:45,778
<i>هل تتذكرين أين تناولنا الجاجانغميون
أول مرة معاً؟

614
00:57:46,848 --> 00:57:48,568
سأغادر العمل قبلكم

615
00:57:48,648 --> 00:57:50,180
حسناً

616
00:57:55,881 --> 00:57:58,180
أنا عائدة إلى البيت -
حسناً، إلى اللقاء -

617
00:58:00,185 --> 00:58:04,749
رباه، هذا الإحباط لا يُطاق
أحتاج قليلاً من الشراب لأهدأ

618
00:58:05,148 --> 00:58:06,697
سأذهب لمقابلة شخص

619
00:58:07,031 --> 00:58:09,813
أنا متعب بعض الشيء -
أنا كذلك ظمئى -

620
00:58:10,598 --> 00:58:11,613
فلنذهب لاحتساء الشراب

621
00:58:49,248 --> 00:58:51,530
المديرة تشوي في موقف حرج
أليس كذلك؟

622
00:58:54,364 --> 00:58:57,333
هل سيطردونها؟ -
أجل، في غضون بضعة أيام -

623
00:58:58,031 --> 00:59:00,613
البيت الأزرق يضايقها بجنون

624
00:59:01,664 --> 00:59:05,351
كنت أرغب بأداء عمل جيد -
أنت كنت جيداً -

625
00:59:05,431 --> 00:59:07,547
...أنا دائماً على حق

626
00:59:08,848 --> 00:59:09,975
ما قصدك؟

627
00:59:10,148 --> 00:59:12,368
قلتَ أن ذلك سيكون غبياً
وسخيفاً وأحمق

628
00:59:12,448 --> 00:59:14,417
أن تصبح مديرة لسي آي اوه

629
00:59:14,498 --> 00:59:15,797
ولو كان اسوأ من ذلك

630
00:59:16,741 --> 00:59:21,611
سأشعر بأسف شديد إن استقالت
سأستقيل معها

631
00:59:22,064 --> 00:59:23,817
هذا أكيد

632
00:59:23,898 --> 00:59:24,898
وأنا كذلك

633
00:59:26,181 --> 00:59:27,918
كفاك أكلاً

634
00:59:27,998 --> 00:59:30,034
لا أصدق أنك تأكل بشراهة

635
00:59:30,114 --> 00:59:32,034
بينما مديرتنا على وشك أن تُطرد

636
00:59:32,736 --> 00:59:35,852
أتمزح معي؟
أنت في غاية الهدوء في هذا الظرف

637
00:59:35,933 --> 00:59:36,966
ليس هناك ما أقوله

638
00:59:37,486 --> 00:59:40,212
هذا كثير -
خاب أملي فيك كثيراً -

639
00:59:40,514 --> 00:59:42,063
ألم تروا هذا قادماً؟

640
00:59:43,302 --> 00:59:44,330
ماذا؟

641
00:59:44,411 --> 00:59:46,476
هل ظننتم أنهم سيدعوننا
ننال منهم بسهولة؟

642
00:59:48,706 --> 00:59:53,056
الأشرار ليسوا بحمقى
إنهم مجتهدون ومثابرون

643
00:59:53,998 --> 00:59:57,383
إنهم يخاطرون بحياتهم حتى
لا يذهبوا إلى السجن

644
00:59:58,360 --> 01:00:00,934
نحن ضد الأسوأ من بينهم

645
01:00:04,380 --> 01:00:05,380
إذن؟

646
01:00:06,007 --> 01:00:07,306
إذن ماذا؟

647
01:00:07,691 --> 01:00:10,069
إن كنت بذلك الذكاء قل شيئاً

648
01:00:10,150 --> 01:00:12,504
حسناً، ماذا علينا أن نفعل إذن؟

649
01:00:21,691 --> 01:00:22,707
أتريدون أن تعلموا؟

650
01:00:23,581 --> 01:00:26,416
علينا نحن كذلك أن نقامر بحياتنا
مثل المديرة تشوي

