1
00:00:00,470 --> 00:00:10,470
{\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}{\an8}ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:33,670 --> 00:00:37,670
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:38,278 --> 00:00:41,628
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:00:42,849 --> 00:00:44,631
مبارك -
مبارك -

5
00:00:45,012 --> 00:00:46,012
شكراً لكما

6
00:00:57,428 --> 00:00:59,448
ها قد أتت العروس

7
00:01:02,232 --> 00:01:04,048
أنتِ في غاية الجمال، مبارك

8
00:01:04,128 --> 00:01:05,848
أنا أحسدك كثيراً -
إنهما يليقان ببعضهما -

9
00:01:06,336 --> 00:01:07,601
فلتعيشا في سعادة

10
00:01:11,345 --> 00:01:12,345
فلتعيشا في سعادة

11
00:02:24,862 --> 00:02:25,862
قبلة

12
00:02:26,128 --> 00:02:32,577
قبلة... قبلة

13
00:02:37,762 --> 00:02:38,762
قفا متجاورين

14
00:02:41,979 --> 00:02:43,978
أيتها السيدة العروسة، لا تبتسمي ابتسامة كبيرة

15
00:02:46,012 --> 00:02:49,161
حسناً،1، 2، 3

16
00:03:07,251 --> 00:03:08,267
مرحبا سيد باي

17
00:03:09,069 --> 00:03:10,618
سأراك في المكتب إذن

18
00:03:11,852 --> 00:03:12,852
حسناً، إلى اللقاء

19
00:03:14,419 --> 00:03:15,688
(السيد باي)

20
00:03:15,769 --> 00:03:17,406
(جونغ هيون)

21
00:03:17,486 --> 00:03:19,035
<i>عثرتُ على حاسوب إم هيونغ راك اللوحيّ

22
00:03:19,618 --> 00:03:20,738
<i>اتصلي بي بأسرع ما يمكن

23
00:03:20,819 --> 00:03:21,819
(جونغ هيون)

24
00:03:46,402 --> 00:03:47,482
...<i>الشخص المطلوب

25
00:04:02,005 --> 00:04:03,271
لقد تعطّلت

26
00:04:32,586 --> 00:04:33,586
سيّد إم

27
00:04:49,381 --> 00:04:50,630
...   كل هذا حدث

28
00:04:51,352 --> 00:04:54,574
لأنك فشلت في إيقاف لي سوك غيو
أيها الأحمق

29
00:05:23,936 --> 00:05:24,936
سيّد إم

30
00:05:26,395 --> 00:05:27,751
...ما الذي

31
00:05:29,319 --> 00:05:30,835
ستفعله بي الآن؟

32
00:05:32,562 --> 00:05:34,072
لقد وثقت بك

33
00:05:34,152 --> 00:05:35,168
أنا وكوانغ تشول...

34
00:05:36,619 --> 00:05:38,218
بقينا مخلصين لك

35
00:05:39,019 --> 00:05:40,751
وبذلنا ما بوسعنا لنصمد

36
00:05:42,819 --> 00:05:43,851
...لكن لماذا

37
00:05:50,792 --> 00:05:51,806
...أنا

38
00:05:51,887 --> 00:05:52,888
(أمسكتُ بها)

39
00:05:52,969 --> 00:05:54,235
لم يعد عندي مال

40
00:05:55,286 --> 00:05:58,463
زوجتي وأطفالي في الفليبين

41
00:05:58,886 --> 00:06:00,651
أنا بحاجة للعودة للعمل

42
00:06:01,436 --> 00:06:02,451
...ومثل ذي قبل

43
00:06:03,009 --> 00:06:04,078
يونغ غيول

44
00:06:04,159 --> 00:06:05,178
...هل أستطيع

45
00:06:06,219 --> 00:06:08,585
أن أثق بك يا سيد إم؟

46
00:06:13,486 --> 00:06:14,486
أنا أعلم

47
00:06:16,319 --> 00:06:17,319
...أنا أعلم

48
00:06:18,468 --> 00:06:20,984
أنك عملت بجهد من أجلي

49
00:06:24,036 --> 00:06:25,551
أنا أعلم تماماً

50
00:06:31,502 --> 00:06:34,036
حسناً، قُم

51
00:06:34,352 --> 00:06:35,352
أجل سيدي

52
00:06:37,969 --> 00:06:39,769
الآن تخلص من تشوي يون سو
ولي سوك غيو

53
00:06:40,286 --> 00:06:41,286
المعذرة؟

54
00:07:00,002 --> 00:07:01,002
(رقم مجهول)

55
00:07:19,998 --> 00:07:22,247
اجلب لي الحاسوب اللوحيّ فوراً

56
00:07:25,519 --> 00:07:28,006
الآن لا يوجد سبب يمنعني من قتلك

57
00:07:28,086 --> 00:07:29,885
<i>هل الأمر هكذا؟

58
00:07:31,202 --> 00:07:34,785
لو أنّك متّ هناك لما كانت
امرأتك هنا

59
00:07:35,342 --> 00:07:36,342
<i>أخبرني أين أنت

60
00:07:36,602 --> 00:07:38,101
إن أردت أن ترى وجهها

61
00:07:38,636 --> 00:07:40,151
لا تنسَ أن تحضر غرضي

62
00:08:05,893 --> 00:08:06,940
<i>خدمة الطوارئ

63
00:08:07,615 --> 00:08:11,532
أمام مستشفى سيونغهو للطوارئ
ستجدون جثة أخي

64
00:08:27,719 --> 00:08:31,018
أقسم أن أجعل إم هيونغ راك
يدفع ثمن حياتك

65
00:08:32,102 --> 00:08:35,078
ولا تقلق على صغيرتك

66
00:08:38,286 --> 00:08:39,486
أنا آسف، بيل جاي

67
00:09:35,086 --> 00:09:36,318
يون سو

68
00:10:24,136 --> 00:10:26,018
(الحلقة 16 والأخيرة)

69
00:10:43,010 --> 00:10:45,821
يونغ غيول، انسَ أمر ما حدث اليوم

70
00:10:45,902 --> 00:10:47,542
وركز على ما ترغب بفعله تالياً

71
00:10:48,719 --> 00:10:49,719
...لكن

72
00:10:51,418 --> 00:10:54,555
...المال الذي فقدته اليوم

73
00:10:54,636 --> 00:10:56,639
عندما تلقي بقنابل في حرب

74
00:10:56,719 --> 00:10:58,485
لابدّ أن تكون لديك ذخيرة تالفة

75
00:10:59,269 --> 00:11:02,601
المهمّ... أن تكسب الحرب

76
00:11:04,886 --> 00:11:05,901
...هل يمكننا

77
00:11:06,436 --> 00:11:10,518
أن نكسب هذه الحرب إن
عثرنا على الحاسوب اللوحيّ؟

78
00:11:11,586 --> 00:11:13,118
إن استعدناه

79
00:11:14,919 --> 00:11:16,435
يمكننا أن نبدأ من جديد

80
00:11:17,469 --> 00:11:18,485
...لكن مازال هناك

81
00:11:19,919 --> 00:11:22,035
تشوي يون سو ولي سوك غيو

82
00:11:24,002 --> 00:11:25,501
استخدم خيالك

83
00:11:26,936 --> 00:11:29,269
تشوي يون سو علمت حقيقة
هوية زوجها

84
00:11:30,002 --> 00:11:33,568
لن يكون من المستغرب أن نقول
أنّ أحدهما قتل الآخر أثناء الجدال

85
00:11:34,619 --> 00:11:35,885
...لي سوك غيو

86
00:11:37,169 --> 00:11:41,035
يقتل تشوي يون سو أثناء جداله معها
عن هويته الحقيقية

87
00:11:43,311 --> 00:11:45,955
وفي النهاية ينتحر؟

88
00:11:46,036 --> 00:11:48,751
ستكون هذه هي القصة الحقيقية
بغضّ النظر عن أي شيء

89
00:11:49,036 --> 00:11:50,076
ضع حياتك على المحكّ

90
00:11:51,102 --> 00:11:52,135
نعم سيدي

91
00:12:12,719 --> 00:12:14,518
(سي آي اوه)

92
00:12:20,736 --> 00:12:23,818
<i>الهاتف مقفل، يرجى ترك رسالة بعد الإشارة

93
00:12:27,402 --> 00:12:30,495
هاتف المديرة تشوي مقفل -
أهو مقفل؟ -

94
00:12:32,002 --> 00:12:33,002
هذا غريب

95
00:13:10,052 --> 00:13:11,835
إن تحرّكتِ أدنى حركة

96
00:13:13,136 --> 00:13:15,669
ستتلقين رصاصة في رأسك

97
00:13:25,476 --> 00:13:27,241
حتى إن تخلّصت مني

98
00:13:27,885 --> 00:13:30,835
فلن تنجو من جرائمك

99
00:13:30,959 --> 00:13:31,959
جرائم؟

100
00:13:32,619 --> 00:13:35,523
هل تسمّين حماية البلد من
 المنافقين أمثالك جرائم؟

101
00:13:35,702 --> 00:13:40,117
تقول أنّ هذا لحماية البلد
لكنك مجرّد قاتل

102
00:13:40,232 --> 00:13:42,264
كيف تجرؤين على فتح فمك؟

103
00:13:45,269 --> 00:13:46,269
أيتها المديرة تشوي

104
00:13:48,014 --> 00:13:51,831
منذ ستين عاماً وُلدتُ في إحدى
أفقر الأسر في العالم

105
00:13:52,752 --> 00:13:56,052
أبي وأمي وأخواتي

106
00:13:56,836 --> 00:14:01,356
وإخوتي درسوا وعملوا بجهد
كبير ليعيشوا حياة كريمة

107
00:14:01,436 --> 00:14:03,485
عندما سقطنا نهضنا وحاولنا النجاة

108
00:14:04,186 --> 00:14:05,186
...والآن

109
00:14:05,725 --> 00:14:08,541
نحن على ما يُرام

110
00:14:09,669 --> 00:14:10,935
كنت أظنّ السلام سيدوم

111
00:14:12,103 --> 00:14:15,272
لكن تسللت بعض الجرذان إلى بيتي
ونشرت وباءً معدياً

