1
00:00:01,250 --> 00:00:11,250
{\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}{\an8}ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:33,650 --> 00:00:37,650
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:38,241 --> 00:00:41,808
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:00:45,391 --> 00:00:47,390
وصية يانغ كي هيون المكتوبة

5
00:00:47,908 --> 00:00:51,507
إنها حاسمة بما يكفي  لإلغاء محاكمة
هوانغ جونغ هو، أليس كذلك؟

6
00:00:52,024 --> 00:00:55,873
إن سلّمتها لنا سيُحكم على
هوانغ جونغ هو بالموت

7
00:00:57,691 --> 00:00:58,707
لا يمكنني ذلك

8
00:01:02,558 --> 00:01:04,057
الوطن في المقام الأول

9
00:01:25,274 --> 00:01:26,790
أرفضُ عرضك

10
00:01:53,691 --> 00:01:54,707
تاي يول

11
00:02:05,291 --> 00:02:06,291
تاي يول

12
00:02:42,208 --> 00:02:45,508
هؤلاء الأوغاد أقفلوا على
تاي يول في زنزانة مع رجل

13
00:02:45,588 --> 00:02:47,554
هرب من كوريا الشمالية
منذ ثلاثة شهور

14
00:02:49,208 --> 00:02:50,723
أنا متأكّد من أنّهم تعمّدوا ذلك

15
00:02:53,245 --> 00:02:55,632
كذلك جعلوا أمه توقّع على
إذن لحرق الجثة

16
00:02:56,251 --> 00:02:59,690
ينصّ على رفضها للتشريح
وماذا؟ كان ذلك خطأً؟

17
00:03:00,208 --> 00:03:01,208
اللعنة

18
00:03:01,708 --> 00:03:02,708
هل هذا منطقيّ؟

19
00:03:03,121 --> 00:03:04,903
أريد أن أقابل بارك دو سيك

20
00:03:05,961 --> 00:03:09,123
سأكتشف الحقيقة ولو اضطررت
إلى الدفاع عنه

21
00:03:10,659 --> 00:03:11,557
ماذا؟

22
00:03:11,724 --> 00:03:17,857
سأقابله وأسأله لِم فعل ذلك
ومن أجبره على فعلها

23
00:03:26,091 --> 00:03:27,091
المعذرة

24
00:03:31,408 --> 00:03:34,973
هل أنتم أصدقاء كيم تاي يول؟

25
00:03:36,508 --> 00:03:37,508
أجل

26
00:03:41,054 --> 00:03:42,353
إنها مأساة

27
00:03:47,064 --> 00:03:48,313
...كانت لديّ

28
00:03:50,374 --> 00:03:51,973
توقّعات كبيرة للسيد كيم

29
00:03:54,458 --> 00:03:55,873
مات من أجل لا شيء

30
00:03:57,208 --> 00:03:59,473
آمل أن تتذكروا هذا

31
00:04:00,241 --> 00:04:01,273
شكراً لك

32
00:04:02,074 --> 00:04:03,357
سنفعل ذلك

33
00:04:10,574 --> 00:04:12,040
آمل يوماً ما

34
00:04:13,591 --> 00:04:16,423
أن يعلم أيّ نوع من الناس كان

35
00:04:18,861 --> 00:04:21,557
بالمناسبة، من أنت؟

36
00:04:26,741 --> 00:04:28,007
أنا مجرّد شخص عاديّ

37
00:04:30,058 --> 00:04:32,558
يهتم بشأن هذا البلد مثلكم يا رفاق

38
00:04:37,974 --> 00:04:38,990
حسناً

39
00:04:39,258 --> 00:04:40,773
فلنمضِ بهذا حتى النهاية

40
00:04:41,558 --> 00:04:44,357
حتى لا يشعر تاي يول بالظلم
بعد الآن

41
00:04:48,458 --> 00:04:51,638
<i>رئيساً يتواصل ويستمع حتى
إلى طالب جامعيّ يافع

42
00:04:52,274 --> 00:04:55,628
<i>وستصبح أنت البطل الذي
  قاد تماسك البلاد

43
00:04:55,708 --> 00:04:57,588
<i>خلال تلك المفاوضات مع الرئيس؟

44
00:04:57,741 --> 00:05:00,557
<i>نحن نسمي هذا فوزاً مقابل الفوز

45
00:05:05,924 --> 00:05:08,161
!لا

46
00:05:08,241 --> 00:05:09,790
هذا ليس صحيحاً يا جونغ هيون

47
00:05:12,874 --> 00:05:13,874
...ماذا

48
00:05:14,691 --> 00:05:16,473
ما هذا؟

49
00:05:17,858 --> 00:05:18,858
!لا

50
00:05:19,258 --> 00:05:20,823
هذا ليس تاي يول، صحيح؟

51
00:05:22,374 --> 00:05:24,040
...أنت سمعته، هذا ليس

52
00:05:25,598 --> 00:05:26,847
<i>...لكن الشيء الأكثر طرافة هو

53
00:05:27,361 --> 00:05:28,723
<i>بفضل الوصية المكتوبة

54
00:05:28,991 --> 00:05:30,490
هذا ملفّق

55
00:05:30,774 --> 00:05:32,061
أنا واثقة من أنّه ملفق

56
00:05:32,141 --> 00:05:34,311
هذا ليس صوت تاي يول
يا جونغ هيون

57
00:05:34,391 --> 00:05:36,157
<i>لا يمكنني أن أضمن ما سيحدث بعد ذلك

58
00:05:37,641 --> 00:05:38,641
...لماذا

59
00:05:39,791 --> 00:05:41,073
لماذا لا تقول أيّ شيء؟

60
00:05:49,517 --> 00:05:53,341
هل من الممكن أن تكون وصية
يانغ كي هيون الكتابية

61
00:05:54,674 --> 00:05:56,035
...التي عثرتِ عليها منذ ثلاث سنوات

62
00:05:56,115 --> 00:05:57,224
كلا

63
00:05:59,277 --> 00:06:01,293
تاي يول أخفاها حتى لا يفقدها

64
00:06:07,791 --> 00:06:08,791
لماذا؟

65
00:06:10,858 --> 00:06:12,873
لماذا تنظر إليّ هكذا؟

66
00:06:22,891 --> 00:06:23,891
!لا

67
00:06:34,034 --> 00:06:35,034
<i>تلك الوصية المكتوبة

68
00:06:35,343 --> 00:06:36,842
<i>هل هي مغرية
بما فيه الكفاية لوكالة الأمن القوميّ؟

69
00:06:37,191 --> 00:06:39,740
<i>أودّ أن أسمع نصيحتك يا سيد
إم هيونغ راك

70
00:06:43,841 --> 00:06:44,857
<i>لا يمكنني ذلك

71
00:06:45,551 --> 00:06:46,816
<i>الوطن في المقام الأول

72
00:06:49,224 --> 00:06:50,240
<i>لا يمكنني ذلك

73
00:06:50,774 --> 00:06:52,290
<i>الوطن في المقام الأول

74
00:06:53,491 --> 00:06:54,491
<i>ما الذي تريده؟

75
00:06:55,624 --> 00:06:58,673
<i> أريد أن أقابل شخصاً -
من؟ -

76
00:06:58,958 --> 00:06:59,958
<i>رئيس كوريا

77
00:07:01,774 --> 00:07:05,168
<i> أريد أن أقابل شخصاً -
من؟ -

78
00:07:05,248 --> 00:07:06,248
<i>رئيس كوريا

79
00:07:06,858 --> 00:07:10,038
<i>رئيساً يتواصل ويستمع حتى
إلى طالب جامعيّ يافع

80
00:07:10,191 --> 00:07:13,478
<i>وستصبح أنت البطل الذي
  قاد تماسك البلاد

81
00:07:13,558 --> 00:07:15,438
<i>خلال تلك المفاوضات مع الرئيس؟

82
00:07:15,624 --> 00:07:18,473
<i>نحن نسمي هذا فوزاً مقابل الفوز

83
00:07:59,941 --> 00:08:01,990
(الحلقة 15)

84
00:08:03,641 --> 00:08:04,961
توصلت المحكمة إلى قرار

85
00:08:07,674 --> 00:08:09,723
التهمة الموجهة للمتهم

86
00:08:10,658 --> 00:08:12,125
لم تُثبت

87
00:08:12,205 --> 00:08:13,205
لهذا

88
00:08:14,061 --> 00:08:17,690
بموجب المادة 325 من قانون
العقوبات الجنائية

89
00:08:18,974 --> 00:08:20,523
قررت المحكمة تبرئته

90
00:09:00,027 --> 00:09:02,873
وصية يانغ كي هيون التي عثرت
عليها منذ ثلاث سنوات

91
00:09:03,158 --> 00:09:05,700
كانت الدليل الحاسم الذي قاد
إلى هذا الحكم

92
00:09:05,974 --> 00:09:07,507
فهمتك، أشكرك على عملك الجادّ

93
00:09:07,774 --> 00:09:09,840
سأدعكما لوحدكما الآن

94
00:09:21,924 --> 00:09:22,924
قاعة المحكمة هذه

95
00:09:24,941 --> 00:09:26,473
كانت مثل الجحيم
بالنسبة لي طول حياتي

96
00:09:28,241 --> 00:09:29,573
لكنها مثل النعيم الآن

97
00:09:32,941 --> 00:09:34,457
أشكرك على صمودك

98
00:09:36,541 --> 00:09:40,673
ماذا كان سيحدث لو لم تساعديني
على التماسك؟

99
00:09:46,308 --> 00:09:48,073
كنت أظنّ حياتي محكوماً عليها بالفشل

100
00:09:49,374 --> 00:09:52,423
لكنني كنت تعيس الحظّ وحسب

101
00:09:53,724 --> 00:09:54,740
صحيح؟

102
00:09:58,231 --> 00:09:59,840
هناك الكثير لأخبر به تاي يول

103
00:10:01,658 --> 00:10:02,923
عندما أقابله عمّا قريب

104
00:10:05,508 --> 00:10:10,090
أشكرك على الحفاظ على
الوصية المكتوبة

105
00:10:11,141 --> 00:10:13,173
وعدم السماح لأحدٍ بأخذها

106
00:10:15,224 --> 00:10:17,144
لِمَ لَم تخبرنا عنها قبل وفاتك؟

107
00:10:19,108 --> 00:10:20,890
لابدّ أنّك كنت في غاية القلق

108
00:10:23,764 --> 00:10:25,207
يون سو على ما يرام

109
00:10:26,008 --> 00:10:28,524
إنها تعيش حياتها على أكمل
وجه نيابةً عنك

110
00:10:29,884 --> 00:10:30,884
سأخبره بهذا

111
00:10:33,941 --> 00:10:37,258
ما بال هذه النظرة في يوم
رائع كهذا؟

112
00:10:39,558 --> 00:10:43,108
لقد تواعدنا على احتساء الماكغيولي معاً
عندما تتم تبرئتي