651
01:00:30,031 --> 01:00:32,248
 هل قطعتم كل هذا الطريق
بدون تصميم؟

652
01:00:32,331 --> 01:00:35,203
خيبتم أملي كثيراً
اشترِ شراباً

653
01:00:35,731 --> 01:00:37,291
اعطنا زجاجة سوجو أخرى من فضلك

654
01:00:41,698 --> 01:00:43,247
حسناً... سيد تشو

655
01:00:44,048 --> 01:00:46,522
أنا ايضاً سأقامر بحياتي

656
01:00:47,849 --> 01:00:48,850
وأنا أيضاً

657
01:00:48,931 --> 01:00:51,984
لم أكن أنّ هكذا شعورك

658
01:00:52,064 --> 01:00:53,847
فلنشرب قبل كل شيء

659
01:00:56,448 --> 01:00:58,201
فلنقامر بحياتنا، بصحتكم

660
01:00:58,281 --> 01:00:59,513
بصحتكم -
بصحتكم -

661
01:01:21,234 --> 01:01:23,300
مازال هذا المكان على حاله

662
01:01:24,671 --> 01:01:26,111
أنا كذلك اندهشت بعض الشيء
عند رؤيته

663
01:01:26,870 --> 01:01:27,870
اجلسي

664
01:01:33,848 --> 01:01:36,180
هل الطفلان بخير؟ -
أجل -

665
01:01:38,264 --> 01:01:39,563
كيف حال جرحك؟

666
01:01:40,348 --> 01:01:42,147
بخير، أنا على ما يرام

667
01:02:07,714 --> 01:02:10,257
ألم تتناولي الغداء؟ -
هذه أول وجبة لي اليوم -

668
01:02:14,964 --> 01:02:18,218
حسناً، أليس واضحاً لمساعدة
المرضى ومن يعانون؟

669
01:02:18,298 --> 01:02:20,567
هذا ما تعلمته منذ الروضة

670
01:02:20,648 --> 01:02:21,897
بأيّ حال

671
01:02:22,681 --> 01:02:27,347
أنا أشعر كثيراً بالضيق بمعرفة
أن الناس يواجهون القضاء

672
01:02:28,171 --> 01:02:29,703
مثل هوانغ جونغ هو

673
01:02:31,044 --> 01:02:32,793
لماذا أردت مقابلتي هنا؟

674
01:02:36,174 --> 01:02:37,207
أنتِ لم تتغيري

675
01:02:38,464 --> 01:02:39,730
الأشياء التي قلتيها

676
01:02:40,264 --> 01:02:42,063
ثقتك بنفسك

677
01:02:42,581 --> 01:02:43,847
نيتك الأولى

678
01:02:44,914 --> 01:02:47,230
أتذكر بوضوح جلوسك هنا

679
01:02:48,814 --> 01:02:50,347
أنا بالكاد أتذكر الآن

680
01:02:52,797 --> 01:02:53,852
أنا آسف

681
01:02:53,933 --> 01:02:56,518
خذ حذرك، تم العثور على جثة
بارك وون جونغ

682
01:02:58,131 --> 01:02:59,930
أنت توقّعتِ ذلك

683
01:03:02,917 --> 01:03:07,578
سأنال من إم هيونغ راك بكل تأكيد -
صحيح، ستنالين منه -

684
01:03:08,714 --> 01:03:12,750
وهذا هو شاغلي الآن -
جونغ هيون -

685
01:03:12,831 --> 01:03:14,630
أنتِ وسيونغ غو وسيونغ مي

686
01:03:15,948 --> 01:03:17,480
أريدكم أن تعيشوا في سلام مجدداً

687
01:03:22,914 --> 01:03:26,263
يجب أن أنال انتقامي أنا أيضاً -
ماذا يمكنك أن تفعل في هذه الحالة؟ -

688
01:03:29,431 --> 01:03:33,667
حالما تستقيلين سيقوم
إم هيونغ راك بخطوته

689
01:03:35,138 --> 01:03:38,880
هذا ما تحدث عنه إم هيونغ راك
مع حليفيه في جولة الغولف اليوم