112
00:14:15,352 --> 00:14:16,672
ماذا كنتِ ستفعلين إن كنتِ مكاني؟

113
00:14:18,169 --> 00:14:19,935
ألا تعتقدين أنّ عليك قتلها؟

114
00:14:22,786 --> 00:14:23,786
...لكن

115
00:14:24,552 --> 00:14:28,135
لكن إحدى الجرذان تعلم كل شيء

116
00:14:28,669 --> 00:14:30,656
تصفني بأنني مسيء للحيوانات وقاتل

117
00:14:30,736 --> 00:14:32,768
لمجرّد أنني قتلت بعض الجرذان

118
00:14:33,036 --> 00:14:36,368
والآن تثير الفوضى في منزلي
وتصرخ عليّ

119
00:14:36,492 --> 00:14:39,356
كيف يمكنك انتحال مثل هذا العذر
بعدما قتلت كل أولئك الأشخاص؟

120
00:14:39,436 --> 00:14:40,621
أنا لست أنتحل الأعذار، أنا أعلمك

121
00:14:40,702 --> 00:14:43,985
فقط أنكِ أخطأتِ بشأن ما تظنينها العدالة

122
00:14:45,286 --> 00:14:47,851
جمهورية كوريا، بلدنا

123
00:14:48,902 --> 00:14:51,451
بيتنا حيث يعيش 20 مليون شخص

124
00:14:51,869 --> 00:14:56,538
إنه بيت نفيس نورّثه لأحفادنا

125
00:14:56,619 --> 00:14:58,201
لِم لا تحب أحداً في عائلتك؟

126
00:14:58,282 --> 00:15:01,189
أنت تعتبرهم جرذاناً وتقتلهم
أتسمي هذه عدالة؟

127
00:15:01,269 --> 00:15:03,551
فقط من يدمرون بيتي

128
00:15:04,369 --> 00:15:06,935
هم الجرذان التي تستحق الموت

129
00:15:08,236 --> 00:15:09,751
من أنت لتقرّر هذا؟

130
00:15:12,336 --> 00:15:13,585
لا عجب

131
00:15:14,386 --> 00:15:17,888
عشتِ حياتكِ بأكملها محاطة بالمجرمين

132
00:15:17,969 --> 00:15:19,329
ماذا عساك تعلمين عن ذلك؟

133
00:15:21,836 --> 00:15:23,335
فكري بالناس الذين من حولك

134
00:15:25,051 --> 00:15:27,718
كيم تاي يول وكيم ميونغ جاي
ولي سوك غيو

135
00:15:29,786 --> 00:15:31,301
جميعهم جرذان

136
00:15:37,936 --> 00:15:39,435
ها قد أتى لي سوك غيو

137
00:15:40,252 --> 00:15:41,268
أحضره هنا

138
00:16:28,119 --> 00:16:29,316
لي سوك غيو

139
00:16:44,575 --> 00:16:46,456
أين الحاسوب اللوحي؟ -
أين يون سو؟ -

140
00:16:46,536 --> 00:16:49,935
هل جلبت الحاسوب اللوحيّ؟ -
لا أستطيع أن أجيب قبل أن أراها -

141
00:16:53,969 --> 00:16:54,969
اتبعني

142
00:17:20,769 --> 00:17:25,585
لقد مات اوه، إم هيونغ راك
أطلق عليه النار

143
00:17:25,969 --> 00:17:27,418
هو من جنى على نفسه

144
00:17:28,986 --> 00:17:30,518
كان قلقاً عليك كثيراً

145
00:17:32,136 --> 00:17:35,539
لأنك كنت تقوم بكل الأمور القذرة
لتنال رضا إم هيونغ راك

146
00:17:44,511 --> 00:17:47,135
هل يمكنك القلق عليّ الآن؟

147
00:17:49,769 --> 00:17:50,769
ثمّة مكان

148
00:17:52,138 --> 00:17:53,458
لقبرك هناك بالأعلى

149
00:18:22,236 --> 00:18:24,820
جونغ هيون -
يون سو، أأنتِ بخير؟ -

150
00:18:58,639 --> 00:18:59,639
أطلق سراحها أولاً

151
00:19:01,284 --> 00:19:02,671
أنا واثق من أنه في الحقيبة

152
00:19:03,521 --> 00:19:06,468
اقتله فقط وفتّش الحقيبة -
يجب أن أراه أولاً -

153
00:19:39,798 --> 00:19:41,358
ماذا سيحدث إن سقط من هنا؟

154
00:20:11,654 --> 00:20:12,670
...هل هذا الحاسوب اللوحيّ

155
00:20:14,002 --> 00:20:15,882
أكثر أهمية لك من شخص مثلي؟

156
00:20:19,331 --> 00:20:20,331
أنت مذهل

157
00:20:20,664 --> 00:20:23,132
أنت أفضل من أن تموت هباءً
من أجل امرأة كهذه

158
00:20:24,979 --> 00:20:26,435
اخرس -
لي سوك غيو -

159
00:20:27,285 --> 00:20:28,817
انتبه لفمك يا أحمق

160
00:20:29,036 --> 00:20:30,335
حسناً يا لي سوك غيو

161
00:20:33,702 --> 00:20:35,768
الاسم الحقيقيّ لزوجك
هو لي سوك غيو

162
00:20:37,636 --> 00:20:38,651
برغم أنك تعلمين هذا

163
00:20:39,925 --> 00:20:42,074
لم تستقيلي من منصبك

164
00:20:43,302 --> 00:20:47,118
علمتِ أنّ كيم تاي يول
أخفى عمداً الوصية المكتوبة

165
00:20:48,036 --> 00:20:50,935
لكنك لم تنبسي ببنت شفة
لهوانغ جونغ هو

166
00:20:52,502 --> 00:20:55,506
المنافقة التي تنشر غسيل الآخرين القذر

167
00:20:55,586 --> 00:20:57,401
لكن تخفي أسرارها القذرة

168
00:20:59,219 --> 00:21:00,235
هي أنتِ

169
00:21:02,738 --> 00:21:03,738
كفاك هراءً

170
00:21:05,402 --> 00:21:06,488
أجل، أنا منافقة

171
00:21:06,569 --> 00:21:09,251
يون سو -
لم أرغب أن يعلم الناس -

172
00:21:10,319 --> 00:21:12,886
أنني كنت مخدوعة وخاطئة
كل تلك السنين

173
00:21:15,585 --> 00:21:19,835
،أجل، كنت أريد أن أبدو مثالية
أنا منافقة

174
00:21:20,886 --> 00:21:23,701
لكن هذا لا يعني أنّ ما فعلتَه
يمكن مسامحته

175
00:21:23,782 --> 00:21:26,297
لا أريد المسامحة
لم أفعل أيّ شيء خاطئ

176
00:21:26,378 --> 00:21:29,135
قتلتَ تشا مين هو وبارك وون جونغ
من أجل المال

177
00:21:29,965 --> 00:21:31,481
السيد إم لم يرفّ له جفن

178
00:21:31,952 --> 00:21:35,239
عندما خسر 100 مليار وون
وهو يحاول إنقاذ هذا البلد

179
00:21:35,472 --> 00:21:39,668
عندما ضيّعت 100 مليار وون
هل ربت على ظهرك؟

180
00:21:40,752 --> 00:21:42,801
لا يمكنني أن أحتمل أكثر من ذلك

181
00:21:43,116 --> 00:21:44,116
ألم تفهم الأمر بعد؟

182
00:21:44,552 --> 00:21:46,084
بارك وون جونغ وتشا مين هو

183
00:21:46,436 --> 00:21:48,201
وستكون أنت التالي يا دو يونغ غيول

184
00:21:48,486 --> 00:21:49,501
سيد إم

185
00:21:50,802 --> 00:21:52,568
سأتعامل مع هذين

186
00:21:54,402 --> 00:21:55,651
لا تفعل أيّ شيء

187
00:21:56,771 --> 00:21:57,771
ضعه أرضاً

188
00:22:00,052 --> 00:22:02,601
جونغ هيون، أنا بخير

189
00:22:03,169 --> 00:22:04,651
خذه إلى سي آي اوه وحسب

190
00:22:05,436 --> 00:22:06,848
ضعه على الأرض

191
00:22:40,011 --> 00:22:41,011
جونغ هيون

192
00:22:42,186 --> 00:22:43,451
يا لك من مجنون أحمق

193
00:22:44,486 --> 00:22:47,001
أيها المجنون الأحمق، لقد أخبرتك
ألّا تفعل أيّ شيء

194
00:23:01,075 --> 00:23:02,075
أأنتِ بخير، يون سو؟

195
00:24:05,152 --> 00:24:06,152
سيّد إم

196
00:24:06,452 --> 00:24:07,452
يونغ غيول

197
00:24:08,438 --> 00:24:09,771
يدك، يونغ غيول

198
00:24:10,769 --> 00:24:11,769
مدّ يدك

199
00:24:18,752 --> 00:24:19,768
أتعني هذه اليد؟

200
00:24:20,536 --> 00:24:21,536
أجل، يونغ غيول

201
00:24:21,819 --> 00:24:24,651
أنصت، حالما نحصل على هذا
يمكننا أن نبدأ بداية جديدة

202
00:24:31,728 --> 00:24:32,728
جيّد

203
00:24:40,036 --> 00:24:41,551
أسرِع أيها الوغد

204
00:24:45,686 --> 00:24:47,201
مدّ يدك يا وغد

205
00:24:51,762 --> 00:24:54,136
مدّها أكثر، قليلاً بعد

206
00:25:07,669 --> 00:25:09,185
يون سو، يون سو

207
00:25:24,019 --> 00:25:25,085
يا إلهي

208
00:25:28,198 --> 00:25:29,228
<i>ألم تفهم الأمر بعد؟

209
00:25:29,869 --> 00:25:31,606
بارك وون جونغ وتشا مين هو

210
00:25:31,686 --> 00:25:33,718
وستكون أنت التالي يا دو يونغ غيول

211
00:25:41,636 --> 00:25:42,651
ماذا تفعل؟

212
00:25:43,669 --> 00:25:45,168
يا لك من مجنون أحمق

213
00:25:46,219 --> 00:25:48,768
أيها المجنون الأحمق، لقد أخبرتك
ألّا تفعل أيّ شيء