113
00:10:53,044 --> 00:10:54,340
...فلنفعل هذا

114
00:10:55,608 --> 00:10:56,608
عندما تتحسّن صحتي

115
00:10:59,010 --> 00:11:01,208
هل أنت ستدفع الحساب؟ -
بالطبع أنا سأدفع -

116
00:11:28,724 --> 00:11:30,240
سأنصرف

117
00:12:07,891 --> 00:12:10,212
<i>حُكم على السيد هوانغ جونغ هو
بالسجن المؤبّد

118
00:12:10,292 --> 00:12:11,958
<i>لقتله زميل دراسته

119
00:12:12,038 --> 00:12:14,442
<i>المدعو يانغ كي هيون بإضرام
النار في جسده

120
00:12:14,522 --> 00:12:17,778
<i>على سطح جامعة هانكوك في 1991

121
00:12:17,858 --> 00:12:21,161
<i>آسفة، لا أشعر أنني بخير اليوم
سآخذ إجازة

122
00:12:21,241 --> 00:12:22,692
المديرة تشوي لا تستطيع المجيء
للعمل اليوم

123
00:12:22,772 --> 00:12:25,494
<i>كان السيد هوانغ قد اتهامه
...بجريمة قتل

124
00:12:25,574 --> 00:12:27,544
الأمور تسير نحو الأسوأ

125
00:12:27,624 --> 00:12:31,208
أنا واثق من أنّ المخاوف مزقتها

126
00:12:31,288 --> 00:12:33,943
لماذا؟ لقد اشتريت حتى
كعكة للاحتفال

127
00:12:34,110 --> 00:12:39,123
إنها مريضة -
حسناً، دعونا نقُم بعملنا -

128
00:12:39,641 --> 00:12:41,973
ربّاه، أنا في غاية الغضب

129
00:12:42,758 --> 00:12:46,111
هناك كثير من الأدلة الظرفية، لكن لا نستطيع
وضع الأصفاد في يدي إم هيونغ راك

130
00:12:46,191 --> 00:12:48,144
أشعر بالظلم والغضب الشديد

131
00:12:48,224 --> 00:12:50,444
نحن بحاجة إلى دليل ماديّ

132
00:12:50,524 --> 00:12:52,009
السيد تشا مين هو حاول تسليم
المديرة تشوي

133
00:12:52,089 --> 00:12:57,623
قائمة الحسابات مخاطراً بحياته
هذا يعني أنّ ثمّة شيءٌ ما

134
00:12:58,158 --> 00:13:00,740
كنت سأقول ذلك عندما كانت
المديرة تشوي هنا

135
00:13:01,187 --> 00:13:04,636
أظن إم هيونغ راك خبّأ المال لاسثماره

136
00:13:04,891 --> 00:13:07,372
استثمار؟ -
هل استعمال المال للاستثمار؟ -

137
00:13:07,834 --> 00:13:09,974
هذا رائع, و...؟ -
لحظة فقط -

138
00:13:12,308 --> 00:13:15,391
أظن هذا ممكناً -
أتظن ذلك؟ -

139
00:13:18,838 --> 00:13:20,428
وفقاً لحسابات في هذه القائمة

140
00:13:20,508 --> 00:13:23,028
ذهب المال إلى مينغكوك للاستثمار
والأوراق المالية

141
00:13:23,108 --> 00:13:25,923
وعاد على الأغلب في الوقت نفسه

142
00:13:26,208 --> 00:13:28,781
والمبلغ في كل حساب تضاعف
مرتين أو ثلاثاً

143
00:13:29,291 --> 00:13:30,291
ماذا؟

144
00:13:30,558 --> 00:13:34,407
هذا كأنه طفل هرب من منزله ثم عاد
مع أولاده بعدما تزوج

145
00:13:35,441 --> 00:13:36,441
كما يمكنكم أن تروا هنا

146
00:13:37,008 --> 00:13:39,557
 حدث ذلك في مارس ونوفمبر 2016

147
00:13:40,091 --> 00:13:41,373
يوليو 2017

148
00:13:41,992 --> 00:13:44,611
مرتين في 2018 و 2019 على التوالي

149
00:13:44,691 --> 00:13:48,040
ومرة بين فبراير ومارس في هذا العام

150
00:13:48,824 --> 00:13:50,090
هل يستثمر في الأسهم؟

151
00:13:51,358 --> 00:13:53,828
لست متأكدة لكن هذا محتمل

152
00:13:53,908 --> 00:13:57,575
يمكنه الاستفادة من خبير مثل
بارك وون جونغ، إذن هذا محتمل

153
00:13:57,758 --> 00:14:01,544
أنا كذلك أريد أن أراجع الحسابات
اعطيني من فضلك نسخة من القائمة كلها

154
00:14:01,624 --> 00:14:04,059
أنا كذلك اعطيني نسخة، كلما كثرت
الأيدي خّف العمل

155
00:14:04,139 --> 00:14:05,139
حسناً

156
00:14:05,598 --> 00:14:06,741
ربّاه

157
00:14:53,058 --> 00:14:55,857
لم أستطع إخبار جونغ هو بالحقيقة

158
00:14:58,171 --> 00:15:00,518
إنه ليس خطأك -
بلى، هو خطئي -

159
00:15:01,541 --> 00:15:02,807
ضاعت حياتي هباءً

160
00:15:04,570 --> 00:15:06,669
كل ما كنت أؤمن به كان مزيّفاً

161
00:15:07,408 --> 00:15:11,223
لكنني سعيت وراء مثل ذلك
الأمر بإيمان راسخ، ماذا فعلتُ؟

162
00:15:11,991 --> 00:15:14,540
لم يكن كيم تاي يول سبباً
لك للحياة

163
00:15:14,841 --> 00:15:17,614
أنتِ كرّستِ حياتكِ لمساعدة
المظلومين والمحتاجين

164
00:15:18,424 --> 00:15:19,957
استمري في القيام بذلك

165
00:15:20,933 --> 00:15:23,523
كيف سأعلم ما الصواب وما الخطأ؟

166
00:15:29,671 --> 00:15:32,004
هذا ما أراده إم هيونغ راك

167
00:15:32,324 --> 00:15:34,123
هو من أرسل التسجيل، اليس كذلك؟

168
00:15:37,774 --> 00:15:38,774
جسبما أعلم

169
00:15:39,863 --> 00:15:43,457
هدفه أن يجعلك تلومين نفسك
ويثبّط عظيمتك وتستقيلين من منصبك

170
00:15:45,724 --> 00:15:46,740
لا تسمحي له بهذا

171
00:15:58,841 --> 00:15:59,857
أمّاه

172
00:16:01,441 --> 00:16:02,673
أمي هنا يا سيونغ غو

173
00:16:05,558 --> 00:16:08,577
مرحباً يا أمّي -
مرحبا -

174
00:16:08,908 --> 00:16:11,440
كان هناك أخبار جيدة عن
العمّ جونغ هو

175
00:16:11,958 --> 00:16:12,707
أجل

176
00:16:12,991 --> 00:16:16,807
اُفرج عن السيد هوانغ
لماذا مزاجكِ عكِر يا أمي؟

177
00:16:18,358 --> 00:16:21,440
كلا، مزاجي رائعٌ الآن -
!كلا -

178
00:16:21,708 --> 00:16:26,440
قلتِ أنّ مزاجك رائع
لكنك في الواقع حزينة

179
00:16:27,091 --> 00:16:30,873
بوسعي معرفة ذلك بالنظر إلى وجهك -
نعم، لِم عدتِ إلى البيت مبكرةً اليوم؟ -

180
00:16:31,078 --> 00:16:32,676
أشعر بالتعب وحسب، هذا
كل ما في الأمر

181
00:16:33,474 --> 00:16:35,540
سأعّد لك قليلاً من حساء
أعشاب البحر

182
00:16:35,776 --> 00:16:37,090
انتظري، كلا

183
00:16:37,358 --> 00:16:40,623
عيد ميلادي فات، كان بالأمس

184
00:16:41,814 --> 00:16:43,879
تناولوه إذن غداً صباحاً

185
00:16:45,241 --> 00:16:46,241
صحيح

186
00:16:51,708 --> 00:16:53,757
من أين حصلتِ على هذا؟

187
00:16:59,974 --> 00:17:02,694
سيونغ غو، إنه شهيٌّ جداً
أنا جادّة

188
00:17:02,774 --> 00:17:04,023
أحقاً؟ -
أجل -

189
00:17:14,008 --> 00:17:16,524
أبي؟ إنه أبي

190
00:17:16,791 --> 00:17:18,057
أين أبي؟

191
00:17:19,108 --> 00:17:20,890
سيونغ غو، تناوله معنا

192
00:17:21,158 --> 00:17:23,473
أنا واثقٌ من أنّ أبي
أعدّ هذا الحساء

193
00:17:24,774 --> 00:17:26,457
شاهدي هذه يا أمي

194
00:17:26,824 --> 00:17:28,073
أبي يقطع اللحم هكذا

195
00:17:28,608 --> 00:17:29,840
يا فتي، أين هو؟

196
00:17:31,674 --> 00:17:34,690
حقاً مذاقه كمذاق حساء أبي

197
00:17:35,974 --> 00:17:38,508
أهو كذلك؟ -
أجل -

198
00:17:38,808 --> 00:17:40,607
لابد أنّ أبي أتى إلى البيت سرّاً

199
00:17:41,124 --> 00:17:43,640
لا تنتظريه بعد الآن يا أمي -
ماذا؟ -

200
00:17:43,908 --> 00:17:46,590
وإلا سيأتي متأخراً مثل سانتا

201
00:17:50,024 --> 00:17:53,390
حسناً، دعنا لا ننتظره -
اتفقنا -

202
00:17:57,208 --> 00:17:58,707
أنا متأكّد أنّ أبي أعدّه

203
00:17:58,991 --> 00:18:01,007
لم أتناول وجبة لائقة منذ فترة

204
00:18:02,058 --> 00:18:03,840
الحساء الذي كنتِ تعدّينه كان مروّعاً

205
00:18:05,124 --> 00:18:07,908
كفاكما، تناولا الطعام -
حسناً -

206
00:18:22,791 --> 00:18:25,373
حتى متى ستبقى في السفينة الغارقة؟

207
00:18:27,191 --> 00:18:30,508
سيُقضى على تشوي يون سو غداً -
أنا علم تامّ بهذا -

208
00:18:30,774 --> 00:18:35,123
لن تستطيع العودة إلى مكتب الادعاء
بما أنك دمّرت الجسر من خلفك

209
00:18:36,424 --> 00:18:40,031
أنت تعلم أنّ بإمكاني مساعدتك للعودة إلى
المجلس الوطنيّ مرتدياً الشارة، صحيح؟

210
00:18:41,058 --> 00:18:44,873
ستكون أنت القائم بأعمال المدير
إن تم إيقاف المديرة تشوي

211
00:18:46,174 --> 00:18:48,990
أسقط تشوي وخُض مجال السياسة

212
00:18:50,024 --> 00:18:51,290
سأساعدك

213
00:19:14,308 --> 00:19:17,748
(هل ستستقيل مديرة سي آي اوه أم ستُستبدل؟)

214
00:19:19,941 --> 00:19:23,523
(الأحزاب المعارضة تنتقد تشوي
 لسوء استغلالها لسلطتها)