690
01:03:39,948 --> 01:03:41,230
...أنت

691
01:03:47,998 --> 01:03:50,830
هدفه هو الانتخابات العامة القادمة

692
01:03:53,198 --> 01:03:55,200
<i>هل مال الاستثمار جاهز بالفعل؟

693
01:03:55,281 --> 01:03:56,517
<i>لا تقلقا بشأن المال

694
01:03:56,598 --> 01:03:59,413
يجب أن ننال منه هذه المرة
إنها فرصتنا الأخيرة

695
01:03:59,714 --> 01:04:01,051
<i>ونبدأ بسحب الثقة

696
01:04:01,131 --> 01:04:03,247
<i>هل المواد جاهزة؟

697
01:04:03,598 --> 01:04:04,613
أجل

698
01:04:05,284 --> 01:04:07,082
هل يحاولون شراء الأصوات بالمال؟

699
01:04:08,998 --> 01:04:10,297
أجل

700
01:04:43,974 --> 01:04:45,273
كل شيء جاهز

701
01:04:45,867 --> 01:04:48,183
انتظري في السيارة، قد يكون
ذلك خطراً

702
01:04:48,277 --> 01:04:50,847
كلا، يجب أن أراه بنفسي

703
01:05:02,427 --> 01:05:04,968
فلنبدأ -
أجل سيدتي -

704
01:05:21,534 --> 01:05:23,050
فلندخل

705
01:05:39,351 --> 01:05:41,587
ماذا تفعلون؟ -
نحن من سي آي اوه -

706
01:05:41,668 --> 01:05:43,700
سنفتّش هذا المنزل ابتداءً
من هذه اللحظة

707
01:05:44,768 --> 01:05:48,237
كفاكم حماقة وعودوا من حيث أتيتم
لا يمكنكم الدخول

708
01:05:48,318 --> 01:05:50,821
افتح الباب، سندخل مهما كلف الأمر

709
01:05:50,901 --> 01:05:52,071
يا إلهي -
تحركوا -

710
01:05:52,151 --> 01:05:53,604
أوقفوهم -
هيا بنا -

711
01:05:53,684 --> 01:05:55,121
يا إلهي -
أوقفوهم -

712
01:05:55,201 --> 01:05:56,233
تحركوا

713
01:05:57,784 --> 01:05:58,974
كلا، أوقفوهم

714
01:06:05,668 --> 01:06:07,933
ماذا؟ أتريدون القتال؟

715
01:06:10,307 --> 01:06:11,987
لديّ حزام أسود من الدرجة
 الثالثة في التايكواندو

716
01:06:12,068 --> 01:06:15,617
نحن نخاطر بحياتنا مثل بعض الناس
إذن فلنقم بذلك

717
01:06:18,234 --> 01:06:19,550
أخفضوا مسدساتكم

718
01:06:25,234 --> 01:06:29,337
ما الذي يجري -
المعذرة يا سيد إم، نحن من سي آي اوه -

719
01:06:29,418 --> 01:06:31,540
سنفتش المنزل ابتداءً من
هذه اللحظة.

720
01:06:31,621 --> 01:06:32,426
مذكرة تفتيش

721
01:06:32,518 --> 01:06:34,004
وفقاً للمادة 216 ، القسم1، البند 1

722
01:06:34,084 --> 01:06:36,571
الفقرة 200-2 من قانون
الاجراءات الجنائية

723
01:06:36,651 --> 01:06:38,688
يمكن أن يُجرى التفتيش الطارئ والحجز

724
01:06:38,768 --> 01:06:40,854
تحسباً لقيام الجاني بتدمير
الأدلة أو الهرب

725
01:06:42,318 --> 01:06:45,571
حسناً، فلنفتش كل ركن في
هذا المنزل

726
01:06:45,651 --> 01:06:46,638
حسناً -
حسناً -

727
01:06:46,718 --> 01:06:47,750
اتبعوهم

728
01:06:52,834 --> 01:06:54,200
مرحبا

729
01:06:57,318 --> 01:06:58,738
لابد أنكِ كنتِ على عجلة من أمرك

730
01:06:58,818 --> 01:07:01,404
تلقينا بلاغاً بأنّه يوجد في هذا المنزل

731
01:07:01,484 --> 01:07:04,017
حاسوبٌ لوحيٌّ  كان يستعمل
لإدارة التمويلات الخاصة