214
00:25:50,819 --> 00:25:51,835
...أأنا كذلك

215
00:25:53,280 --> 00:25:54,360
جرذ عديم النفع

216
00:25:55,169 --> 00:25:57,121
يستحق الموت؟

217
00:25:57,202 --> 00:25:58,253
أيها المجنون الأحمق

218
00:25:58,786 --> 00:26:00,186
ليس هذا بالوقت الملائم
للحديث عن هذا

219
00:26:01,852 --> 00:26:03,839
أنتى تعاملني كأحمق وحسْب

220
00:26:03,919 --> 00:26:05,718
.يا إلهي
أيها المجنون الأحمق

221
00:26:06,361 --> 00:26:07,761
أسرع ومدّ يدك

222
00:26:11,369 --> 00:26:13,652
أنت، دو يونغ غيول

223
00:26:14,702 --> 00:26:15,702
أيها الأحمق

224
00:26:16,675 --> 00:26:17,675
عُد

225
00:26:21,669 --> 00:26:22,669
دو يونغ غيول

226
00:28:31,691 --> 00:28:34,486
جونغ هيون، جونغ هيون

227
00:28:43,452 --> 00:28:44,718
واحد، اثنان، ثلاثة

228
00:28:45,162 --> 00:28:47,439
جونغ هيون، استيقظ، جونغ هيون

229
00:28:47,519 --> 00:28:50,368
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
خمسة، ستة

230
00:28:50,902 --> 00:28:53,168
جونغ هيون
لا يمكن أن تموت هكذا

231
00:28:54,752 --> 00:28:55,752
جونغ هيون

232
00:28:56,019 --> 00:28:58,818
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

233
00:29:06,769 --> 00:29:08,535
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

234
00:29:10,152 --> 00:29:12,702
استيقظ، هان جونغ هيون

235
00:29:15,769 --> 00:29:16,769
جونغ هيون

236
00:29:20,119 --> 00:29:21,119
يون سو

237
00:29:22,995 --> 00:29:25,825
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

238
00:29:27,868 --> 00:29:29,767
لا عليك، كل شيء بخير

239
00:29:30,985 --> 00:29:32,001
لا عليك

240
00:29:32,936 --> 00:29:34,451
جونغ هيون

241
00:29:41,169 --> 00:29:42,685
(سي ىي اوه)

242
00:29:52,169 --> 00:29:53,169
أيتها المديرة

243
00:30:06,769 --> 00:30:07,769
من هنا

244
00:30:11,636 --> 00:30:14,401
سيد تشو، لقد وجدناه
إم هيونغ راك هنا

245
00:30:14,952 --> 00:30:16,185
ما الذي يجري؟ هل هو ميت؟

246
00:30:16,969 --> 00:30:18,751
رباه -
اللعنة -

247
00:30:19,019 --> 00:30:20,785
يوجد شخص ميت هنا

248
00:30:21,319 --> 00:30:22,335
خذوا جثته

249
00:30:25,167 --> 00:30:26,360
مهلاً

250
00:30:26,686 --> 00:30:29,801
استدعوا الدعم وبلغوا عنه -
نعم سيدي -

251
00:30:44,529 --> 00:30:46,561
إم هيونغ راك اختطف تشوي يون سو؟

252
00:30:47,537 --> 00:30:48,636
ماذا تقول؟

253
00:30:52,665 --> 00:30:53,665
أخبرني بكل شيء بالتفصيل

254
00:30:55,319 --> 00:30:56,319
أجل

255
00:30:58,042 --> 00:30:59,042
حسناً

256
00:31:00,186 --> 00:31:02,566
عد إلى البيت الأزرق -
نعم سيدي -

257
00:31:20,486 --> 00:31:21,735
أبي -
أبي -

258
00:31:24,396 --> 00:31:25,895
متى أتيتما؟

259
00:31:26,869 --> 00:31:28,101
ماذا حدث لك؟

260
00:31:31,542 --> 00:31:32,551
أين والدتكما؟

261
00:31:32,632 --> 00:31:35,151
أمي جرحت رأسها وذهبت لفحصه

262
00:31:40,002 --> 00:31:41,402
كنتما قلقين يا رفيقيَّ، أليس كذلك؟

263
00:31:42,886 --> 00:31:46,101
لديّ شيء... عليّ القيام به

264
00:31:46,486 --> 00:31:50,117
لم يكن هناك يوم هادئ منذ أن
أصبحت أمي مديرة سي آي اوه

265
00:31:51,258 --> 00:31:52,258
آسف

266
00:31:53,275 --> 00:31:55,324
نحن آسفان، انتهى كل شيء الآن

267
00:31:55,537 --> 00:31:57,268
هل انتهى عندما أُصبت هكذا؟

268
00:32:02,505 --> 00:32:03,505
سيونغ غو

269
00:32:04,151 --> 00:32:07,684
هل اعتنيت بسيونغ مي وأمك جيداً
عندما كنت بعيداً؟

270
00:32:11,021 --> 00:32:12,021
جيّد

271
00:32:13,236 --> 00:32:15,568
كنتُ بعيداً في عيد ميلادك

272
00:32:16,657 --> 00:32:17,940
عندما أعود إلى المنزل

273
00:32:18,685 --> 00:32:20,484
سأقيم لك حفل عيد ميلاد ممتاز

274
00:32:20,886 --> 00:32:24,835
أبي، أتمنى لك الشفاء العاجل
وعُد إلى البيت

275
00:32:25,636 --> 00:32:27,396
حتى في غيابك كنتُ أبلي جيداً

276
00:32:28,912 --> 00:32:30,961
لكن أحب أكثر أن تكون بالبيت

277
00:32:37,541 --> 00:32:39,307
أمي، لقد استيقظ أبي

278
00:32:42,052 --> 00:32:43,585
أمي، أأنتِ بخير؟

279
00:32:45,169 --> 00:32:46,401
أجل، أنا بخير

280
00:32:46,936 --> 00:32:48,736
قال الطبيب أنّ رأسي صلبٌ
مثل الصخرة

281
00:32:49,986 --> 00:32:52,318
حسناً، أنا مثلك، إذن أنا
كذلك لديّ رأسٌ صلب

282
00:32:52,602 --> 00:32:53,602
ماذا؟

283
00:32:53,945 --> 00:32:56,700
صحيح، سيونغ مي رأسها كالصخر
<i>(يقصد عنيدة)

284
00:32:56,781 --> 00:32:57,963
أمي أيضاً رأسها كالصخر

285
00:32:58,486 --> 00:33:00,501
مهلاً يا سيونغ غو، لا تتمادَ

286
00:33:00,882 --> 00:33:06,036
أنا رأسي صلبٌ قليلاً، لكن أنتِ وأمك
رأساكما صلبان كالصخر

287
00:33:06,685 --> 00:33:07,685
<i>أخبار عاجلة

288
00:33:07,766 --> 00:33:09,689
<i>حوالي الساعة الثامنة صباح اليوم -</i>
 هل أنا على حقٍّ يا أبي؟ -

289
00:33:09,769 --> 00:33:12,672
<i>حدث اختطاف واحتجاز وإطلاق
نار وجريمة قتل

290
00:33:12,753 --> 00:33:14,668
<i>في موقعٍ للبناء في بيونغتايك

291
00:33:15,186 --> 00:33:17,438
<i>تشوي يو سو مديرة سي آي اوه
تم اختطافها

292
00:33:17,519 --> 00:33:20,756
<i>من قِبل مهاجم مجهول البارحة حوالي
الساعة 11 في طريق عودتها

293
00:33:20,836 --> 00:33:24,106
<i>بعد تحقيقها في فضيحة التمويل الملوث</i> -
رباه -

294
00:33:24,186 --> 00:33:25,639
يا لها من فوضى

295
00:33:25,719 --> 00:33:27,485
<i>أحد مديري (ج م و) التنفيذييين

296
00:33:28,269 --> 00:33:29,518
رباه، أنا أعاني ألماً شديداً

297
00:33:31,086 --> 00:33:32,086
لماذا؟

298
00:33:32,619 --> 00:33:35,451
أجهدت عضلاتي البارحة
لذا هي متصلّبة

299
00:33:36,186 --> 00:33:38,268
ماذا حدث؟ هل تلقّيت ضرباً مبرحاً مجدداً؟

300
00:33:39,036 --> 00:33:40,036
!كلا

301
00:33:40,586 --> 00:33:42,289
طاردت المجرمين المطلوبين البارحة

302
00:33:42,369 --> 00:33:45,685
فجأةً ظهر أحدهما أمامي
فضربته بعصاي الخشبية

303
00:33:46,752 --> 00:33:48,239
لم يكن الأمر مزحة

304
00:33:48,319 --> 00:33:50,980
صحيح، لم تكن مزحة

305
00:33:55,252 --> 00:33:58,568
المديرة تشوي اختُطفت وعانت
الكثير بالأمس

306
00:33:58,649 --> 00:34:01,276
الوقت ليس مناسباً لتخبرها
بقصصك البطوليّة

307
00:34:01,357 --> 00:34:02,622
...لقد كان مجرّد -

308
00:34:02,702 --> 00:34:07,638
إضافة إلى المديرة تشوي، السيد هان
بالكاد عاد إلى هذا العالم

309
00:34:07,719 --> 00:34:10,589
قبل لقائه بملوك العالم السفليّ

310
00:34:10,669 --> 00:34:11,669
رباه

311
00:34:12,579 --> 00:34:14,985
هل هو بخير؟ -
أجل، لحسن الحظ -

312
00:34:15,502 --> 00:34:18,801
بأيّ حال، أحسنت عملاً
لقد قمت بالتأكيد بعمل جيّد