215
00:19:25,308 --> 00:19:29,123
<i>هدفه أن يجعلك تلومين نفسك
ويثبّط عظيمتك وتستقيلين من منصبك

216
00:19:29,374 --> 00:19:30,874
<i>لا تسمحي له بهذا

217
00:19:36,874 --> 00:19:42,240
(ضريح كيم تاي يول زعيم الحرية)

218
00:19:47,261 --> 00:19:49,793
مهمن كنت، أنا لست مثلك

219
00:19:52,458 --> 00:19:53,990
لن أتوقّف

220
00:20:01,458 --> 00:20:03,240
شاهدني من حيث أنت بالأسفل

221
00:20:26,391 --> 00:20:27,328
أيتها المديرة تشوي

222
00:20:27,408 --> 00:20:29,894
ألم يكن تفتيشك لبيت آمن يتبع (ج م )
وبدون مذكرة عملاً مخالفاً للقانون؟

223
00:20:29,974 --> 00:20:32,678
يبدو أنّكم لم تعثروا على شيء
كيف ستتحمّلين المسؤولية؟

224
00:20:32,758 --> 00:20:35,121
يدعوكِ الناس بالقاتلة المتسلسلة
ردّي على هذا من فضلك

225
00:20:37,341 --> 00:20:39,107
هل ستستقيلين من منصبك؟

226
00:20:41,924 --> 00:20:42,878
اعذرونا

227
00:20:42,958 --> 00:20:45,240
قولي كلمة من فضلك -
ما رأيك بشأن ذلك؟ -

228
00:20:45,508 --> 00:20:46,788
ألستِ خائفةً من الرأي العامّ؟

229
00:20:48,458 --> 00:20:49,458
مرحبا

230
00:20:50,594 --> 00:20:51,594
ماذا؟

231
00:20:52,224 --> 00:20:53,394
البيت الأزرق يعلن ماذا؟

232
00:20:53,474 --> 00:20:58,544
السيد كانغ تشونغ مو من أمانة
السرّ الرئاسية سيلقي بياناً

233
00:21:08,141 --> 00:21:09,141
أنا كانغ تشونغ مو

234
00:21:09,658 --> 00:21:11,423
سألقي بياناً مختصراً

235
00:21:27,041 --> 00:21:28,041
ما الذي يحدث؟

236
00:21:28,308 --> 00:21:29,294
...اعتباراً من هذه اللحظة

237
00:21:29,374 --> 00:21:34,007
اعتباراً من هذه اللحظة تم إيقاف المديرة
تشوي يون سو عن أداء عملها

238
00:21:35,508 --> 00:21:36,944
هكذا فجأة؟

239
00:21:37,024 --> 00:21:38,823
ما الذي تتحدث عنه؟

240
00:21:45,394 --> 00:21:47,364
السبب هو سوء استخدام السلطة

241
00:21:47,445 --> 00:21:50,394
المدير التنفيذيّ لجهاز المخابرات الوطنية
اتهمك بسوء استخدام السلطة

242
00:21:50,474 --> 00:21:51,590
هذا هو السبب الرئيسيّ

243
00:21:53,641 --> 00:21:55,628
السيد تشو دونغ وو كبير الأمناء

244
00:21:55,708 --> 00:21:58,849
أنا آسف، لكنني سأنوب عنك
اعتباراً من هذه اللحظة

245
00:21:58,930 --> 00:22:04,561
إلى أن تثبتي براءتكِ وتعودي
أو يتم تعيين خلف لك

246
00:22:04,641 --> 00:22:08,461
سينوب عنها مؤقتاً
هذا كل شيء

247
00:22:13,108 --> 00:22:14,908
ماذا سيحدث للمديرة تشوي بعد ذلك؟

248
00:22:20,241 --> 00:22:21,241
قلها مجدداً

249
00:22:24,408 --> 00:22:25,973
إليك عني -
سيد جيونغ -

250
00:22:27,791 --> 00:22:29,808
ستطيح بالمديرة تشوي وتأخذ مكانها؟

251
00:22:30,027 --> 00:22:32,293
هل قامرت بحياتك من أجل ذلك؟

252
00:22:35,191 --> 00:22:36,191
سيد جيونغ

253
00:22:36,708 --> 00:22:38,240
...حباً بالله، كيف أمكنك

254
00:22:39,541 --> 00:22:42,244
أنا لم أحبك من أول يوم

255
00:22:42,324 --> 00:22:43,324
وأنا كذلك

256
00:22:43,858 --> 00:22:47,957
المديرة تشوي انتشلتك عندما كنت عالقاً
في بلدة صغيرة بعد تخفيض درجتك، ربّاه

257
00:22:48,208 --> 00:22:49,723
هناك أمرٌ واحدٌ لا نحتاجه

258
00:22:51,041 --> 00:22:52,041
ماذا؟

259
00:22:53,074 --> 00:22:54,074
المشاعر الشخصية

260
00:22:56,308 --> 00:22:57,357
ألا تفهمين هذا؟

261
00:22:58,158 --> 00:23:00,973
حسناً، اسمح لي بالتعبير عن
مشاعري الشخصية

262
00:23:02,524 --> 00:23:03,524
يا إلهي

263
00:23:06,490 --> 00:23:07,989
يا إلهي، سيد باي

264
00:23:09,958 --> 00:23:11,034
يا إلهي

265
00:23:11,491 --> 00:23:12,507
كلا -
يا فتى -

266
00:23:12,588 --> 00:23:14,683
أأنت بخير؟ -
كلا، لست بخير -

267
00:23:14,764 --> 00:23:15,764
ماذا فعلت؟

268
00:23:27,824 --> 00:23:29,590
شكراً لك -
إلى اللقاء -

269
00:23:34,474 --> 00:23:36,373
كنا نراقب منزل تشوي يون سو

270
00:23:37,308 --> 00:23:39,607
لكن لم يكن هناك شيء ملفتٌ
للنظر بعد

271
00:23:41,658 --> 00:23:44,690
نعم سيدي، سنبقى نراقب حتى
صباح الغد

272
00:23:46,174 --> 00:23:47,223
نعم سيد إم، إلى اللقاء

273
00:23:49,413 --> 00:23:52,680
أخبر هيون بيل أن يراقبه
حتى صباح الغد

274
00:23:53,124 --> 00:23:54,907
وأن يغادر إن لم يحدث شيء

275
00:23:55,424 --> 00:23:58,240
نعم سيدي -
راميون مجدداً؟ -

276
00:23:58,491 --> 00:24:00,273
المال يكاد أن ينفد منا

277
00:24:01,178 --> 00:24:04,494
سيد دو، هل يمكنك أن تطلب من
السيد إم مزيداً من المال؟

278
00:24:04,924 --> 00:24:08,173
فلنتحمّل قليلاً بعد
علينا أن نثق بالسيد إم

279
00:24:09,208 --> 00:24:11,223
تم إيقاف تشوي يون سو عن العمل

280
00:24:11,508 --> 00:24:13,040
لذا عمّا قريب سيعيدنا إلى العمل

281
00:24:14,258 --> 00:24:15,258
لنذهب لتناول الطعام

282
00:24:31,272 --> 00:24:32,956
إنهما هنا

283
00:24:41,041 --> 00:24:43,607
(غُرف سكن العازب المحظوظ)

284
00:24:57,287 --> 00:24:59,707
يبدوان مثلي عندما طُردت

285
00:25:02,491 --> 00:25:06,690
يا للهول، لقد قمت بكل ما أُمرت به
لأنال المناصب العليا

286
00:25:08,041 --> 00:25:10,490
لم أكن أعلم مدى قذارة
ما كنت أقوم به

287
00:25:11,524 --> 00:25:12,773
يا لهما من غبيّين أحمقين

288
00:25:14,074 --> 00:25:16,357
في نهاية المطاف سينتهي بهما
الحال مثلي

289
00:25:26,258 --> 00:25:27,523
(صحيفة دايهان جيل)

290
00:25:28,920 --> 00:25:32,390
<i>على مديرة سي آي اوه
 تشوي يون سو

291
00:25:32,471 --> 00:25:36,440
<i>أن تحتجّ بأنها مجرّد ضحية
لزواج احتياليّ

292
00:25:36,958 --> 00:25:39,843
<i>لكنها لم تكن تعلم حتى
اسم زوجها الحقيقيّ

293
00:25:39,924 --> 00:25:41,464
<i>حقيقة أنّ مديرة سي آي اوه

294
00:25:41,545 --> 00:25:46,841
<i>هي مجرد امرأة تعيسة الحظ خدعها
زوجها طيلة عقود، هي إهانة للعامة

295
00:25:47,164 --> 00:25:50,963
<i>وهذا بوضوح يجعل الأمّة بأكملها تعيسة

296
00:25:52,808 --> 00:25:55,541
(خداع مديرة سي آي اوه من قِبل زوجها)
(اسمه الحقيقيّ هو لي سوك غيو)

297
00:26:07,958 --> 00:26:09,690
"تعهّدات مديرة سي آي اوه الخاوية"

298
00:26:10,548 --> 00:26:12,428
سمعت أنك ستكتب المقال الأخير بنفسك

299
00:26:12,808 --> 00:26:14,916
و...؟ -
متى ستسلّمه لي؟ -

300
00:26:14,997 --> 00:26:17,780
سأسلّمه إلى قسم التحرير مباشرة

301
00:26:18,108 --> 00:26:19,673
لا تقلقي بشأنه

302
00:26:23,274 --> 00:26:24,274
حسناً

303
00:26:37,074 --> 00:26:40,358
(البيت الأزرق يُعفي المديرة تشوي من مهامها)

304
00:26:45,274 --> 00:26:47,290
(المدير التنفيذيّ إم هيونغ راك)

305
00:26:50,691 --> 00:26:52,373
<i>مرحبا، أنا إم هيونغ راك

306
00:26:53,293 --> 00:26:55,887
هل أنت راضٍ الآن؟ -
...سوف أتذكر -

307
00:26:56,808 --> 00:26:58,057
قرارك

308
00:26:58,608 --> 00:27:00,890
سأعتبر أنني حصلت على شريك جيد

309
00:27:01,658 --> 00:27:02,938
لإدارة شؤون الدولة معه

310
00:27:03,019 --> 00:27:05,473
أنا أيضاً أعتقد هذا

311
00:27:06,241 --> 00:27:07,241
إلى اللقاء إذن

312
00:27:28,574 --> 00:27:31,268
لقد فتّتنا كل الصخور

313
00:27:32,120 --> 00:27:34,413
هل يمكننا الآن الإبحار بسفيتنا
ببال مرتاح؟

314
00:27:36,558 --> 00:27:37,807
دع السفينة تبحر

315
00:27:40,542 --> 00:27:41,890
في 5 نوفمبر

316
00:27:44,491 --> 00:27:46,023
بما أنك قمت بتحديد التاريخ لنا

317
00:27:46,841 --> 00:27:47,841
فعلينا فعل ذلك

318
00:28:01,891 --> 00:28:03,157
يا إلهي

319
00:28:03,514 --> 00:28:05,974
كنا على وشك الانتهاء من التدقيق
في حسابات الأسماء المستعارة