732
01:07:04,301 --> 01:07:05,861
هذا المنزل ملك للدولة

733
01:07:06,413 --> 01:07:08,844
يمنع على الغرباء بشكل صارم دخوله

734
01:07:10,801 --> 01:07:12,033
تعرف هذا الرجل، صحيح؟

735
01:07:13,101 --> 01:07:14,383
بارك وون جونغ

736
01:07:15,201 --> 01:07:18,771
قبل وفاته سرق الحاسوب اللوحيّ
أين هو؟

737
01:07:18,851 --> 01:07:21,338
هل دخلتِ إلى هنا لتسأليني عن هذا؟

738
01:07:21,418 --> 01:07:23,438
مخالفة للأخلاق ومحطمة للقواعد؟

739
01:07:23,518 --> 01:07:25,753
حاولت جماعتك الوصول إليّ

740
01:07:25,834 --> 01:07:28,183
لكن انتهى بهم الحال موتى
واحداً تلو الآخر

741
01:07:28,734 --> 01:07:31,951
تشا مين هو، وبارك دو سيك
وبارك وون جونغ

742
01:07:32,661 --> 01:07:36,921
لا يمكنني السماح لمزيد من الناس بالموت
لمحاولة الحفاظ على الأخلاق والقواعد

743
01:07:37,001 --> 01:07:38,767
لا أفهم قصدك

744
01:07:39,101 --> 01:07:40,771
كما ترى، الامريكيون يتذكرون أنفسهم

745
01:07:40,851 --> 01:07:43,888
يشاهدون الطائرات تصطدم
بالبرجين التوأم

746
01:07:43,968 --> 01:07:48,117
لمركز التجارة العالميّ
خلال هجمات 11 سبتمبر

747
01:07:50,484 --> 01:07:52,300
لابد أنّك تتذكّر

748
01:07:53,084 --> 01:07:56,158
يوم وفاة كيم تاي يول
بما أنّك من قتله

749
01:07:57,437 --> 01:07:58,469
كيم تاي يول؟

750
01:07:59,634 --> 01:08:01,183
...كيم تاي يول

751
01:08:03,744 --> 01:08:07,721
أنتِ مثل شخصية ذلك القاضي المروّع

752
01:08:08,505 --> 01:08:10,506
هل لديك علم بهذا؟ -
ماذا؟ -

753
01:08:10,587 --> 01:08:13,736
انظري حولك وأعيدي النظر للماضي

754
01:08:17,025 --> 01:08:18,479
ألم تفهمي ذلك بعد؟

755
01:08:19,953 --> 01:08:21,768
خصوصاً بالنسبة إلى الرجال

756
01:08:22,036 --> 01:08:23,568
لي سوك غيو مثال واحد

757
01:08:25,565 --> 01:08:28,386
لقد تخلّى عن كل شيء من أجلي

758
01:08:32,287 --> 01:08:34,369
لقد عبثت مع عائلتي

759
01:08:36,570 --> 01:08:39,502
سأجعلك تدفع الثمن
يا سيد إم هيونغ راك

760
01:08:40,553 --> 01:08:42,370
هل هذا تهديد؟ -
كلا -

761
01:08:43,403 --> 01:08:46,236
أنا أعلن الحرب -
مذهل -

762
01:08:51,103 --> 01:08:52,602
افتح الخزنة من فضلك

763
01:08:53,726 --> 01:08:56,970
بالتأكيد، هيا بن

764
01:08:58,039 --> 01:09:00,884
ما اسمك؟ -
تشو دونغ وو، سيدي -

765
01:09:06,370 --> 01:09:08,623
الخزنة التي ذكرتِها كانت
خالية بالفعل

766
01:09:08,703 --> 01:09:11,269
من بين ما تم حجزه من
منزل إم هيونغ راك

767
01:09:11,537 --> 01:09:15,886
لم نتمكن من العثور على أيّ شيء
يتعلق بمشروع الأرملة

768
01:09:16,420 --> 01:09:17,890
أو بوفاة تشا مين هو وكيم كيونغ جاي

769
01:09:17,970 --> 01:09:20,206
كما توقعنا،(ج م و) رفع شكوى ضدك

770
01:09:20,287 --> 01:09:23,636
لإساءة استخدام السلطة والتفتيش غير القانونيّ

771
01:09:24,113 --> 01:09:27,515
عمّا قريب ستوجه النيابة العامة لك تهمة -
أراهن على هذا -