313
00:34:19,069 --> 00:34:20,835
صحيح؟ -
كان أفضل مما ظننت -

314
00:34:21,119 --> 00:34:22,368
حباً بالله

315
00:34:22,652 --> 00:34:25,172
بالمناسبة، لقد خدعتنا تماماً
يا سيد تشو

316
00:34:25,252 --> 00:34:27,018
كنت أخشى أن تعاقبيني

317
00:34:27,099 --> 00:34:28,835
ما كنت لأتجرأ على خداعكم

318
00:34:31,995 --> 00:34:34,311
...حسناً... كان ذلك

319
00:34:35,105 --> 00:34:37,870
حسناً، اسمح لي أن أعبّر عن
مشاعري الشخصيّة

320
00:34:39,369 --> 00:34:40,369
ربّاه

321
00:34:42,202 --> 00:34:44,985
<i>دعونا لا نتحدث عن ذلك</i> -
سيد باي -

322
00:34:45,786 --> 00:34:47,818
جعلني ذلك أشعر بوخز في أنفي

323
00:34:48,625 --> 00:34:50,025
فلنتحدث عن ذلك أكثر
في المكتب

324
00:34:50,983 --> 00:34:52,330
هل سنعود إلى سي آي اوه
على الفور؟

325
00:34:52,424 --> 00:34:54,778
أجل، أمامنا كثير من اشياء
لنقوم بها

326
00:34:55,108 --> 00:34:56,624
حسناً، لنعد إلى بيتنا

327
00:35:03,469 --> 00:35:04,469
سيد باي -
نعم؟ -

328
00:35:04,969 --> 00:35:06,235
فلنحتسِ سوجو الليلة

329
00:35:06,316 --> 00:35:09,302
ما رأيك بمشروب باهظ بدلاً عنه؟ -
في المرة القادمة إذن -

330
00:35:09,671 --> 00:35:11,170
حباً بالله

331
00:35:11,394 --> 00:35:12,586
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

332
00:35:13,102 --> 00:35:14,368
سأشتري لك شراباً

333
00:35:29,191 --> 00:35:30,270
ألست ذاهبة إلى بيتك؟

334
00:35:31,021 --> 00:35:32,520
فلنتناول العشاء معاً بوقتٍ ما

335
00:35:32,931 --> 00:35:35,397
احتساء الشراب سيكون أفضل -
المعذرة؟ -

336
00:35:35,478 --> 00:35:37,259
لا تهتم إن كنت لا ترغب -
متى؟ -

337
00:35:40,388 --> 00:35:41,388
الآن

338
00:35:41,945 --> 00:35:43,811
ليس لديّ ما أفعله الليلة

339
00:35:44,988 --> 00:35:46,487
هيا بنا -
حسناً -

340
00:35:56,636 --> 00:35:58,685
ها هو قادم -
ها هو قادم -

341
00:36:00,615 --> 00:36:04,502
سيد يو، قل كلمةً من فضلك عن فضيحة
المال الملوّث التي حدثت البارحة

342
00:36:06,678 --> 00:36:07,998
حزب المساواة والوئام

343
00:36:08,547 --> 00:36:11,956
تم القبض عليهم بينما كانوا
يتشاركون تمويلاً غير قانونيّ

344
00:36:12,036 --> 00:36:13,801
لكنهم يقولون أنهم أبرياء

345
00:36:14,069 --> 00:36:17,151
لا أستطيع تصديق أنهم فعلوا
ذلك أثناء تجمعهم الحاشد

346
00:36:17,501 --> 00:36:20,735
عليهم أن يخجلوا من أنفسهم

347
00:36:20,906 --> 00:36:23,988
تم إبلاغ الشرطة بالفعل عن الرشوة

348
00:36:24,069 --> 00:36:25,989
التي حدثت أثناء التجمع الحاشد

349
00:36:26,069 --> 00:36:30,389
قال أحد الخبراء أنه كان يمكن لحزب
العدالة الفوز ب200 مقعد

350
00:36:30,469 --> 00:36:33,082
إن نجحت الخطة، ما رأيك؟

351
00:36:36,602 --> 00:36:38,135
لماذا تسألينني عن هذا؟

352
00:36:40,436 --> 00:36:41,685
سيد يو -
سيد يو -

353
00:36:44,769 --> 00:36:50,035
<i>يطرح البعض إمكانية وجود
عقل مدبّر خلف فضيحة المال الملوث

354
00:36:50,436 --> 00:36:54,268
<i>القضية أخذت منحىً جديداً
بين عشية وضحاها

355
00:36:54,554 --> 00:36:55,818
<i>يو من حزب العدالة

356
00:37:01,236 --> 00:37:03,035
"تعهّدات تشوي يون سو مديرة سي آي اوه الخاوية"

357
00:37:06,119 --> 00:37:07,119
رباه، لقد أخفتِني

358
00:37:08,733 --> 00:37:11,751
كنتِ تطرحين سؤالاً الآن في
التلفاز ثم ظهرتِ أمامي فجأة

359
00:37:11,927 --> 00:37:13,960
متى ستعطيني مقالك الأخير؟

360
00:37:14,586 --> 00:37:16,386
"تعهّدات تشوي يون سو مديرة سي آي اوه الخاوية"

361
00:37:19,219 --> 00:37:21,501
لن ننشره -
يا إلهي -

362
00:37:21,582 --> 00:37:23,381
لماذا؟ هل ينتابك الفضول؟

363
00:37:23,836 --> 00:37:25,368
كان عليك أن تخبرني مسبقاً إذن

364
00:37:26,919 --> 00:37:27,919
يا إلهي

365
00:37:43,286 --> 00:37:46,568
لِم لَم تخبرني أنك كنت
ترتّب لهذا؟

366
00:37:48,069 --> 00:37:51,265
طلبت مني أن أستقيل لأنك كنت
تخشى إم هيونغ راك

367
00:37:51,346 --> 00:37:52,468
أنا آسف

368
00:37:54,348 --> 00:37:55,348
بِم يتعلق هذا الأمر؟

369
00:37:56,336 --> 00:37:58,918
"عودي إلى سي آي اوه"

370
00:38:00,086 --> 00:38:01,968
إنها رسالة من الرئيس

371
00:38:02,769 --> 00:38:05,554
سأعود، عليّ أن أنهي هذا العمل

372
00:38:06,000 --> 00:38:08,651
<i>حسناً، أرجوك افعلي هذا
سأراك قريباً

373
00:38:36,019 --> 00:38:40,351
قالوا أنها كانت معجزة -
هل تؤمنين بالمعجزات؟ -

374
00:38:41,636 --> 00:38:44,401
لكن يستحيل أن تنجو بذلك

375
00:38:44,952 --> 00:38:46,468
خطفٌ واحتجازٌ وجرائم قتل

376
00:38:47,486 --> 00:38:51,585
إن رويتُ ما عانيتُه وشاهدتُه
ستواجه حكماً قاسياً

377
00:38:51,869 --> 00:38:53,401
أنت مليئة بالثقة

378
00:38:55,469 --> 00:38:58,001
أتحسبين نفسكِ ربحتِ؟ -
بالطبع -

379
00:38:58,288 --> 00:39:00,425
لقد هزمتك -
لا تطري نفسكِ -

380
00:39:00,782 --> 00:39:03,151
العالم لن يتغير مهما فعلتِ

381
00:39:05,382 --> 00:39:06,742
سأراك في غرفة الاستجواب

382
00:39:08,052 --> 00:39:09,318
لا تفوّت وجبات الطعام

383
00:39:28,979 --> 00:39:29,999
مرحبا

384
00:39:31,142 --> 00:39:33,566
مرحباً، إم هيونغ راك استيقظ أيضاً

385
00:39:34,415 --> 00:39:37,451
كيف حاله؟ -
إنه على أفضل ما يرام، قالوا أنها معجزة -