320
00:28:06,767 --> 00:28:09,178
أعلم، تشو دونغ وو، ذلك الوغد

321
00:28:09,258 --> 00:28:12,490
رباه، يدك الهزيلة كانت قوية
كقنبلة نووية

322
00:28:12,733 --> 00:28:13,640
يا للهول

323
00:28:13,908 --> 00:28:14,940
أنا آسفة

324
00:28:15,584 --> 00:28:16,953
كنت في غاية الغضب آنفاً

325
00:28:17,241 --> 00:28:22,057
مي سون، إن لم يكن من أجلك
لمات تشو جونغ وو على يديّ

326
00:28:23,526 --> 00:28:24,794
أنت مقاتل سيء

327
00:28:24,874 --> 00:28:27,111
كيف انضممت إلى وحدة التحقيقات؟ -
رباه -

328
00:28:27,191 --> 00:28:30,660
يمكنني أن أكون سلاحاً بشرياً
إن عزمت على ذلك

329
00:28:30,741 --> 00:28:32,221
هل ستعزم على ذلك؟

330
00:28:32,491 --> 00:28:34,140
اشربا وحسب يا رفيقيّ

331
00:28:36,324 --> 00:28:37,390
بالله عليكم

332
00:28:38,538 --> 00:28:40,538
هل تقيمون حفل وداعٍ لي بدوني؟

333
00:28:40,884 --> 00:28:42,484
كيف عرفتِ أننا هنا يا مديرة؟

334
00:28:46,311 --> 00:28:48,877
هذا لمّ شملنا الأول والأخير

335
00:28:48,958 --> 00:28:50,161
لا يمكننا أن نطلق على هذا لمّ الشمل

336
00:28:50,241 --> 00:28:51,773
أنا في غاية الغضب

337
00:28:52,291 --> 00:28:53,805
لا يمكنني العودة إلى البيت
وأنا رزينة اليوم

338
00:28:53,886 --> 00:28:55,058
أنا كذلك

339
00:28:56,091 --> 00:28:59,373
كان وقتاً قصيراً لكنني أودّ
شكركم جميعاً

340
00:28:59,641 --> 00:29:00,907
لا شكر على واجب

341
00:29:01,924 --> 00:29:03,440
نحن لم نفعل أيّ شيء

342
00:29:06,558 --> 00:29:07,558
يا أعزائي

343
00:29:13,441 --> 00:29:14,441
فلنحتسِ الشراب

344
00:29:19,374 --> 00:29:20,374
حسناً

345
00:29:20,908 --> 00:29:24,507
من أجل مستقبلنا وبدايتنا الجديدة

346
00:29:28,108 --> 00:29:29,108
نخبكم -
نخبكم -

347
00:29:29,374 --> 00:29:30,907
ما قصدك ببداية جديدة؟

348
00:29:31,158 --> 00:29:32,973
طُردنا جميعاً وانتهى الأمر

349
00:29:35,041 --> 00:29:37,323
يمكنكم أن تأتوا للعمل غداً، حسناً؟

350
00:29:39,374 --> 00:29:41,157
ماذا؟ نأتي للعمل؟

351
00:29:42,191 --> 00:29:43,973
ما بالك مندهش؟

352
00:29:44,774 --> 00:29:46,807
لم تكونوا تريدون الاستسلام، أليس كذلك؟

353
00:29:48,108 --> 00:29:49,108
...حسناً

354
00:29:54,774 --> 00:29:56,040
لقد عدت

355
00:29:57,324 --> 00:29:58,324
أمّاه

356
00:30:06,308 --> 00:30:08,057
أنت كذلك يا سيونغ غو، تعال

357
00:30:09,124 --> 00:30:10,907
سيونغ غو، سيونغ مي

358
00:30:11,958 --> 00:30:15,257
لقد عملتِ بجهد لأداء واجلك
كمديرة لسي آي اوه

359
00:30:15,541 --> 00:30:18,873
لا تنزعجي، اتفقنا؟ -
اتفقنا، شكراً لك -

360
00:30:20,958 --> 00:30:23,773
إنه يومٌ حزينٌ يا أمي، لِم تبتسمين؟

361
00:30:24,643 --> 00:30:25,823
لست حزينةً بتاتاً

362
00:30:26,091 --> 00:30:28,561
أمي، هل احتسيتِ الشراب لأنك
كنتِ غاضبة؟

363
00:30:28,641 --> 00:30:32,474
كلا، لست غاضبةً بتاتاً -
حسناً -

364
00:30:32,618 --> 00:30:35,467
بالمناسبة، أنا لست أنتظر أبي

365
00:30:36,124 --> 00:30:37,484
لكن لِم لا يعود إلى البيت؟

366
00:30:39,991 --> 00:30:42,273
سيعود عمّا قريب، أعدكما بهذا

367
00:30:45,874 --> 00:30:46,874
حافظي على وعدك

368
00:30:49,208 --> 00:30:50,678
أولستما جائعين؟

369
00:30:50,758 --> 00:30:52,773
سأعد تيوكبوكي، حسناً؟

370
00:30:52,854 --> 00:30:54,840
حسناً... يا أمي

371
00:30:54,973 --> 00:30:56,157
لا تفعلي ذلك

372
00:30:56,408 --> 00:30:59,461
أنا أعد تيوكبوكي شهياً -
كلا، لا تستطيعين -

373
00:30:59,541 --> 00:31:01,511
الجميع يبدو مبتهجاً، أنا أشعر بالارتياح

374
00:31:01,591 --> 00:31:03,390
التيوكبوكي خاصتك ليس شهياً

375
00:31:03,908 --> 00:31:05,423
لا تصنعيه يا أمي

376
00:31:25,708 --> 00:31:26,457
(جونغ هيون)

377
00:31:26,741 --> 00:31:27,741
<i>دو يونغ غيول يختبئ

378
00:31:28,291 --> 00:31:30,290
<i>قد يكون يساعد إم هيونغ راك

379
00:31:32,658 --> 00:31:33,658
شكراً لك

380
00:31:40,008 --> 00:31:41,023
<i>سننال منهم جميعاً

381
00:31:43,591 --> 00:31:45,657
<i>طفلانا ينتظرانك بشوق

382
00:31:51,308 --> 00:31:53,657
<i>كل شيء سيكون على ما يرام كما توقعت

383
00:31:55,491 --> 00:31:56,491
<i>اعتنِ بنفسك

384
00:31:58,058 --> 00:31:59,058
<i>أنتِ كذلك

385
00:32:05,258 --> 00:32:07,040
يجب أن أعثر على الحاسوب اللوحيّ

386
00:32:07,574 --> 00:32:08,654
إته ليس في المنزل الآمن

387
00:32:13,187 --> 00:32:14,187
إنه ليس هناك

388
00:32:16,891 --> 00:32:21,473
عندما طعنتُك في ظهرك
طعنني إم هيونغ راك في ظهري

389
00:32:22,241 --> 00:32:26,144
كنت أستشيط غضباً ولم استطع المغادرة
وحسب فوقفت بقرب منزله قليلاً

390
00:32:49,791 --> 00:32:53,107
كان يبدو كأنه سيأخذه إلى الشركة

391
00:32:54,908 --> 00:32:58,507
إلى الشركة؟ -
أجل إلى الشركة -

392
00:32:59,541 --> 00:33:03,373
لابد أنه في مكتب المدير التنفيذيّ
لقد انتهى الأمر

393
00:33:04,845 --> 00:33:08,690
بما أن زوجتك تم توقيفها عن العمل
لا يمكنها تفتيش (ج م و)

394
00:33:09,508 --> 00:33:11,523
وحتى إن فعلت فلن يسمحوا لها بأخذه

395
00:33:13,036 --> 00:33:14,123
انتهى كل شيء

396
00:33:17,158 --> 00:33:18,440
سأدخل إلى هناك وآخذه

397
00:33:21,008 --> 00:33:22,008
لابدّ أنّك مجنون

398
00:33:23,024 --> 00:33:26,107
لا يمكنك الدخول إلى هناك وأخذه
ما الذي تقوله؟

399
00:33:27,424 --> 00:33:30,223
قلتَ أنك تريد أن ترى إم هيونغ راك
يذهب إلى السجن

400
00:33:30,491 --> 00:33:33,557
هل فقدت عقلك؟
ماذا تنوي أن تفعل؟

401
00:33:35,091 --> 00:33:37,623
يمكن لسيارة الأجرة هذه أن
تدخل إلى (ج م و) صحيح؟

402
00:33:40,091 --> 00:33:41,144
أجل

403
00:33:41,224 --> 00:33:43,761
نظرياً أنا أعمل معهم لذا رقم
اللوحة مسجل لديهم

404
00:33:43,841 --> 00:33:45,561
إذن؟ -
هذا يعني أن بوسعنا الدخول إلى هناك -

405
00:33:45,641 --> 00:33:47,140
أجل بوسعنا ذلك

406
00:33:47,908 --> 00:33:49,328
لكن ماذا ستفعل بعد ذلك؟

407
00:33:49,408 --> 00:33:51,973
هل تعلم كم بوابة أمنية هناك؟

408
00:33:52,241 --> 00:33:55,494
كيف ستعبر من خلالها؟
كيف ستدخل إلى المكتب؟

409
00:33:55,574 --> 00:33:58,044
أنت بحاجة إلى بصمته للدخول إلى هناك

410
00:33:58,124 --> 00:33:59,390
هل فقدت براعتك؟

411
00:34:00,974 --> 00:34:04,434
الدخول إلى المبنى هو أول شيء
عليّ فعله

412
00:34:07,174 --> 00:34:08,174
يا للهول

413
00:34:29,174 --> 00:34:31,723
صباح الخير -
صباح الخير -

414
00:34:33,541 --> 00:34:34,541
صباح الخير

415
00:34:38,408 --> 00:34:41,911
أشعر كأنني عدت إلى مسقط رأسي -
رباه، سيد باي -

416
00:34:41,991 --> 00:34:43,831
هناك صرصور في الغرفة
ماذا عليّ أن افعل؟

417
00:34:44,308 --> 00:34:45,308
صباح الخير

418
00:34:47,186 --> 00:34:48,544
اعطني هذه، سأمسك به

419
00:34:48,624 --> 00:34:50,644
يا للهول، ما سبب كل هذه الجلبة؟

420
00:34:50,724 --> 00:34:54,711
أنت بحاجة لتتعلم كيف تتفاعل مع الطبيعة
حتى تتكيّف بسرعة مع هذا المبنى

421
00:34:54,791 --> 00:34:59,457
توجد كثير من الصراصير
والديدان والنمل هنا

422
00:35:01,041 --> 00:35:02,490
يا مديرة -
نعم؟ -

423
00:35:03,074 --> 00:35:04,074
ماذا نفعل الآن؟

424
00:35:06,924 --> 00:35:09,428
من قضية تشا مين هو التي بدأنا
بالتحقيق فيها هنا