772
01:09:28,087 --> 01:09:30,136
...يا مديرة، حسناً

773
01:09:30,687 --> 01:09:32,236
الأفضل أن تشاهدي هذا

774
01:09:33,520 --> 01:09:35,523
<i>قال الناطق باسم جهاز المخابرات الوطنية

775
01:09:35,603 --> 01:09:38,323
<i>أنه سيتم تحميل سي آي اوه المسؤولية

776
01:09:38,403 --> 01:09:41,179
<i>لتفتيش غير قانوني لمنطقة مصنّفة

777
01:09:41,260 --> 01:09:43,886
<i>علاوة على ذلك، تسبب هذا في جدل

778
01:09:43,967 --> 01:09:45,890
<i>أنّ الموظف السابق في(ج م و)
بارك وون جونغ

779
01:09:45,970 --> 01:09:50,273
<i>كان هدفاً للتحقيق من قبل سي آي اوه
لشبهة غير معلومة

780
01:09:50,353 --> 01:09:51,822
<i>قبل أن يقدم على الانتحار

781
01:09:51,903 --> 01:09:54,657
<i>وهكذا تدعو الأوساط السياسية

782
01:09:54,737 --> 01:09:57,757
<i>سي آي اوه والمديرة تشوي
بالقتلة المتسلسلين

783
01:09:57,837 --> 01:10:02,238
<i>وانتقادهم لمحاصرتهم عدة شخصيات
مستهدفة بمن فيهم كيم كيونغ جاي

784
01:10:02,319 --> 01:10:04,516
<i>ليقدموا على الانتحار منذ تأسيسها

785
01:10:04,597 --> 01:10:08,703
<i>ويدعون بقوة لتعليق مهامهم
 على الفور

786
01:10:09,379 --> 01:10:11,240
ماذا؟ قتلة متسلسلين؟

787
01:10:11,320 --> 01:10:12,619
هذه سخافة لعينة

788
01:10:12,967 --> 01:10:15,524
لا تستطيع وسائل الإعلام
فعل هذا لوحدها

789
01:10:16,453 --> 01:10:19,252
دعونا  لا ننزعج من مسرحية
 وسائل الإعلام الآن

790
01:10:20,240 --> 01:10:24,340
سأشاهد نتيجة إعادة محاكمة السيد هوانغ
قبل أن آتي للعمل غداً

791
01:10:24,420 --> 01:10:26,219
ماذا؟ بالفعل؟

792
01:10:27,193 --> 01:10:31,969
رباه، الآن وقد طعنت في السنّ
الوقت يمرّ بجنون

793
01:10:32,630 --> 01:10:34,912
اليوم يصبح هو الغد قبل
أن أدرك ذلك حتى

794
01:10:35,079 --> 01:10:36,328
الأيام تمرّ بسرعة

795
01:10:38,590 --> 01:10:41,873
آمل أن تسير الأمور معه
بشكل جيد

796
01:10:43,303 --> 01:10:45,070
يا مديرة تشوي -
نعم؟ -

797
01:10:45,150 --> 01:10:46,158
أتمنى لك رحلة آمنة

798
01:10:46,952 --> 01:10:47,968
حسناً

799
01:10:48,169 --> 01:10:49,701
أنا بالبيت

800
01:10:53,936 --> 01:10:55,201
سيونغ مي

801
01:10:55,736 --> 01:10:57,018
ماذا تفعلين؟

802
01:10:58,569 --> 01:10:59,835
اليوم ذكرى ميلاد سيونغ غو

803
01:11:00,836 --> 01:11:03,172
لقد نسيت

804
01:11:03,252 --> 01:11:06,568
لا تقلقي، لقد اتّبعتُ ما تقوله
وصفات أبي بالضبط

805
01:11:06,852 --> 01:11:09,401
(حساء أعشاب البحر)