386
00:39:39,436 --> 00:39:42,430
ماذا عن دو يونغ غيول؟ -
مات في موقع الحادث -

387
00:39:47,005 --> 00:39:48,537
ماذا عنك؟ أأنت بخير؟

388
00:39:54,664 --> 00:39:56,930
عندما رأيتك كرهينة

389
00:39:57,458 --> 00:39:58,991
شعرت بندم بالغ

390
00:40:00,986 --> 00:40:03,818
حدث ذلك لأنني كنت أعيش
كهان جونغ هيون

391
00:40:05,062 --> 00:40:06,506
لو لم أفعل ذلك

392
00:40:08,735 --> 00:40:10,734
لما عانيتِ كلّ ذلك

393
00:40:12,036 --> 00:40:13,068
هان جونغ هيون

394
00:40:14,233 --> 00:40:15,569
هل أنت نادم على استعمالك
هذا الاسم؟

395
00:40:16,575 --> 00:40:17,575
أجل

396
00:40:18,891 --> 00:40:19,891
أنا نادم

397
00:40:22,869 --> 00:40:24,118
...لقد ندمت على ذلك

398
00:40:25,842 --> 00:40:26,842
مراراً وتكراراً

399
00:40:27,637 --> 00:40:29,235
لكن في نهاية المطاف

400
00:40:29,819 --> 00:40:30,835
لديّ سيونغ مي

401
00:40:32,386 --> 00:40:33,386
وسيونغ غو

402
00:40:34,952 --> 00:40:36,218
وأنتِ

403
00:40:39,219 --> 00:40:42,635
وعندما أندم على الندم

404
00:40:43,669 --> 00:40:44,951
هناك الاسم مرة أخرى

405
00:40:47,519 --> 00:40:48,519
هان جونغ هيون

406
00:40:55,082 --> 00:40:59,818
الآن ذلك الاسم حملٌ ثقيل عليّ

407
00:41:02,419 --> 00:41:07,535
لكي تستعيد اسمك عليك
أن تتحمّل المسؤولية

408
00:41:10,369 --> 00:41:11,369
صحيح

409
00:41:19,562 --> 00:41:21,561
لقد أُعدتُ إلى منصبي

410
00:41:24,136 --> 00:41:25,551
قلت لك

411
00:41:26,569 --> 00:41:29,352
أنّ كل شيء سيكون على ما يرام
كما تريدين

412
00:41:31,269 --> 00:41:32,269
شكراً

413
00:41:33,802 --> 00:41:35,068
لا عليك

414
00:41:58,702 --> 00:42:00,681
حان وقت الحقنة -
حاضر -

415
00:42:01,432 --> 00:42:02,432
سأنصرف

416
00:42:24,840 --> 00:42:26,100
كانغ تشونغ مو يتحدث

417
00:42:26,181 --> 00:42:28,230
<i>أنا إم هيونغ راك يا سيد كانغ

418
00:42:36,712 --> 00:42:37,872
<i>لابدّ أنك مشغول

419
00:42:37,971 --> 00:42:40,470
إذن اسمح لي بالدخول في
 صلب الموضوع

420
00:42:40,752 --> 00:42:42,551
ماذا هناك؟

421
00:42:43,086 --> 00:42:45,818
الحاسوب اللوحيّ الذي أخذته
تشوي يون سو

422
00:42:46,568 --> 00:42:48,334
يحتوي على قنبلة

423
00:42:49,178 --> 00:42:50,178
<i>أوقفها

424
00:42:51,302 --> 00:42:53,618
إن كنت لا تريد أن ينفجر هذا البلد

425
00:42:53,902 --> 00:42:55,168
...ما الذي

426
00:42:56,202 --> 00:42:57,718
تتحدث عنه؟

427
00:42:58,545 --> 00:42:59,689
أيها المحامي بارك

428
00:42:59,769 --> 00:43:02,085
أرسل له هذه الصورة

429
00:43:02,711 --> 00:43:03,805
شكراً

430
00:43:03,886 --> 00:43:06,735
أرسلت لك توّاً صورة

431
00:43:28,119 --> 00:43:29,801
هذه لن تجعلك تنجو بفعلتك

432
00:43:29,892 --> 00:43:32,468
تبدو مخطئاً

433
00:43:33,252 --> 00:43:35,832
<i>هذا ليس من أجلي

434
00:43:35,913 --> 00:43:36,818
ماذا؟

435
00:43:36,899 --> 00:43:39,885
أنا قلق بشأن الفوضى التي
قد تسقط فيها البلاد

436
00:43:40,419 --> 00:43:42,685
أنا أحذرك

437
00:43:42,953 --> 00:43:43,986
...أنت

438
00:43:44,067 --> 00:43:48,251
عندما يُفرج عني فلنحتسِ
المكاغيولي معاً

439
00:43:49,225 --> 00:43:50,457
أيها المحامي بارك

440
00:43:53,476 --> 00:43:54,991
أغبياء حمقى

441
00:43:58,602 --> 00:44:01,544
اللعنة

442
00:44:10,382 --> 00:44:11,772
قبل الانتخابات الرئاسية بأسبوع

443
00:44:11,858 --> 00:44:13,555
يقول الحاسوب اللوحيّ الخاص
بإم هيونغ راك

444
00:44:13,636 --> 00:44:16,451
"مليار وون نقداً، كيم ميونغ جاي	5.23"

445
00:44:16,729 --> 00:44:19,093
الشيء نفسه مكتوب في دفتر ملاحظات
كيم ميونغ جاي

446
00:44:19,302 --> 00:44:21,768
إذن هذا يؤكّد أنّ
إم هيونغ راك

447
00:44:21,849 --> 00:44:23,968
رشا كيم ميونغ جاي بذلك المال

448
00:44:24,445 --> 00:44:26,711
الأمر يتعلق بكيف أوقف
قانون شفافية الموازنة

449
00:44:27,336 --> 00:44:29,176
ماذا عن تفاصيل الإيداع والسحب؟

450
00:44:29,686 --> 00:44:34,018
هذا الحاسوب اللوحي بحدّ ذاته
هو السجل المصرفيّ لمصرف سويسرا المركزيّ

451
00:44:34,552 --> 00:44:37,452
بيوم 17 اكتوبر
تم سحب 100 مليون دولار

452
00:44:37,686 --> 00:44:39,718
ماذا؟ 100 مليون دولار؟

453
00:44:40,269 --> 00:44:44,368
إذن أدخلوا المال ورشوا الناس
به هذه المرة

454
00:44:44,902 --> 00:44:45,902
بالضبط

455
00:44:46,152 --> 00:44:49,001
الرصيد الحاليّ هو حوالي 353
مليون دولاراً

456
00:44:49,269 --> 00:44:51,091
وهذا يعادل 390 مليار وون

457
00:44:51,172 --> 00:44:53,401
يا إلهي

458
00:44:55,219 --> 00:44:56,219
...بالمناسبة

459
00:44:57,002 --> 00:44:59,518
ماذا هناك أكثر من ذلك؟

460
00:45:00,836 --> 00:45:02,118
تابعي

461
00:45:05,402 --> 00:45:07,156
هذا ليس كل ما يوجد هنا

462
00:45:07,236 --> 00:45:09,216
عضواً من الحزب الحاكم 	13

463
00:45:09,302 --> 00:45:10,772
و14 عضواً من حزب المعارضة

464
00:45:10,852 --> 00:45:12,412
بمن فيهم عضو الجمعية يو سانغ دونغ

465
00:45:12,886 --> 00:45:13,886
ماذا؟

466
00:45:14,019 --> 00:45:16,606
الأمين العام لشؤون الدولة
والأمين العام لشؤون الموظفين

467
00:45:16,686 --> 00:45:18,718
وثلاث أمناء

468
00:45:18,969 --> 00:45:22,785
هذا شائن

469
00:45:23,145 --> 00:45:27,071
أكثر من 20 موظفاً حكومياً وصحفيين

470
00:45:27,152 --> 00:45:29,872
تواريخ وكمية المبالغ المالية التي
تلقّاها هؤلاء الأشخاص محفوظة هنا

471
00:45:29,952 --> 00:45:31,968
توقفي لحظة

472
00:45:32,119 --> 00:45:33,518
أيتها المديرة تشوي

473
00:45:33,786 --> 00:45:39,451
قبل أن نبدأ باكتساحهم
فلنفكّر قليلاً

474
00:45:40,486 --> 00:45:43,268
أشخاص كثر تمت رشوتهم

475
00:45:43,536 --> 00:45:44,472
أيتها المديرة

476
00:45:44,552 --> 00:45:47,118
الكشف عن هذا سيكون له تأثير مدوٍّ

477
00:45:47,402 --> 00:45:51,001
هذا يعني أنّ علينا خوض
حرب شاملة

478
00:45:51,082 --> 00:45:53,164
ضد كبار مسؤولي هذه البلاد

479
00:45:54,152 --> 00:45:58,468
حتى وإن حققنا بكل هذه القضايا
المعركة القانونية لن تكون سهلة

480
00:45:58,752 --> 00:46:00,768
توجد علاقة تربطهم ببعض بكل تأكيد

481
00:46:03,352 --> 00:46:04,635
أتساءل إن كان بوسعنا النجاح

482
00:46:05,152 --> 00:46:07,355
أيتها المديرة تشوي، ماذا
علينا أن نفعل؟

483
00:46:07,436 --> 00:46:09,506
رباه، أنت بالفعل تعلم

484
00:46:09,587 --> 00:46:16,201
هذا الأمر كأسوأ عش دبابير
عليك ألّا تزعجها

485
00:46:16,736 --> 00:46:17,736
سيّد باي

486
00:46:19,036 --> 00:46:24,118
ماذا ستفعل إن كان ذلك
العشّ بداخل منزلك؟

487
00:46:24,520 --> 00:46:25,838
أليس هذا واضحاً؟

488
00:46:25,919 --> 00:46:28,235
سأتصل بشخص للتخلّص منه

489
00:46:29,913 --> 00:46:33,234
صحيح، أظننا نحن ذلك الشخص

490
00:46:33,869 --> 00:46:34,885
هل أنا مخطئة؟

491
00:46:43,369 --> 00:46:44,369
أليس كذلك؟

492
00:47:12,615 --> 00:47:13,615
تفضل بالجلوس

493
00:47:26,836 --> 00:47:27,951
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

494
00:47:29,008 --> 00:47:30,524
الحاسوب اللوحيّ

495
00:47:32,322 --> 00:47:34,422
هل فتحتِه؟ -
أجل -

496
00:47:39,249 --> 00:47:42,325
أنت الوحيدة التي يمكنها
التستّر على ذلك

497
00:47:46,186 --> 00:47:47,186
تستّر؟

498
00:47:47,269 --> 00:47:49,068
ألا تعلمين حقاً

499
00:47:49,602 --> 00:47:50,539
ما هو الأفضل لهذا البلد؟

500
00:47:50,619 --> 00:47:52,668
إن كنت مصاباً بالسرطان
 فلن تتستّر عليه

501
00:47:53,219 --> 00:47:55,268
بل تستأصله

502
00:47:57,352 --> 00:47:58,851
ايمحي لي أن أسديك نصيحة

503
00:48:01,169 --> 00:48:03,468
لا يمكن تقسيم العالم إلى
طيبين وأشرار

504
00:48:04,252 --> 00:48:07,256
أنت تفتحين صندوق باندورا
بطريقة تفكير تقسم العالم

505
00:48:07,336 --> 00:48:09,118
وستحلّ الفوضى بالعالم

506
00:48:10,784 --> 00:48:14,830
أشكرك على النصيحة -
وسيكون عليك تحمّل كامل المسؤولية -