425
00:35:09,508 --> 00:35:10,993
إلى قضية كيم ميونغ جاي

426
00:35:11,074 --> 00:35:12,975
ووفاة بارك دو سيك وبارك وون جونغ

427
00:35:13,658 --> 00:35:16,308
علينا أن نكتشف الحقيقة الكامنة خلفهم

428
00:35:16,332 --> 00:35:18,221
وأن نعاقب المسؤولين عنها

429
00:35:18,974 --> 00:35:20,944
هذا لن ينتهي إلا لو نلنا
من إم هيونغ راك

430
00:35:21,024 --> 00:35:22,807
ماذا عن سي آي اوه؟

431
00:35:26,374 --> 00:35:28,924
جميعنا طُرِدنا، لماذا تكترث لها؟

432
00:35:29,208 --> 00:35:31,257
فلنتقبل مصيرنا

433
00:35:31,791 --> 00:35:35,124
دعونا ننهي التنظيف ونبدأ العمل -
حسناً -

434
00:35:51,291 --> 00:35:52,557
(العربون)

435
00:35:56,374 --> 00:35:57,907
(لي يون هو، لي وون هو)

436
00:36:02,808 --> 00:36:05,840
يا مديرة تشوي
أعتقد أنني وجدته

437
00:36:06,108 --> 00:36:07,640
ماذا؟ -
الاستثمار -

438
00:36:10,474 --> 00:36:13,194
عندما تم تحويل المال إلى الحسابات
وسحبها منها

439
00:36:13,274 --> 00:36:16,069
هل هو قبل أم بعد الإعلان عن  صفقات
كبيرة مثل المشاريع الوطنية

440
00:36:16,150 --> 00:36:17,990
أو الفوز بعقود بناء خارجية؟

441
00:36:18,071 --> 00:36:19,157
كيف تعلمين؟

442
00:36:19,674 --> 00:36:21,157
ماذا؟ حقاً؟

443
00:36:21,691 --> 00:36:22,691
أجل

444
00:36:25,008 --> 00:36:27,243
محطة نووية جديدة في اربيكيا

445
00:36:27,324 --> 00:36:29,277
حقوق تطوير مناجم الليثيوم
في بوليفيا

446
00:36:29,358 --> 00:36:31,123
ومطار ثانٍ في جنوب شرق آسيا

447
00:36:31,408 --> 00:36:34,124
وهذا يحدث أيضاً حول اختبارات
صواريخ كوريّة شماليّة

448
00:36:34,465 --> 00:36:36,961
يستطيع (ج م و) الحصول على المعلومات
قبل أن تخرج للعلن

449
00:36:37,041 --> 00:36:39,145
ربه، سيدة سونغ

450
00:36:39,226 --> 00:36:42,440
لقد قمتِ باكتشاف عظيم -
أنا أشعر بالاطراء -

451
00:36:42,521 --> 00:36:46,081
هذا يعني أنهم استخدموا معلومات سرية

452
00:36:46,162 --> 00:36:48,561
للفوز بالجائزة الكبرى في سوق الأسهم

453
00:36:48,641 --> 00:36:51,407
هكذا حققوا المكاسب باستخدام
مالٍ مختلس

454
00:36:52,208 --> 00:36:54,957
لهذا كانوا يعارضون قانون
شفافية الموازنة

455
00:36:55,491 --> 00:36:58,873
قدموا رشوة للسيد كيم ميونغ جاي
ليمنعوا سنّ القانون

456
00:36:59,197 --> 00:37:00,496
أليسوا شياطين؟

457
00:37:00,577 --> 00:37:03,871
إذن ما الذي ينوي إم هيونغ راك
فعله بذلك المال؟

458
00:37:04,711 --> 00:37:05,993
ليغتني؟ -
ليغتني؟ -

459
00:37:07,074 --> 00:37:09,561
إم هيونغ راك يضع عينه نصب
الانتخابات العامة

460
00:37:09,641 --> 00:37:12,378
ماذا؟ هل يحاول شراء الأصوات
 بذلك المال؟

461
00:37:12,458 --> 00:37:13,973
هل أنتِ واثقة من هذا؟

462
00:37:15,258 --> 00:37:17,023
أجل -
رباه -

463
00:37:17,104 --> 00:37:18,853
الأمور تغيرت

464
00:37:20,574 --> 00:37:22,214
انتخابات المجلس على بعد شهرين

465
00:37:22,391 --> 00:37:24,690
سيقوم بخطوته بعد الترشيح مباشرة

466
00:37:24,869 --> 00:37:25,973
لا عجب

467
00:37:26,360 --> 00:37:28,159
الآن تم التخلص من المديرة تشوي

468
00:37:28,291 --> 00:37:29,857
لابد أنهم متحمّسون

469
00:37:49,590 --> 00:37:51,430
هل علينا إبلاغ الشرطة
  للقبض عليهما؟

470
00:37:52,598 --> 00:37:54,694
ربما تكون الشرطة يتحكّم بها
إم هيونغ راك

471
00:37:54,774 --> 00:37:56,557
فلنرَ ما الذي يحاولان فعله

472
00:38:01,974 --> 00:38:05,540
أين يذهب المجرمان المطلوبان؟

473
00:38:13,274 --> 00:38:14,424
أرجو تجهيزها

474
00:38:14,505 --> 00:38:15,494
نعم سيدي -
جيد -

475
00:38:15,574 --> 00:38:17,027
اعتنِ بها من فضلك -
حسناً -

476
00:38:17,108 --> 00:38:18,623
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

477
00:38:30,174 --> 00:38:32,690
(سونغيون للمناشف)

478
00:38:32,958 --> 00:38:34,473
مرحبا -
أهلاً -

479
00:38:34,887 --> 00:38:37,728
كل أموال حسابات الأسماء المستعارة
ذهبت إلى سويسرا؟

480
00:38:37,808 --> 00:38:41,090
أجل، كلها ذهبت إلى مصرف سويسرا المركزيّ

481
00:38:41,171 --> 00:38:44,640
سحبها بارك وون جونغ من سويسرا
وأعطاها لإم هيونغ راك

482
00:38:45,075 --> 00:38:47,457
فريق عملك ممتاز

483
00:38:48,508 --> 00:38:50,994
اختلسوا المال لتحقيق مكاسب

484
00:38:51,074 --> 00:38:53,640
وقتلوا من حاولوا إيقافهم

485
00:38:53,811 --> 00:38:54,828
يا إلهي

486
00:38:54,908 --> 00:38:58,772
يحاولون أن يجعلوا نتيجة الانتخابات
كما يحلو لهم

487
00:38:58,853 --> 00:39:00,790
رباه، إنهم في غاية الشرّ

488
00:39:01,058 --> 00:39:02,179
...وهذا

489
00:39:03,624 --> 00:39:05,893
عينة من تذكارات طلبها دو يونغ غيول

490
00:39:08,174 --> 00:39:09,174
يا إلهي

491
00:39:11,234 --> 00:39:13,017
العلبة مثالية لوضع المال فيها

492
00:39:13,958 --> 00:39:16,990
لقد انتهينا، كل ما علينا الإمساك بهم

493
00:39:17,774 --> 00:39:19,057
(تجمّع حاشد للمرشح)

494
00:39:26,541 --> 00:39:27,541
اجلس

495
00:39:28,324 --> 00:39:30,294
رباه، ما هذا كله؟

496
00:39:30,374 --> 00:39:32,214
هل كانت لديّ هذه المكونات؟
حساء الفول المدمّس؟

497
00:39:33,262 --> 00:39:35,356
هل ارتدت مدرسة للطبخ بعدما استقلت؟

498
00:39:41,641 --> 00:39:43,640
إنه يجعل معدتي تشعر بالتحسّن

499
00:39:44,224 --> 00:39:46,811
عندما تستقرّ الأمور سأطهو
لك في بعض الأحيان

500
00:39:47,341 --> 00:39:50,271
أحقاً؟ آمل أن تستقر الأمور قريباً
حتى أستطيع تناول هذا مجدداً

501
00:39:57,284 --> 00:39:58,299
شكراً لك يا رئيس القسم

502
00:40:00,541 --> 00:40:01,541
أنا آسف من أجلك

503
00:40:04,141 --> 00:40:05,157
بالمناسبة

504
00:40:06,441 --> 00:40:08,223
هلّا تتوقف عن مناداتي برئيس القسم؟

505
00:40:09,541 --> 00:40:11,528
كنتُ رئيس القسم إلى أن طُردت

506
00:40:11,608 --> 00:40:14,157
رباه، يزعجني أن أسمع هذا

507
00:40:14,691 --> 00:40:15,940
خاطبني بشكل مختلف

508
00:40:17,129 --> 00:40:18,224
بِم عساي أدعوك؟

509
00:40:21,324 --> 00:40:23,607
بيل جاي، أليس هذا رائعاً؟

510
00:40:24,141 --> 00:40:25,657
لماذا؟ ألا يعجبك؟

511
00:40:26,191 --> 00:40:27,440
جرّبه أولاً

512
00:40:28,984 --> 00:40:31,323
بيل جاي -
حسناً، جيد -

513
00:40:32,358 --> 00:40:35,674
يبدو هذا خاطئاً، سأدعوك فقط السيد اوه

514
00:40:37,474 --> 00:40:38,507
حسناً أيها الوغد

515
00:40:38,725 --> 00:40:40,507
أنت لا تتصرف بعفوية

516
00:40:41,824 --> 00:40:43,840
أنا ايضاً شعرت بالإحراج بعض
الشيء، انسَ الأمر

517
00:40:44,908 --> 00:40:46,923
أسرِع بتناول طعامك، يكاد الوقت أن يحين

518
00:40:47,708 --> 00:40:49,240
أنت محقّ، حسناً

519
00:40:55,974 --> 00:40:56,757
إنه جيد

520
00:40:56,942 --> 00:40:58,507
(مكتب المحامية تشوي يون سو)

521
00:41:00,824 --> 00:41:03,044
فلنذهب -
حساً -

522
00:41:03,124 --> 00:41:04,623
أيتها المديرة تشوي، يمكنك فعل ذلك

523
00:41:06,174 --> 00:41:08,127
يمكنني فعلها -
حسناً -

524
00:41:08,208 --> 00:41:10,728
انتبه لنفسك -
بالطبع، هيا بنا -

525
00:41:10,814 --> 00:41:15,854
أخبرتك، أنا مثل سلاح بشريّ -
مهما كان، دع الأمر للشرطة وحسب -

526
00:41:16,708 --> 00:41:18,723
أنا كذلك كنت ضابط شرطة

527
00:41:19,791 --> 00:41:21,573
حسناً سألتزم الحرص

528
00:41:21,728 --> 00:41:22,728
ماذا؟

529
00:41:23,374 --> 00:41:25,078
تبدوان كأننا ذاهبون لحرب أو ما شابه

530
00:41:25,158 --> 00:41:26,673
أنت كذلك عليك أن تنتبه لنفسك

531
00:41:26,879 --> 00:41:28,238
لا أريد أن يلحقك مكروه

532
00:41:28,319 --> 00:41:32,941
لا تقلقي، سأقبض عليهم جميعاً
في مداهمة واحدة كبيرة

533
00:41:33,824 --> 00:41:35,623
حسناً، دعونا ندخل بسرعة

534
00:44:35,862 --> 00:44:36,807
(بارك هيون بيل)