806
01:11:15,516 --> 01:11:16,918
سيونغ غو

807
01:11:18,263 --> 01:11:19,548
عيد ميلادٍ سعيداً

808
01:11:34,086 --> 01:11:35,351
هل عليّ فعل ذلك؟

809
01:11:42,069 --> 01:11:44,901
سيونغ غو... كُل

810
01:11:47,519 --> 01:11:51,385
حسناً سأستمتع به -
أنا كذلك سأستمتع به -

811
01:12:08,719 --> 01:12:09,768
ماذا؟

812
01:12:12,119 --> 01:12:13,839
هل هو سيء؟ -
إنه جيد -

813
01:12:13,919 --> 01:12:16,518
...لقد اتّبعت وصفات أبي

814
01:12:17,819 --> 01:12:18,819
ربّاه

815
01:12:21,719 --> 01:12:22,719
ما هذا؟

816
01:12:23,519 --> 01:12:25,551
حساء أبي رائع

817
01:12:27,652 --> 01:12:28,652
لماذا طعمه حلو؟

818
01:12:32,036 --> 01:12:33,051
...أبي

819
01:12:33,846 --> 01:12:34,846
...أبي

820
01:12:36,307 --> 01:12:39,437
سأعدّه من جديد من أجلك -
لا تفعلي -

821
01:12:40,322 --> 01:12:41,605
أرجوك ألّا تفعلي

822
01:12:42,369 --> 01:12:43,668
حسناً

823
01:13:48,769 --> 01:13:50,035
جونغ هيون؟

824
01:14:09,148 --> 01:14:11,481
آسف، نسيت ذكرى ميلاد سيونغ غو

825
01:14:12,602 --> 01:14:16,201
هل تناول العشاء؟ -
أجل، قامت سيونغ مي بالطهو -

826
01:14:18,752 --> 01:14:20,785
تناولوه إذن صباح الغد

827
01:14:21,819 --> 01:14:23,635
حسناً، سيونغ غو سيعجبه

828
01:14:24,952 --> 01:14:28,285
كيف حال جرحك؟ -
أنا بخير، إنه أفضل بكثير -

829
01:14:30,136 --> 01:14:31,418
هل أتيت لتعطيني هذا؟

830
01:14:35,836 --> 01:14:36,836
أجل

831
01:15:04,719 --> 01:15:08,418
تبدو تشوي يون سو مرتبكة

832
01:15:08,502 --> 01:15:11,485
غير قادرة على إخبار أيّ أحد
باختفاء زوجها

833
01:15:12,769 --> 01:15:14,801
ستُعقد جلسة إعادة محاكمة
هوانغ جونغ هو غداً

834
01:15:15,836 --> 01:15:17,596
لكن ليس لديها وقت للتفكير فيها

835
01:15:18,599 --> 01:15:19,864
بالمناسبة

836
01:15:20,486 --> 01:15:22,785
وسائل الإعلام تتوقّع

837
01:15:23,052 --> 01:15:24,892
أنّ الحُكم سيعلن براءته

838
01:15:26,169 --> 01:15:27,418
حسناً

839
01:15:28,469 --> 01:15:31,301
إذن عليّ أن أرسل لها هدية

840
01:15:34,419 --> 01:15:35,451
(صوت كيم تاي يول)

841
01:15:37,536 --> 01:15:38,472
(مشاركة)

842
01:15:38,552 --> 01:15:40,651
(تشوي يون سو)

843
01:15:52,549 --> 01:15:56,942
نتيجة إعادة محاكمة السيد هوانغ
ستظهر غداً، صحيح؟

844
01:15:57,186 --> 01:15:58,186
أجل

845
01:15:59,002 --> 01:16:00,768
ستسير على ما يرام، لا تقلقي

846
01:16:13,486 --> 01:16:15,768
(رقم مقيّد)

847
01:16:18,386 --> 01:16:20,435
(صوت كيم تاي يول)

848
01:16:20,875 --> 01:16:22,924
<i>لم تتبقَّ محاكمة أخرى

849
01:16:25,722 --> 01:16:27,238
<i>هل تسمح أن أدخّن؟

850
01:16:28,186 --> 01:16:29,735
(صوت كيم تاي يول)

851
01:16:40,352 --> 01:16:41,635
أنا بخير

852
01:16:47,536 --> 01:16:49,601
وصية يانغ كي هيون المكتوبة

853
01:16:50,136 --> 01:16:53,735
إنها حاسمة بما يكفي  لإلغاء محاكمة
هوانغ جونغ هو، أليس كذلك؟