507
00:48:14,911 --> 00:48:15,955
ألا تفهمين ذلك؟

508
00:48:19,419 --> 00:48:22,751
رأيت زوجي يُطلق عليه الرصاص

509
00:48:23,786 --> 00:48:27,635
لقد رأيت موتى من قبل
وهذا ليس كل شيء

510
00:48:27,721 --> 00:48:31,977
لأنقذ زوجي أنا قتلت
أحدهم حتى

511
00:48:34,212 --> 00:48:36,794
أنا لا أخشى شيئاً الآن

512
00:48:38,136 --> 00:48:39,968
أحقاً لا تعلمين أنّ عنادك

513
00:48:40,752 --> 00:48:43,068
هو ما عرّضك لذلك الخطر؟

514
00:48:43,352 --> 00:48:44,885
اسمح لي أن أسديك نصيحة

515
00:48:46,452 --> 00:48:49,768
إن ضحّيت بالقليل من أجل الكثير

516
00:48:50,802 --> 00:48:53,085
قد ينتهي بك الحال أن تصير وحشاً

517
00:48:56,078 --> 00:48:57,360
مثل إم هيونغ راك

518
00:49:01,865 --> 00:49:03,630
لذا كن حذراً

519
00:49:29,452 --> 00:49:30,972
أنا تشوي يون سو مديرة سي آي اوه

520
00:49:32,802 --> 00:49:35,947
كنتيجة لهذا التحقيق وجّهنا
لائحة اتهامات

521
00:49:36,028 --> 00:49:37,960
لإم هيونغ راك و27 شخصاً
من أعضاء المجلس

522
00:49:38,041 --> 00:49:42,054
وخمسة من كبار أمناء البيت الأزرق
والأمناء الحكوميين

523
00:49:42,134 --> 00:49:44,163
وأكثر من عشرين شخصاً آخرين

524
00:49:44,248 --> 00:49:48,109
بتهمة الرشوة وانتهاك أخلاقيات
الخدمة العامّة

525
00:49:48,571 --> 00:49:51,452
وعلى الأخصّ إم هيونغ راك الذي
  استنزف الميزانية الخاصة

526
00:49:51,453 --> 00:49:54,124
المدفوعة بضرائب المواطنين
تحت مُسمى (عملية الأرملة)

527
00:49:54,736 --> 00:49:57,801
،باستغلال المنظمات والمعلومات
 قام باستثمار هذا المال

528
00:49:57,882 --> 00:50:01,918
لإنشاء صندوق سريّ قيمته
مئات المليارات من الوون

529
00:50:02,472 --> 00:50:05,709
ورشا كبار المسؤولين باستعمال
ذلك الصندوق السريّ

530
00:50:05,790 --> 00:50:08,518
للحفاظ على حقوقه المكتسبة

531
00:50:08,730 --> 00:50:13,468
وأنشأ حتى مجموعة خاصة لمحاولة
التأثير على الانتخابات

532
00:50:13,986 --> 00:50:19,188
وفوق ذلك، قُتل ثلاثة مخبرين أثناء
محاولتهم الإبلاغ عن ذلك للصالح العامّ

533
00:50:19,269 --> 00:50:22,906
والذي قام به كذلك إم هيونغ راك

534
00:50:23,546 --> 00:50:27,988
أودّ أن أعبّر عن تعازيّ لأولئك
المخبرين الراحلين

535
00:50:28,069 --> 00:50:29,851
الذين حاولوا التبليغ عن ذلك
من أجل مجتمعنا

536
00:50:43,882 --> 00:50:44,898
أعزائي

537
00:50:46,136 --> 00:50:47,768
الشرّ متجذّر على نطاق واسع

538
00:50:48,252 --> 00:50:50,506
خلال هذا التحقيق

539
00:50:50,586 --> 00:50:53,668
نتطلّع إلى أن نجعل الجميع يؤمن

540
00:50:53,749 --> 00:50:57,471
أنّ ايّاً كان من يسيء استغلال
 سلطته وصلاحياته

541
00:50:57,552 --> 00:51:01,135
من أجل منافعهم الخاصة سيدفعون الثمن

542
00:51:03,736 --> 00:51:06,046
هنا في هذا البلد سنكون
علامة تحذير

543
00:51:06,127 --> 00:51:08,051
حتى لا يتكرر هذا الفساد

544
00:51:08,852 --> 00:51:13,735
لن نتوقّف عن التخلّص من الفساد

545
00:51:54,402 --> 00:51:55,685
ليقف الجميع

546
00:52:06,752 --> 00:52:07,752
تفضلوا بالجلوس

547
00:52:12,236 --> 00:52:16,468
  القضية الجنائية رقم
2021-115

548
00:52:16,986 --> 00:52:20,818
سنبدأ محاكمة المتهم إم هيونغ راك

549
00:52:33,136 --> 00:52:35,935
هل أمرت تشوين وو جين بقتل
بقتل بارك وون جونغ؟

550
00:52:36,569 --> 00:52:39,768
لا أعلم شيئاً إلا أنّ القضية
أُغلقت كانتحار

551
00:52:40,286 --> 00:52:41,286
المحامي كيم

552
00:52:41,836 --> 00:52:43,022
أدلى كيم كوانغ تشول بتصريح

553
00:52:43,102 --> 00:52:46,203
بأنه ودو يونغ غيول قيدوا
بارك وون جونغ في مستودع في غيونغي

554
00:52:46,284 --> 00:52:49,367
آسف، لم أسمع سؤالك
هل يمكنك أن تعيده؟

555
00:52:50,802 --> 00:52:52,006
أدلى كيم كوانغ تشول بتصريح

556
00:52:52,086 --> 00:52:53,806
بأنه ودو يونغ غيول قيدوا
بارك وون جونغ

557
00:52:53,886 --> 00:52:55,356
في مستودع في غيونغي

558
00:52:55,436 --> 00:52:56,436
ألا تعلم هذا؟

559
00:52:58,769 --> 00:53:01,601
لا أعلم -
كيف لا تعلم؟ -

560
00:53:01,869 --> 00:53:05,656
كيم كوانغ تشول صرّح أيضاً بأنّ
بارك وون جونغ ودو يونغ غيول

561
00:53:05,736 --> 00:53:08,785
كانا يقابلانك بانتظام للتنسيق معك
أمازلت لا تعلم؟

562
00:53:09,671 --> 00:53:12,822
قبل أن يتم التحقيق مع بارك وون جونغ
بشأن اختلال المال العامّ

563
00:53:12,902 --> 00:53:17,235
كنت أظنه كفؤاً ويعمل بجد
والأمر نفسه لدو يونغ غيول

564
00:53:17,634 --> 00:53:21,606
قبل أن يضلّ، كان مرؤوسي الوفيّ

565
00:53:23,481 --> 00:53:25,247
إذن أنت لا تعلم

566
00:53:25,969 --> 00:53:27,360
!كلا

567
00:53:41,609 --> 00:53:42,768
(الحزب الحاكم يدير ظهره للمديرة تشوي)

568
00:53:42,986 --> 00:53:45,485
(يجب على تشوي يون سو تجاهل القائمة)

569
00:53:45,655 --> 00:53:49,549
(الفساد في كوريا صار العنوان الرئيسي للإعلام الخارجيّ)

570
00:53:53,936 --> 00:53:55,201
أمي في مأزق

571
00:53:55,719 --> 00:53:56,706
...<i>الدوائر القانونية

572
00:53:56,786 --> 00:53:58,801
ماعدا إم هيونغ راك ستكون غير مذنبة

573
00:53:59,069 --> 00:54:00,585
هل هذا منطقيٌّ حتى؟

574
00:54:00,852 --> 00:54:04,606
قنبلة أُلقيت، لا أحد يفكر
بطريقة صحيحة

575
00:54:04,686 --> 00:54:07,751
كأن الجميع عميانٌ وصُمّ

576
00:54:08,428 --> 00:54:09,944
بالمناسبة

577
00:54:10,886 --> 00:54:12,935
أمل أن تقوم السيدة تشوي بعمل جيّد

578
00:54:14,719 --> 00:54:15,671
رباه

579
00:54:15,752 --> 00:54:19,351
السندات غير المسجلة التي عُثر عليها مع
حزب المساواة والوئام أثناء قضية التمويل القذر

580
00:54:19,886 --> 00:54:22,052
ما حكايتها؟ -
لا أعلم -

581
00:54:22,133 --> 00:54:23,219
لا تعلم؟

582
00:54:24,309 --> 00:54:25,808
بارك وون جونغ ميت

583
00:54:26,569 --> 00:54:29,085
إذن كيف نقل دو يونغ غيول السندات؟

584
00:54:31,402 --> 00:54:32,918
لماذا تسألني؟

585
00:54:34,202 --> 00:54:35,501
اعرض الصورة من فضلك

586
00:54:39,691 --> 00:54:40,957
هذا الشخص في الصورة

587
00:54:42,858 --> 00:54:43,858
أليس أنت؟

588
00:54:46,857 --> 00:54:47,822
صحيح

589
00:54:47,903 --> 00:54:51,891
بارك وون جونغ سحب السندات في سويسرا
وأرسلها عبر الحقيبة الدبلوماسية

590
00:54:51,972 --> 00:54:55,052
أنت أخذتها وسلمتها
لدو يونغ غيول، أليس كذلك؟

591
00:54:55,802 --> 00:54:56,722
!كلا

592
00:54:56,802 --> 00:54:57,835
!كلا

593
00:55:01,702 --> 00:55:03,718
ماذا كان يوجد في الحقيبة إذن؟

594
00:55:08,369 --> 00:55:11,985
إنها معلومات سريّة -
كانت السندات غير المسجلة بداخلها -

595
00:55:13,382 --> 00:55:14,631
أعترض يا سيادة القاضي

596
00:55:14,945 --> 00:55:18,368
الادعاء يضايق المتّهم بملاحظات تخمينية

597
00:55:20,436 --> 00:55:22,185
حسناً، أيها المدّعي

598
00:55:22,991 --> 00:55:25,064
امتنع عن إبداء الملاحظات التخمينية

599
00:55:31,649 --> 00:55:34,965
انظري كيف يتملّص

600
00:55:35,682 --> 00:55:38,514
يا له من قطعة قمامة لعين

601
00:55:40,019 --> 00:55:41,801
 يا إلهي

602
00:55:43,138 --> 00:55:45,704
(هنا يرقد اوه فيل جاي)