535
00:44:37,058 --> 00:44:38,058
حسناً

536
00:44:55,224 --> 00:44:56,990
يا لك من موهوب

537
00:44:57,764 --> 00:44:58,764
ربّاه

538
00:44:59,341 --> 00:45:01,873
لو أنك بقيت مع الشركة

539
00:45:02,658 --> 00:45:04,973
لكنت تتولى منصباً مرموقاً

540
00:45:05,991 --> 00:45:07,071
ما الذي تتحدث عنه؟

541
00:45:07,541 --> 00:45:09,340
أعني أنّ الأمر يجري في دمائك

542
00:45:09,567 --> 00:45:11,582
أخبرتك أنّ هذا ما تبرع فيه

543
00:45:12,358 --> 00:45:13,890
قلتَ ذلك بالفعل آنفاً

544
00:45:16,724 --> 00:45:21,193
الفضول يساورني بالفعل، كيف تمكنت
من إخفاء كل شيء

545
00:45:22,524 --> 00:45:24,123
كل هذه المدة الطويلة

546
00:45:28,960 --> 00:45:29,960
كنت أشعر بالقلق

547
00:45:32,174 --> 00:45:36,030
تحسباً من أن أقول اسم لي سوك غيو
بالخطأ حتى أثناء نومي

548
00:45:39,258 --> 00:45:43,623
عندما كان أحد يناديني بذلك الاسم
في حلمي كنت أهبّ من نومي

549
00:45:44,141 --> 00:45:45,923
كنت قلقاً من أن يتعرف عليّ أحد

550
00:45:46,624 --> 00:45:48,923
ويناديني بذلك الاسم في الخارج

551
00:45:50,158 --> 00:45:51,857
لذلك تجنّبت مقابلة الناس

552
00:45:55,191 --> 00:45:56,973
لابدّ أن تلك الحياة كانت صعبة

553
00:45:57,741 --> 00:46:00,557
عندما أتى دو يونغ غيول لرؤيتي
وناداني بلي سوك غيو

554
00:46:02,641 --> 00:46:04,423
شعرت في البداية كأنّه حلم

555
00:46:07,541 --> 00:46:09,381
لأنني حلمت بمثل ذلك مرات لا تُحصى

556
00:46:12,758 --> 00:46:16,340
حسناً، كل ذلك انكشف الآن

557
00:46:17,108 --> 00:46:19,907
أخمّن أنك أخيراً شعرت بالراحة

558
00:46:23,308 --> 00:46:24,573
صحيح

559
00:46:25,124 --> 00:46:26,173
...حتى ولو

560
00:46:28,741 --> 00:46:30,773
أنا بحاجة لأن أكون هان جونغ هيون

561
00:46:32,591 --> 00:46:36,607
لكن كما ترى أنا مازلت لم أستعمل
ذلك الاسم، جونغ هيون

562
00:46:38,674 --> 00:46:39,690
رباه

563
00:46:41,824 --> 00:46:43,357
التقرير التالي

564
00:46:43,731 --> 00:46:48,017
<i>بينما يُتوقع أن يعلن كلا الحزبين
عن المرشحين للمجلس

565
00:46:48,098 --> 00:46:52,357
<i>ينظم حزب العدالة اليوم تجمّعاً
حاشداً مع المرشح

566
00:46:52,908 --> 00:46:54,440
<i>أجل أكاد اصل

567
00:46:54,974 --> 00:46:55,974
الأمر يبدأ الآن

568
00:46:57,024 --> 00:46:58,240
شكراً لك مقدماً

569
00:47:17,641 --> 00:47:19,481
سنتوجّه صوب مركز تدريب حزب العدالة

570
00:47:19,562 --> 00:47:20,562
هيا بنا

571
00:47:21,224 --> 00:47:22,490
حسناً، هيا بنا

572
00:47:42,158 --> 00:47:45,554
لا تقلقي عليّ، اعتني بالأطفال
جيداً وحسب

573
00:47:48,591 --> 00:47:49,591
ماذا؟

574
00:47:51,191 --> 00:47:53,240
أنفقتِ المال الذي أرسلته لك بالفعل؟

575
00:47:54,108 --> 00:47:55,307
رباه

576
00:47:57,218 --> 00:48:00,263
هذا مفاجئ، لماذا توفير الطعام؟

577
00:48:02,008 --> 00:48:03,757
ما قصدك بأنك ستعودين؟

578
00:48:06,874 --> 00:48:08,657
عمّا قريب سأرسل مزيداً من المال

579
00:48:09,158 --> 00:48:11,473
لذا توقفي عن التصرف بسخافة
وأطعمي الأطفال جيداً

580
00:48:12,808 --> 00:48:14,757
أنتِ أيضاً اعتني بنفسك

581
00:48:16,191 --> 00:48:17,191
أجل

582
00:48:19,441 --> 00:48:20,990
عليّ أن أّذهب، غلى اللقاء

583
00:48:41,591 --> 00:48:43,373
دولار 	100000

584
00:48:44,941 --> 00:48:47,574
هذا يساوي أكثر من 10 مليون
وون لكل ورقة، صحيح؟

585
00:48:48,324 --> 00:48:51,073
رباه، كم مقدار كل ذلك المبلغ؟

586
00:48:52,391 --> 00:48:53,423
هيا بنا

587
00:48:53,691 --> 00:48:54,707
حسناً

588
00:49:19,241 --> 00:49:20,473
<i>...هذه الانتخابات

589
00:49:20,553 --> 00:49:21,428
(اجتماع مرشحي لحزب العدالة)

590
00:49:21,508 --> 00:49:23,540
<i>لا تتعلق فقط بمصير حزبنا

591
00:49:23,808 --> 00:49:27,123
إنها ستقرر مصير هذا البلد

592
00:49:27,641 --> 00:49:30,423
يجب انتخاب المرشحين هنا

593
00:49:30,724 --> 00:49:33,257
لكي يحصل حزبنا على أغلبية

594
00:49:33,647 --> 00:49:36,230
بعدد ساحق من المقاعد

595
00:49:36,624 --> 00:49:37,873
حينها فقط

596
00:49:38,658 --> 00:49:40,190
سنلقّن درساً

597
00:49:40,458 --> 00:49:43,494
للبيت الأزرق الذي يظن

598
00:49:43,574 --> 00:49:46,860
الجمعية الوطنية كمركز اهتمام لهم

599
00:49:46,941 --> 00:49:52,577
 ونكتسب السلطة لتغيير هذا
البلد من جديد

600
00:49:52,658 --> 00:49:55,640
أنا أوافق -
هذا صحيح -

601
00:50:10,474 --> 00:50:11,557
(سونغيون للمناشف)

602
00:50:12,685 --> 00:50:14,890
هل هي هذه السيارة؟  -
أجل -

603
00:50:21,624 --> 00:50:29,510
حزب العدالة -
حزب العدالة -

604
00:50:29,591 --> 00:50:32,090
أنتم مستقبل حزب العدالة

605
00:50:32,311 --> 00:50:36,177
فلندمر حزب المساواة والوئام
القديم المتعفن

606
00:50:36,258 --> 00:50:37,694
أجل -
أجل -

607
00:50:37,774 --> 00:50:40,590
فلنغير هذا البلد

608
00:50:41,908 --> 00:50:46,507
فلنغيره إلى بلد جديد

609
00:50:49,874 --> 00:50:57,874
حزب العدالة -
حزب العدالة -

610
00:50:58,141 --> 00:51:00,940
على كل واحد فيكم العمل
بجد في حملتكم

611
00:51:01,958 --> 00:51:04,523
وعلى الخصوص انتبهوا
لألفاظكم وسلوككم

612
00:51:05,308 --> 00:51:08,157
احرصوا على عدم التورّط في المتاعب

613
00:51:08,924 --> 00:51:13,307
...الآن سننهي
الآن سننهي اجتماع مرشحي حزب العدالة

614
00:51:13,574 --> 00:51:17,407
لا تنسوا أخذ الهدايا التذكارية الجاهزة
عندما تغادرون هذا المكان

615
00:51:18,458 --> 00:51:21,240
قم بعملك -
أشكرك، سأعمل جاهداً -

616
00:51:23,541 --> 00:51:25,307
اعملوا بجهد وابتعدوا عن المتاعب

617
00:51:26,091 --> 00:51:27,702
تفضل، حظاً طيباً

618
00:51:27,783 --> 00:51:28,827
شكراً لك

619
00:51:28,908 --> 00:51:30,068
حظاً طيباً -
سأعمل بجهد

620
00:51:30,868 --> 00:51:31,878
...حظاً طيباً

621
00:51:31,958 --> 00:51:33,507
ولك أيضاً -
أشكرك -

622
00:51:46,091 --> 00:51:47,327
أشكرك

623
00:51:47,408 --> 00:51:48,673
اعمل بجهد -
سأعمل جاهداً -

624
00:51:51,041 --> 00:51:53,778
عليّ أن آخذ واحدة ايضاً
ضعها في السيارة

625
00:51:53,858 --> 00:51:54,858
نعم سيدي

626
00:51:59,908 --> 00:52:01,140
مرحباً سيد يو

627
00:52:01,742 --> 00:52:04,290
من أنتم؟ -
نحن من سي آي اوه -

628
00:52:05,091 --> 00:52:07,061
وما الذي أتى بسي آي اوه هنا؟

629
00:52:07,141 --> 00:52:10,457
تلقينا بلاغاً عن رشوة
مخالفة للقانون

630
00:52:10,674 --> 00:52:12,240
اعذرنا لحظة

631
00:52:12,927 --> 00:52:15,573
فتشوا الجميع -
حسناً، لنبدأ التفتيش -

632
00:52:15,654 --> 00:52:17,044
ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

633
00:52:17,124 --> 00:52:19,140
من يقف وراء هذه المؤامرة السخيفة؟

634
00:52:20,941 --> 00:52:22,894
أنتم ترتكبون خطأً

635
00:52:22,974 --> 00:52:24,757
آسفـ لكن وردنا بلاغ

636
00:52:30,224 --> 00:52:32,978
مديرتكم استقالت بسبب
سلوكها الأهوج

637
00:52:33,058 --> 00:52:35,340
لذا عليكم أن تطأطئوا رؤوسكم

638
00:52:35,874 --> 00:52:38,644
لا أن تدمّروا حزب شخص آخر

639
00:52:38,724 --> 00:52:40,740
من سيتحمل المسؤولية؟

640
00:52:41,258 --> 00:52:43,073
كيف؟

641
00:52:43,591 --> 00:52:47,628
أين مديركم بالنيابة تشو دونغ وو؟
أين ذلك الوغد؟