854
01:16:57,752 --> 01:16:59,535
كيم تاي يول

855
01:17:00,252 --> 01:17:02,618
لماذا تريني هذا الآن؟

856
01:17:04,102 --> 01:17:05,118
...هذا

857
01:17:05,919 --> 01:17:07,185
تاي يول؟

858
01:17:07,702 --> 01:17:08,518
ماذا؟

859
01:17:08,736 --> 01:17:12,601
<i>تلك الوصية المكتوبة، هل هي مغرية
بما فيه الكفاية لوكالة الأمن القوميّ؟

860
01:17:13,136 --> 01:17:15,435
أودّ أن أسمع نصيحتك يا سيد
إم هوانغ راك

861
01:17:16,076 --> 01:17:19,909
إن سلّمتها لنا سيُحكم على
هوانغ جونغ هو بالموت

862
01:17:21,865 --> 01:17:22,865
لا يمكنني ذلك

863
01:17:23,736 --> 01:17:25,222
<i>الوطن في المقام الأول

864
01:17:25,302 --> 01:17:26,335
ماذا؟

865
01:17:26,869 --> 01:17:28,401
لا يمكنني ذلك؟

866
01:17:30,236 --> 01:17:32,018
هل هذا حقاً تاي يول؟

867
01:17:33,019 --> 01:17:34,301
<i>ما الذي تريه؟

868
01:17:37,019 --> 01:17:40,619
أريد أن أقابل شخصاً -
من؟ -

869
01:17:41,062 --> 01:17:42,345
رئيس كوريا

870
01:17:46,586 --> 01:17:47,601
<i>الرئيس؟

871
01:17:47,886 --> 01:17:49,168
<i>أليس هذا طريفاً؟

872
01:17:49,436 --> 01:17:50,935
<i>...لكن الشيء الأكثر طرافة هو

873
01:17:51,252 --> 01:17:54,522
<i>أنّ هوانغ جونغ هو ستتم تبرئته
<i>بفضل الوصية المكتوبة  </i>

874
01:17:54,602 --> 01:17:56,322
<i>...أنا -
حينها طلاب الكلية -</i>

875
01:17:56,402 --> 01:17:57,872
 <i>سيبدؤون بالتظاهر مجدداً</i> -
أنا لا أفهم هذا -

876
01:17:57,952 --> 01:18:00,018
لا يمكنني أن أضمن ما سيحدث بعد ذلك

877
01:18:03,652 --> 01:18:07,018
سأجري حواراً معه على التلفاز
حول وضعنا الراهن

878
01:18:10,043 --> 01:18:11,071
يون سو

879
01:18:11,152 --> 01:18:13,406
  <i>...إذن في مقابل الدليل</i> -
أنا بخير -

880
01:18:13,486 --> 01:18:14,939
<i>الذي يثبت براءة هوانغ جونغ هو

881
01:18:15,019 --> 01:18:16,472
تريد أن ترى البلاد بأكملها

882
01:18:16,552 --> 01:18:18,997
حوارك مع الرئيس؟

883
01:18:19,939 --> 01:18:22,659
<i>إن جاز التعبير، هل حقاً
تظن هذا ممكناً؟

884
01:18:23,069 --> 01:18:27,028
<i>لِم لا؟ أنا واثق من أنّه
هو أيضاً مرتبك بسبب الوضع

885
01:18:27,904 --> 01:18:29,108
<i>ما الذي تحاول قوله؟

886
01:18:29,189 --> 01:18:31,238
سأشرح ماذا يريد الشعب

887
01:18:31,319 --> 01:18:32,806
وما نوع مطالبهم

888
01:18:32,886 --> 01:18:37,051
وسوف يقول: "لقد فهمت، سآخذ مطالبكم
"بعين الاعتبار

889
01:18:38,102 --> 01:18:40,685
هذا سيجعل منه زعيماً شهماً

890
01:18:42,486 --> 01:18:46,182
رئيساً يتواصل ويستمع حتى
إلى طالب جامعيّ يافع

891
01:18:46,902 --> 01:18:51,239
وستصبح أنت البطل الذي
  قاد تماسك البلاد

892
01:18:51,319 --> 01:18:53,253
خلال تلك المفاوضات مع الرئيس؟

893
01:18:53,419 --> 01:18:56,235
نحن نسمي هذا فوز مقابل الفوز

894
01:19:28,640 --> 01:19:31,492
{\fs24}تحت جناح السرية