603
00:55:53,086 --> 00:55:54,366
لا تقلق على ابنتك الصغيرة

604
00:55:55,119 --> 00:55:56,618
سأكتنفها برعايتي

605
00:56:12,722 --> 00:56:15,915
أعدك أن أجعل إم هيون راك
يدفع ثمن حياتك

606
00:56:19,969 --> 00:56:21,501
...أنا آسف

607
00:56:22,819 --> 00:56:24,318
لم أوفِّ بوعدي بعد

608
00:56:28,036 --> 00:56:31,216
كما ترى، سأبدأ بداية جديدة

609
00:56:32,469 --> 00:56:34,235
لذا لن أتمكن من المجيء إلى
هنا بعض الأحيان

610
00:56:37,086 --> 00:56:38,086
إلى اللقاء، بيل جاي

611
00:57:07,979 --> 00:57:08,979
يون جو

612
00:57:10,501 --> 00:57:12,985
تبدو على ما يُرام بالنسبة إلى
شخص أطلق عليه الرصاص

613
00:57:14,536 --> 00:57:15,536
أجل

614
00:57:17,352 --> 00:57:18,352
شكراً

615
00:57:20,686 --> 00:57:25,049
أعتقد أن بوسعي أن أنظر إلى
وجه إم هيونغ راك الآن

616
00:57:27,086 --> 00:57:30,368
هل حالك الآن أفضل؟ -
بفضلك -

617
00:57:31,578 --> 00:57:32,593
...أشعر

618
00:57:33,752 --> 00:57:35,018
بحرية أكثر بقليل الآن

619
00:57:36,408 --> 00:57:39,668
من الجيد سماع هذا -
لو أنه مات لكان أفضل -

620
00:57:45,819 --> 00:57:48,135
أجدت العمل أيها العميل
لي سوك غيو

621
00:57:52,702 --> 00:57:56,431
تهانيّ أيتها العميلة غو يون جو -
مازال الوقت مبكراً على هذا -

622
00:57:58,169 --> 00:58:00,985
قل لتشوي يون سو أن تحرص

623
00:58:01,252 --> 00:58:02,812
على الزجّ بإم هيونغ راك في السجن

624
00:58:03,529 --> 00:58:06,164
حسناً، سأخبرها بذلك

625
00:58:06,902 --> 00:58:08,101
يمكنها فعل ذلك، صحيح؟

626
00:58:10,769 --> 00:58:11,801
ستفعل

627
00:58:13,119 --> 00:58:17,008
إن أُفرج عنه قد أقتله حقاً

628
00:58:32,069 --> 00:58:34,685
هل أمرت بخطف تشوي يون سو؟

629
00:58:37,486 --> 00:58:38,501
!كلا

630
00:58:38,895 --> 00:58:40,756
لماذا إذن كنت في موقع البناء؟

631
00:58:40,852 --> 00:58:44,418
اكتشفتُ هفوة مرؤوسي القديم
فذهبت إلى هناك لأوقفه

632
00:58:44,702 --> 00:58:47,755
حسب إفادة تشوي يون سو، أنت قتلت
دو يونغ غيول بنفسك

633
00:58:47,836 --> 00:58:49,801
مما أدى إلى وفاته

634
00:58:52,169 --> 00:58:53,718
...دو يونغ غيول، ذلك الرجل

635
00:58:54,269 --> 00:58:57,635
أطلق النار على زوج تشوي يون سو

636
00:58:57,802 --> 00:59:02,129
وبصفتي موظفاً حكومياً اتخذت قراراً
لابد منه لإنقاذ المدنيّ

637
00:59:02,769 --> 00:59:04,835
...ماذا -
هل هذا صحيح؟ -

638
00:59:05,869 --> 00:59:08,051
ان لم تكن لديك أسئلة أخرى

639
00:59:08,452 --> 00:59:09,701
سوف نرجئ الجلسة

640
00:59:10,219 --> 00:59:11,219
مهلاً

641
00:59:11,902 --> 00:59:14,518
أريد من هان جونغ هيون، الضحية
في هذه القضية

642
00:59:17,102 --> 00:59:18,885
أن يقف كشاهد

643
00:59:19,419 --> 00:59:21,622
ماذا؟ -
زوجها؟ -

644
00:59:21,702 --> 00:59:23,251
ما الذي يجري؟

645
00:59:27,086 --> 00:59:29,901
ما الذي سيقوله؟

646
00:59:39,886 --> 00:59:43,672
أقسم رسمياً
أن أتبع ضميري لقول الحقيقة

647
00:59:43,752 --> 00:59:48,068
بدون إخفاء أو اختلاق أشياء
...وإن كذبت

648
00:59:48,602 --> 00:59:51,818
سأقبل عقوبة قول الزور

649
00:59:59,520 --> 01:00:00,520
أيها الشاهد

650
01:00:01,169 --> 01:00:02,784
كنت في موقع البناء، صحيح؟ -

651
01:00:03,007 --> 01:00:04,050
أجل -

652
01:00:04,252 --> 01:00:06,035
هل يمكنك أن تشرح ما حدث؟

653
01:00:08,394 --> 01:00:10,693
إم هيونغ راك خطف زوجتي

654
01:00:11,469 --> 01:00:13,501
وطلب مني أن أحضر الحاسوب اللوحيّ

655
01:00:13,786 --> 01:00:15,035
اعتراض

656
01:00:15,319 --> 01:00:17,039
هذا قول من جانبه فقط

657
01:00:17,119 --> 01:00:19,606
لقد قدّمت الصورة التي أرسلها لي

658
01:00:19,686 --> 01:00:22,201
المتهم لم يرسل هذه الصورة

659
01:00:25,162 --> 01:00:26,677
من كان يوجد في موقع البناء؟

660
01:00:28,152 --> 01:00:31,518
دو يونغ غيول, وإم هيونغ راك
وعميل آخر

661
01:00:32,052 --> 01:00:33,239
كان خارج المبنى

662
01:00:33,319 --> 01:00:35,135
كيف حصلت على ذلك الحاسوب اللوحيّ؟

663
01:00:38,502 --> 01:00:42,052
أخذته من مكتبه -
اعتراض -

664
01:00:42,520 --> 01:00:45,589
هذا يعني أن الحاسوب أُخذ
بطريقة مخالفة للقانون

665
01:00:45,669 --> 01:00:48,706
وفقاً للمادة 308-2
من قانون الاجراءات الجنائية

666
01:00:48,786 --> 01:00:51,335
لا يمكن استعماله كدليل

667
01:00:52,136 --> 01:00:53,418
ما الذي يتحدث عنه؟

668
01:00:54,810 --> 01:00:58,035
أيها المدعي العامّ، ألم تتأكد من ذلك؟

669
01:01:10,302 --> 01:01:11,302
ذلك الرجل

670
01:01:11,886 --> 01:01:14,085
كان مصمماً على قتلي وتشوي يون سو

671
01:01:15,719 --> 01:01:17,735
ماذا؟ -
يا إلهي -

672
01:01:19,286 --> 01:01:21,801
سيادة القاضي، هذا كذلك
ما يفترضه

673
01:01:21,882 --> 01:01:23,271
هل لديك إثبات؟

674
01:01:30,302 --> 01:01:32,585
هل يمكنك أن تستمع لهذا؟

675
01:01:32,869 --> 01:01:33,869
ما هذا؟

676
01:01:34,169 --> 01:01:36,926
إنه دليل حاسم يمكنه أن
يثبت إفادتي

677
01:01:37,155 --> 01:01:40,428
اعتراض -
توقف، فلنسمتع له -

678
01:01:45,969 --> 01:01:46,985
شغّله الآن

679
01:01:50,678 --> 01:01:52,871
<i>يونغ غيول، انسَ أمر ما حدث اليوم

680
01:01:52,952 --> 01:01:54,571
<i>وركز على ما ترغب بفعله تالياً

681
01:01:55,325 --> 01:01:58,374
<i>...لكن المال الذي فقدته

682
01:01:58,455 --> 01:01:59,889
ما هذا؟ أوقف هذا ايها المحامي كيم -
<i>اليوم</i> -

683
01:01:59,969 --> 01:02:01,072
أيها المتهم، الزم الصمت

684
01:02:01,152 --> 01:02:02,572
<i>عندما تلقي بقنابل في حرب

685
01:02:02,652 --> 01:02:04,701
<i>لابدّ أن تكون لديك ذخيرة تالفة

686
01:02:12,136 --> 01:02:13,618
(لي سوك غيو)

687
01:02:13,836 --> 01:02:15,418
(...احرص على)

688
01:02:15,798 --> 01:02:16,814
...ما يهم

689
01:02:17,502 --> 01:02:19,801
هو أن تكسب الحرب -
...إذن -

690
01:02:20,742 --> 01:02:22,737
هل يمكننا أن نكسب هذه الحرب

691
01:02:22,818 --> 01:02:24,725
<i>إن عثرنا على الحاسوب اللوحيّ؟

692
01:02:24,806 --> 01:02:26,535
<i>إن استعدناه

693
01:02:26,616 --> 01:02:28,568
<i>يمكننا أن نبدأ من جديد

694
01:02:29,262 --> 01:02:31,089
<i>...لكن مازال هناك

695
01:02:31,169 --> 01:02:33,451
تشوي يون سو ولي سوك غيو

696
01:02:33,952 --> 01:02:35,518
استخدم خيالك

697
01:02:36,148 --> 01:02:39,101
تشوي يون سو علمت حقيقة
هوية زوجها

698
01:02:39,619 --> 01:02:43,355
لن يكون من المستغرب أن نقول
أنّ أحدهما قتل الآخر أثناء الجدال

699
01:02:43,436 --> 01:02:44,195
ماذا؟

700
01:02:44,276 --> 01:02:45,541
<i>...لي سوك غيو

701
01:02:46,786 --> 01:02:50,671
<i>يقتل تشوي يون سو أثناء جداله معها
عن هويته الحقيقية

702
01:02:50,752 --> 01:02:53,735
<i>وفي النهاية ينتحر؟

703
01:02:54,261 --> 01:02:56,774
<i>ستكون هذه هي القصة الحقيقية
بغضّ النظر عن أي شيء