642
00:52:47,708 --> 00:52:48,644
رباه

643
00:52:48,724 --> 00:52:49,957
...أنتم يا قوم

644
00:52:54,358 --> 00:52:55,873
غير معقول

645
00:52:56,424 --> 00:52:58,207
كيف ستتحملون المسؤولية؟

646
00:53:01,477 --> 00:53:03,294
هل استمتعت بالعشاء؟

647
00:53:03,374 --> 00:53:05,157
أجل -
كان رائعاً -

648
00:53:05,691 --> 00:53:07,473
رباه، عضو اللجنة تشو

649
00:53:08,258 --> 00:53:09,961
من فضلك انتخب

650
00:53:10,041 --> 00:53:11,652
حتى يمكننا أن نلتقي مجدداً في يويدو

651
00:53:11,733 --> 00:53:14,140
بالتأكيد، سأعمل جاهداً

652
00:53:16,458 --> 00:53:19,290
رائع، يا له من مزاج ودّي

653
00:53:21,511 --> 00:53:22,513
سأعمل بجهد

654
00:53:22,594 --> 00:53:23,439
اعمل على ذلك -
شكراً لك -

655
00:53:23,520 --> 00:53:24,785
سأعمل على ذلك

656
00:53:25,191 --> 00:53:27,257
اللعنة، ما الذي يستغرق منهم وقتاً طويلاً؟

657
00:53:27,524 --> 00:53:29,290
حظاً طيباً -
يمكنك أن تتطلعي إلى ذلك -

658
00:53:43,658 --> 00:53:46,490
ما الذي يجري؟ -
مساء الخير -

659
00:53:47,090 --> 00:53:48,356
لقد تلقينا بلاغاً

660
00:53:49,074 --> 00:53:50,323
أيّ بلاغ؟

661
00:53:50,591 --> 00:53:51,623
فتّش -
نعم سيدي -

662
00:53:59,591 --> 00:54:01,373
ما... ما هذا؟

663
00:54:02,658 --> 00:54:05,840
لماذا هذا هنا؟ -
لا أعلم -

664
00:54:05,921 --> 00:54:07,023
ماذا حدث؟

665
00:54:07,274 --> 00:54:08,573
فتّش واحداً آخر

666
00:54:13,974 --> 00:54:16,227
كلا، هذا سوء فهم

667
00:54:16,308 --> 00:54:17,990
خذوا كل هذا واقفلوا المدخل

668
00:54:18,358 --> 00:54:19,140
نعم سيدي -
نعم سيدي -

669
00:54:19,408 --> 00:54:20,611
انظر

670
00:54:20,691 --> 00:54:22,207
هذا سوء فهم

671
00:54:22,720 --> 00:54:24,236
رائع -
...لا يمكن أن يكون هذا -

672
00:54:24,774 --> 00:54:26,307
المعذرة

673
00:54:28,658 --> 00:54:29,940
المديرة تشوي؟

674
00:54:32,129 --> 00:54:33,961
مرحبا

675
00:54:34,041 --> 00:54:35,557
أشكرك على عملك الشاق

676
00:54:35,824 --> 00:54:37,304
لم لا تشاهدين هذا الفيديو أولاً؟

677
00:54:37,608 --> 00:54:38,907
تشوي يون سو؟

678
00:54:40,107 --> 00:54:41,606
ماذا تفعل هناك؟

679
00:54:45,574 --> 00:54:47,454
(التجمّع الحاشد لحزب المساواة والوئام)

680
00:54:48,658 --> 00:54:49,878
ما هذا؟

681
00:54:49,958 --> 00:54:53,273
لماذا حزب المساواة والوئام وليس
حزب العدالة؟

682
00:54:53,808 --> 00:54:58,553
إن تم الإمساك بهم يقومون
بحملة انتخابية غير مشروعة فمن المستفيد؟

683
00:54:59,337 --> 00:55:00,617
حزب العدالة -
حزب العدالة؟ -

684
00:55:02,224 --> 00:55:04,694
مثلما فعلوا بكيم ميونغ جاي

685
00:55:04,774 --> 00:55:06,761
يريد نصب فخّ لهم برشوة

686
00:55:06,841 --> 00:55:08,607
تم أخذها منذ فترة

687
00:55:09,141 --> 00:55:11,361
إنها لقطات لأشخاص

688
00:55:11,441 --> 00:55:15,523
يستبدلون الهدايا التذكارية من
 شاحنة توصيل

689
00:55:25,968 --> 00:55:29,546
أنا أصوّر كل شيء -
ربّاه -

690
00:55:30,054 --> 00:55:31,324
اللقطات تحتوي على عملية الاستبدال

691
00:55:31,405 --> 00:55:35,311
والأشخاص الذين استبدلوا الصناديق
وتتبع سيارتهم

692
00:55:35,391 --> 00:55:36,861
هذا يكفي ليكون دليلاً قانونياً

693
00:55:36,941 --> 00:55:39,240
من هذا؟

694
00:55:44,074 --> 00:55:46,223
اذهبوا وتفقدوا السيارة

695
00:55:47,800 --> 00:55:49,831
ماذا؟ -
سيد دو -

696
00:55:50,374 --> 00:55:51,523
اللعنة

697
00:55:54,710 --> 00:55:55,924
سيّد دو

698
00:55:56,191 --> 00:55:57,661
لم أرك منذ فترة يا سيد دو

699
00:55:57,741 --> 00:56:00,040
ها نحن نلتقي مجدداً بعد
بحث طويل عنك

700
00:56:04,424 --> 00:56:07,540
اللعنة

701
00:56:12,158 --> 00:56:13,690
أنت، أوقف السيارة

702
00:56:13,771 --> 00:56:15,740
حالاً

703
00:56:16,774 --> 00:56:17,961
توقف -
يا إلهي -

704
00:56:18,041 --> 00:56:19,811
أمسكوهما -
توقف -

705
00:56:19,891 --> 00:56:20,907
قف عندك

706
00:56:22,708 --> 00:56:24,740
أوقف السيارة

707
00:56:25,758 --> 00:56:28,578
سيّد دو -
ماذا؟ -

708
00:56:36,855 --> 00:56:38,123
قف

709
00:56:38,541 --> 00:56:40,440
...لماذا ذلك الوغد الأحمق

710
00:56:40,974 --> 00:56:42,523
قف

711
00:56:43,541 --> 00:56:44,807
اللعنة

712
00:56:47,374 --> 00:56:48,623
ماذا؟

713
00:56:49,158 --> 00:56:50,657
ماذا يفعل هذا الخائن هنا؟

714
00:56:53,008 --> 00:56:54,273
سيّد دو -
اللعنة -

715
00:56:54,791 --> 00:56:56,307
يا إلهي

716
00:57:00,374 --> 00:57:02,673
يا إلهي، أمسكوا بهما -
أمسكوا بهما -

717
00:57:05,998 --> 00:57:07,763
أسرِع بالخروج

718
00:57:14,791 --> 00:57:16,857
هناك -
أنت -

719
00:57:17,358 --> 00:57:18,623
أمسكوهما

720
00:57:19,124 --> 00:57:20,423
يا هذا

721
00:57:23,274 --> 00:57:24,523
يا إلهي

722
00:57:28,074 --> 00:57:29,673
...لماذا أيها الـ

723
00:57:37,308 --> 00:57:39,823
ألم أخبرك؟ أنا حامل لحزام أسود
من الدرجة الثالثة في الكيندو

724
00:57:40,741 --> 00:57:43,207
رباه، سيد جيونغ

725
00:57:43,647 --> 00:57:45,946
ماذا حدث للتوّ؟

726
00:57:46,691 --> 00:57:48,190
أخبرتك أنني مثل سلاح بشريّ

727
00:57:49,391 --> 00:57:51,190
يا إلهي

728
00:57:53,558 --> 00:57:55,607
اللعنة -
تحرّك -

729
00:57:55,801 --> 00:57:58,100
ابتعدوا، ابتعدوا عني

730
00:58:00,241 --> 00:58:01,273
إليكم عني

731
00:58:06,624 --> 00:58:08,373
المديرة تشوي

732
00:58:08,658 --> 00:58:10,457
ما حكاية هذا الرجل؟

733
00:58:10,741 --> 00:58:13,244
فجأةً يلعب دوراً في هذا

734
00:58:13,324 --> 00:58:15,311
لقد قالت إن أردنا النيل
من إم هيونغ راك

735
00:58:15,391 --> 00:58:19,790
فعلينا أن نجعله يتخلّى عن حذره
بالتصرف كأننا بين يديه

736
00:58:27,458 --> 00:58:29,258
(قائمة بتمويلات إم هيونغ راك الخاصة)

737
00:58:33,641 --> 00:58:35,078
(عقود عمل رئيسية خارجية وداخلية)

738
00:58:35,158 --> 00:58:36,518
(حقوق تطوير منجم ليثيوم)

739
00:58:38,191 --> 00:58:39,428
(أعمال إطلاق صواريخ في كوريا الشمالية)

740
00:58:39,508 --> 00:58:40,460
(تغير سعر الأسهم)

741
00:58:40,541 --> 00:58:41,478
(تغير سعر أسهم يويونغ للصناعات الثقيلة)

742
00:58:41,558 --> 00:58:43,857
(عقد مشروع يويونغ الهندسيّ)

743
00:58:44,588 --> 00:58:46,924
هل هذا كله حقيقيّ؟ -
أجل -

744
00:58:48,408 --> 00:58:49,473
هل أنت خائف؟

745
00:58:54,044 --> 00:58:59,167
عندي ثمانية أشقاء صغار
ثلاثة منهم لم يتزوجوا بعد

746
00:59:00,084 --> 00:59:01,600
عندي 12 أبناء إخوة وأخوات

747
00:59:02,791 --> 00:59:04,111
أتوقع اثنين العام القادم

748
00:59:06,908 --> 00:59:08,673
إن تركت هؤلاء الناس طليقين

749
00:59:09,278 --> 00:59:10,793
...سأشعر بالخجل

750
00:59:16,047 --> 00:59:17,313
من مواجهتهم

751
00:59:31,241 --> 00:59:32,990
...إذن منذ أن

752
00:59:33,258 --> 00:59:35,257
منذ أن اقتحمنا منزله

753
00:59:36,041 --> 00:59:37,493
...ماذا؟ هل هذا يعني

754
00:59:37,574 --> 00:59:40,433
أنّك قمت بتعليق عملك عمداً؟ -

755
00:59:40,520 --> 00:59:41,328
أجل -

756
00:59:41,408 --> 00:59:43,423
أنت تحدثت عن المخاطرة بحياتنا
ونحن نتناول الجوكبال

757
00:59:43,691 --> 00:59:45,371
هل كنت تقصد بلعب دور الخائن؟

758
00:59:45,851 --> 00:59:48,503
لأكون صادقة، إنه أكثر من
يناسب الدور من بيننا

759
00:59:49,091 --> 00:59:52,162
بأيّ حال نحن دائماً في الفريق نفسه
ويثق أحدنا بالآخر

760
00:59:52,243 --> 00:59:54,673
صحيح، علينا ذلك

761
01:00:01,408 --> 01:00:02,408
ماذا عني؟

762
01:00:35,441 --> 01:00:36,473
(بارك هيون بيل)

763
01:00:41,892 --> 01:00:42,866
إذن

764
01:00:43,158 --> 01:00:45,457
ماذا عن بصمة إم هيونغ راك؟

765
01:00:45,724 --> 01:00:47,807
هل ستقطع إصبعه وتأخذه معك؟

766
01:00:49,824 --> 01:00:51,073
هذا سيقوم باللازم

767
01:00:55,441 --> 01:00:57,190
يرجى مسح بصمتك

768
01:00:58,508 --> 01:01:00,023
تم التأكيد

769
01:01:09,758 --> 01:01:10,790
ما هذا؟

770
01:01:11,058 --> 01:01:14,340
استعمل بارك وون جونغ هذا
لفتح الخزنة

771
01:01:15,891 --> 01:01:17,657
هل أخذته؟

772
01:01:20,974 --> 01:01:22,223
أخبرتك

773
01:01:23,291 --> 01:01:24,807
الأمر يسري في دمائك

774
01:01:45,524 --> 01:01:46,790
(المدير التنفيذي)

775
01:01:59,874 --> 01:02:01,054
(دو يونغ غيول)

776
01:02:01,658 --> 01:02:04,623
مرحبا سيد دو
هل سار الأمر على ما يرام؟

777
01:02:05,308 --> 01:02:08,357
سيّد إم، أنا آسف

778
01:02:08,908 --> 01:02:09,908
ماذا حدث؟

779
01:02:23,508 --> 01:02:25,040
(يمنع دخول السيارات بدون تصريح)

780
01:02:33,524 --> 01:02:35,494
(اوه بيل جاي)

781
01:03:39,958 --> 01:03:41,040
ما الأمر؟

782
01:03:42,191 --> 01:03:44,323
سيّد إم، لدينا مشكلة خطيرة

783
01:03:46,091 --> 01:03:47,091
ماذا؟

784
01:03:48,797 --> 01:03:50,030
هل أنت واثق من أنّه كان هو؟

785
01:03:50,458 --> 01:03:51,490
تصريح دخولك؟

786
01:03:53,041 --> 01:03:54,307
...إذن

787
01:04:15,558 --> 01:04:18,027
مكتب المدير التنفيذيّ هو
 الحجرة 403 في الطابق الرابع

788
01:04:18,108 --> 01:04:20,390
بعدما تخرج من المصعد انعطف يساراً

789
01:04:49,041 --> 01:04:50,807
(مكتب المدير التنفيذيّ)

790
01:05:53,458 --> 01:05:55,740
سوك غيو، إم هيونغ راك يصعد الآن

791
01:06:19,337 --> 01:06:20,569
إم هيونغ راك

792
01:06:21,674 --> 01:06:23,473
إم هيونغ راك

793
01:06:23,758 --> 01:06:26,057
لابد أنك كنت تعرف تاي يول جيداً

794
01:06:26,841 --> 01:06:28,857
لك أكن أعرفه شخصياً

795
01:06:29,172 --> 01:06:32,410
...لكنني كنت أؤمن
أنه كان أكثر وطنية

796
01:06:32,491 --> 01:06:33,845
من أيّ شخص في هذا البلد

797
01:06:33,926 --> 01:06:35,478
أنت كنت تعمل مع وكالة الأمن القوميّ

798
01:06:35,558 --> 01:06:38,510
أتعجّب من أنّك نعتّه بالوطنيّ

799
01:06:38,677 --> 01:06:43,440
برغم أننا كنا في موقعين مختلفين
كانا كلانا قلقاً بشأن هذا الوطن

800
01:06:57,924 --> 01:06:59,173
...وطنيّ

801
01:07:10,924 --> 01:07:11,924
(درع الاستحقاق)

802
01:07:12,005 --> 01:07:13,254
(شهادة تعيين)

803
01:07:13,335 --> 01:07:14,442
(درع الشكر)

804
01:07:20,358 --> 01:07:21,390
تم التأكيد

805
01:07:22,674 --> 01:07:25,207
<i>من أجل مجد الوطن والشعب الدائم

806
01:07:26,810 --> 01:07:29,860
"من أجل مجد الوطن والشعب الدائم"

807
01:07:35,491 --> 01:07:37,007
(درع التقدير)

808
01:08:30,074 --> 01:08:31,590
اللعنة

809
01:08:57,701 --> 01:08:59,000
أنت هناك

810
01:09:05,991 --> 01:09:06,991
اقبضوا على هذا الوغد

811
01:09:07,508 --> 01:09:08,523
اجروا

812
01:09:10,474 --> 01:09:11,823
...أنت

813
01:09:48,101 --> 01:09:49,177
قد السيارة

814
01:09:49,258 --> 01:09:50,774
...مهلا، ماذا

815
01:10:51,158 --> 01:10:53,657
(أجب يا جيري)

816
01:11:46,124 --> 01:11:47,873
(وجدت حاسوب إم هيونغ راك اللوحيّ)

817
01:11:48,391 --> 01:11:49,391
سوك جين

818
01:11:50,924 --> 01:11:52,206
كلا

819
01:11:52,970 --> 01:11:53,970
حسناً

820
01:11:54,824 --> 01:11:55,824
هان جونغ هيون

821
01:11:56,624 --> 01:11:59,623
اسدني معروفاً -
معروف؟ -

822
01:11:59,704 --> 01:12:00,704
أجل معروف

823
01:12:02,208 --> 01:12:03,707
...في حالة

824
01:12:05,258 --> 01:12:07,807
حدث لي أيّ شيء

825
01:12:09,124 --> 01:12:12,080
اعتنِ... بصغيرتي

826
01:12:16,431 --> 01:12:17,680
...فقط

827
01:12:18,358 --> 01:12:20,757
حتى تتزوج

828
01:12:23,224 --> 01:12:24,178
سيد اوه

829
01:12:24,258 --> 01:12:26,040
رباه. أيها الوغد

830
01:12:26,727 --> 01:12:28,800
أخبرتك أن تناديني بيل جاي
...لكن حتى النهاية

831
01:12:30,408 --> 01:12:31,907
ما الخطب؟

832
01:12:39,874 --> 01:12:43,347
ما هذا؟ هل أُصبت؟
تماسك

833
01:12:43,641 --> 01:12:45,407
أوقف السيارة حالاً

834
01:13:01,781 --> 01:13:03,090
اللعنة

835
01:13:15,241 --> 01:13:17,507
أنا قلقٌ على صغيرتي

836
01:13:17,774 --> 01:13:19,040
...تلك الشقية

837
01:13:19,341 --> 01:13:21,123
ليس لديها حتى خليل

838
01:13:22,258 --> 01:13:24,190
يا إلهي

839
01:13:24,974 --> 01:13:28,523
<i>الشرطة تحقق بمصدر السندات غير المسجلة

840
01:13:28,603 --> 01:13:30,011
<i>التي عُثر عليها في الهدايا التذكارية
في التجمّع الحاشد

841
01:13:30,091 --> 01:13:31,544
<i>لمرشّحي حزب المساواة والوئام

842
01:13:31,624 --> 01:13:34,628
<i>السي آي اوه ضبطت بعض الرجال المجهولين

843
01:13:34,708 --> 01:13:38,257
<i>يستبدلون الهدايا التذكارية في ذلك الوقت

844
01:13:38,524 --> 01:13:41,543
<i>وقد أعلنوا أنهم ضبطوا الجُناة والأدلة

845
01:13:41,624 --> 01:13:44,973
<i>لكن لم يتم تأكيد هوياتهم بعد

846
01:13:45,524 --> 01:13:49,401
<i>في هذه الأثناء، كيم سونغ جاي الناطق
...باسم حزب المساواة والوئام

847
01:13:56,574 --> 01:13:57,790
سيّد إم

848
01:14:13,158 --> 01:14:14,957
...كل هذا

849
01:14:15,474 --> 01:14:18,557
حدث لأنك لم تستطع إيقاف
لي سوك غيو أيها الوغد

850
01:14:48,508 --> 01:14:49,508
سيّد اوه

851
01:15:02,324 --> 01:15:03,556
سيّد اوه

852
01:15:04,974 --> 01:15:06,473
هل أنت بخير؟

853
01:15:10,658 --> 01:15:12,957
هذا لا يشبه الأفلام

854
01:15:13,491 --> 01:15:14,790
لا تكن أحمق

855
01:15:16,091 --> 01:15:17,107
سوك فيو

856
01:15:18,058 --> 01:15:19,440
لا تذهب إلى المستشفى

857
01:15:20,491 --> 01:15:21,711
وإلا تعرضتَ للخطر

858
01:15:21,791 --> 01:15:24,873
كفاك كلاماً، نكاد نصل
تماسك قليلاً بعد

859
01:15:25,141 --> 01:15:29,223
زوجتي قد تحدث جلبة عندما
أقابلها في العالم الآخر

860
01:15:29,758 --> 01:15:31,543
لأنني لم أقابل زوج صغيرتي

861
01:15:31,624 --> 01:15:33,907
كفاك كلاماً

862
01:15:47,458 --> 01:15:49,957
نكاد نصل، تماسك قليلاً بعد

863
01:15:54,074 --> 01:15:55,840
لا.... لا

864
01:15:56,208 --> 01:15:59,173
لا، ابقَ معي

865
01:16:04,791 --> 01:16:06,040
سوك غيو

866
01:16:07,924 --> 01:16:10,207
نحن نقوم بالأمر الصائب، صحيح؟

867
01:16:12,458 --> 01:16:13,507
إذن هذا جيد

868
01:16:14,917 --> 01:16:15,917
سيّد اوه

869
01:16:16,608 --> 01:16:18,373
سيّد اوه

870
01:16:18,658 --> 01:16:19,957
سيّد اوه

871
01:16:24,074 --> 01:16:25,357
(مركز طب الطوارئ)

872
01:16:27,097 --> 01:16:28,563
لقد وصلنا، استيقظ

873
01:16:28,924 --> 01:16:30,457
استيقظ

874
01:16:30,708 --> 01:16:32,490
سيّد اوه

875
01:16:33,091 --> 01:16:36,357
سيّد اوه، استيقظ أرجوك

876
01:16:39,941 --> 01:16:40,941
بيل جاي

877
01:16:41,208 --> 01:16:44,007
بيل جاي، استيقظ

878
01:16:44,774 --> 01:16:46,290
بيل جاي

879
01:16:47,591 --> 01:16:49,607
طلبت مني أن أناديك ببيل جاي

880
01:16:54,991 --> 01:16:55,991
بيل جاي

881
01:17:03,741 --> 01:17:05,007
مرحبا سيد باي

882
01:17:05,524 --> 01:17:07,057
سأراك في المكتب إذن

883
01:17:08,341 --> 01:17:09,341
حسناً، إلى اللقاء

884
01:17:10,788 --> 01:17:13,287
(السيد باي)

885
01:17:14,008 --> 01:17:15,790
<i>عثرت على حاسوب إم هيونغ راك اللوحيّ

886
01:17:16,074 --> 01:17:17,323
<i>اتصلي بي بأسرع ما يمكن

887
01:17:17,414 --> 01:17:19,029
(جونغ هيون)

888
01:17:43,741 --> 01:17:45,461
<i>الشخص المطلوب لا يمكن الوصول إليه

889
01:17:45,541 --> 01:17:47,573
<i>سيتم تحويلك إلى البريد الصوتيّ

890
01:18:03,191 --> 01:18:04,440
لقد تعطّلت

891
01:19:14,650 --> 01:19:17,650
{\fs24}تحت جناح السرية