704
01:02:57,379 --> 01:02:58,367
<i>ضع حياتك على المحكّ

705
01:02:59,102 --> 01:03:00,351
<i>نعم سيدي

706
01:03:07,825 --> 01:03:09,090
<i>قبل أن يموت بلحظات

707
01:03:09,420 --> 01:03:11,101
<i>أرسل دو يونغ غيول هذا الملف لي

708
01:03:11,869 --> 01:03:13,385
...يتحدث في التسجيل

709
01:03:16,502 --> 01:03:17,518
مع ذلك الرجل

710
01:03:18,036 --> 01:03:19,051
إم هيونغ راك

711
01:03:21,102 --> 01:03:23,401
رباه -
هل هذا صحيح؟ -

712
01:03:23,936 --> 01:03:25,701
غير معقول -
رباه -

713
01:03:25,986 --> 01:03:28,551
هدوءاً

714
01:03:29,086 --> 01:03:30,086
سيادة القاضي

715
01:03:30,369 --> 01:03:32,368
أرجو أن تعتبر هذا دليلاً

716
01:03:32,636 --> 01:03:33,636
سجّلوه

717
01:03:35,609 --> 01:03:38,564
أيها الشاهد، من هو
لي سوك غيو؟

718
01:03:57,336 --> 01:03:58,618
انظرا

719
01:03:58,902 --> 01:04:00,685
أنا لديّ اسمٌ آخر

720
01:04:01,236 --> 01:04:03,035
اسم آخر؟

721
01:04:06,636 --> 01:04:09,401
لي سوك غيو

722
01:04:09,952 --> 01:04:11,156
ماذا تعني؟

723
01:04:11,236 --> 01:04:14,801
...اسمك
هو لي سوك غيو؟

724
01:04:15,765 --> 01:04:18,035
لماذ لديك اسمان؟

725
01:04:21,322 --> 01:04:22,871
...اسمي الحقيقيّ هو

726
01:04:24,255 --> 01:04:25,271
لي سوك غيو

727
01:04:27,402 --> 01:04:29,371
...الاسم الذي امتلكه

728
01:04:29,452 --> 01:04:30,718
منذ زمن بعيد جداً

729
01:04:31,502 --> 01:04:34,568
أردت حقاً أن أخبركما بهذا

730
01:04:36,881 --> 01:04:38,147
كان عليّ أن أخبركما بذلك
في وقت أبكر

731
01:04:38,486 --> 01:04:40,796
إذن هل والدك كذلك

732
01:04:40,877 --> 01:04:43,692
دعاك بذلك الاسم؟

733
01:04:47,472 --> 01:04:48,472
أجل

734
01:04:53,389 --> 01:04:54,592
...لي سوك غيو هو

735
01:05:06,593 --> 01:05:07,614
أنا...

736
01:05:07,902 --> 01:05:09,906
ماذا؟ -
ما هذا؟

737
01:05:09,986 --> 01:05:12,035
هو لي سوك غيو؟ -
ما معنى هذا؟ -

738
01:05:12,252 --> 01:05:14,068
أنا لا أفهم -
رباه -

739
01:05:14,836 --> 01:05:17,151
مستحيل -
لا يُصدق -

740
01:05:17,498 --> 01:05:19,797
هدوءاً

741
01:05:20,459 --> 01:05:21,814
أيها الشاهد

742
01:05:21,895 --> 01:05:26,039
أنت حلفتَ أنك هان جونغ هيون الآن

743
01:05:26,119 --> 01:05:27,401
...اسمي الحقيقيّ

744
01:05:28,202 --> 01:05:29,485
هوَ لي سوك غيو

745
01:05:29,825 --> 01:05:32,618
680930-1257557

746
01:05:32,699 --> 01:05:36,458
عميل تابع للفريق الثامن التابع
 لوكالة الأمن القومي المناهض للشيوعية

747
01:05:37,702 --> 01:05:42,483
هان جونغ هيون كان اسم هوية مزيّف
استُخدم لاعتقال كيم تاي يول

748
01:05:43,819 --> 01:05:45,022
زعيم اتحاد الطلاب آنذاك

749
01:05:45,102 --> 01:05:49,201
أيها الشاهد، أنت إذن تعترف
بفعلك الإجراميّ

750
01:05:49,545 --> 01:05:51,107
قد تُعاقب على هذا

751
01:05:51,188 --> 01:05:53,835
قد تُسجن

752
01:06:07,352 --> 01:06:08,835
أنا مستعدّ لذلك

753
01:06:09,119 --> 01:06:11,718
...ماذا -
رباه -

754
01:06:33,945 --> 01:06:35,568
ما هذا؟

755
01:06:36,438 --> 01:06:37,788
مستحيل

756
01:06:37,869 --> 01:06:39,135
يا إلهي

757
01:06:43,145 --> 01:06:47,235
أقدم اعتذاري الصادق على

758
01:06:47,259 --> 01:06:50,635
إزعاجكم بمشكلة زوجي

759
01:06:51,419 --> 01:06:54,201
...ولتحمّل المسؤولية أنا سوف

760
01:06:55,019 --> 01:06:57,818
أستقيل من منصبي في هذه اللحظة

761
01:07:00,419 --> 01:07:03,735
أتمنى مخلصةً أن تصبح سي آي اوه

762
01:07:04,252 --> 01:07:08,118
منظمة ذات كفاءة مع شخص أفضل

763
01:07:09,385 --> 01:07:10,700
شكراً لكم

764
01:07:27,433 --> 01:07:28,716
إنهما هنا -
هناك -

765
01:07:28,813 --> 01:07:31,285
لقد وصلا -
إنهما هنا -

766
01:07:35,186 --> 01:07:37,672
سيد هان، قل كلمة -
أخبرنا برأيك -

767
01:07:37,752 --> 01:07:39,001
- Mr. Han.
- Say a word, please.

768
01:07:39,082 --> 01:07:41,381
انظر هنا من فضلك -
سيد هان -

769
01:07:42,284 --> 01:07:44,168
<i>هان زوج مديرة سي آي اوه السابقة

770
01:07:44,248 --> 01:07:45,672
<i>المحامية تشوي يون سو

771
01:07:45,752 --> 01:07:47,972
<i>ذهب اليوم إلى الشرطة طوعاً

772
01:07:48,052 --> 01:07:51,539
<i> تبعاً لما تم الكشف عنه
كان عميلاً لوكالة الأمن القوميّ

773
01:07:51,619 --> 01:07:53,856
<i>المنظمة التي سبقت جهاز المخابرات الوطنية

774
01:07:53,936 --> 01:07:56,722
<i>وقد استعمل هويةً مزيفةً ليقابل تشوي
ويعيش حياته حتى هذه اللحظة

775
01:07:56,802 --> 01:08:01,918
<i>يُتوقع أن يتم توقيف هان بشبهة التلاعب
بوثائق عامة وخاصة

776
01:08:13,036 --> 01:08:14,551
كيف حال صمودك؟

777
01:08:21,458 --> 01:08:22,458
ماذا عن الطفلين؟

778
01:08:23,338 --> 01:08:25,532
سيونغ مي تستعد لدخول
المدرسة الثانوية

779
01:08:26,012 --> 01:08:27,959
سيونغ غي مشغول بإدارة العمل

780
01:08:38,702 --> 01:08:39,968
لماذا لم تخبرني؟

781
01:08:42,852 --> 01:08:45,151
لماذا لم تخبرني طول ذلك الوقت؟

782
01:08:48,648 --> 01:08:51,713
لقد علمت شعورك

783
01:08:52,569 --> 01:08:55,668
ما كان ليحدث شيء من ذلك
لو أنك أخبرتني في وقت أبكر

784
01:08:59,128 --> 01:09:00,627
لماذا لم تخبرني؟

785
01:09:17,352 --> 01:09:18,901
...في يوم وفاة تاي يول

786
01:09:22,302 --> 01:09:24,418
مستحيل

787
01:09:25,469 --> 01:09:28,285
ستُعقد جلسة محاكمة هوانغ جونغ هو
الثانية قريباً

788
01:09:28,836 --> 01:09:34,185
شهود أو أدلة صغيرة عن
 القضية قد تنقذه

789
01:09:37,019 --> 01:09:38,801
<i>لقد بلغت عنه

790
01:09:40,302 --> 01:09:42,385
<i>وهربت معك

791
01:09:44,036 --> 01:09:45,685
<i>لكن تم القبض على تاي يول

792
01:09:49,552 --> 01:09:51,601
سيد اوه، أنا لي سوك غيو

793
01:09:52,152 --> 01:09:53,435
هل أنتم مستعدون؟

794
01:09:54,115 --> 01:09:55,414
حان الوقت، ادخلوا

795
01:09:55,849 --> 01:09:57,880
<i>ظننت أنّ الأمر انتهى

796
01:09:58,852 --> 01:09:59,852
<i>لكن فيما بعد

797
01:10:00,352 --> 01:10:02,151
<i>علمت عن هذه الوفاة

798
01:10:02,232 --> 01:10:03,664
تاي يول

799
01:10:11,686 --> 01:10:14,051
لم أستطع وحسب أن أخبرك بالحقيقة

800
01:10:20,430 --> 01:10:21,662
أنا آسف

801
01:10:54,019 --> 01:10:57,051
كيف تحمّلتِ كل ذلك؟

802
01:10:57,869 --> 01:10:59,135
آسفة

803
01:11:00,686 --> 01:11:02,485
جعلتك تعلمين بتلك الطريقة

804
01:11:03,685 --> 01:11:04,717
أيتها الوغدة الخبيثة

805
01:11:05,886 --> 01:11:07,135
إذن أنت تعلمين

806
01:11:08,102 --> 01:11:10,201
يناسبك حقاً الإعجاب بالرجال الوسيمين

807
01:11:11,252 --> 01:11:12,535
أيتها الوغدة الشريرة

808
01:11:13,869 --> 01:11:15,151
عليك أن تجعيني أشعر بالراحة

809
01:11:18,486 --> 01:11:19,938
بينما خضتُ الطلاق ثلاث مرات

810
01:11:20,019 --> 01:11:22,601
لم تجعليني أشعر بالراحة بشكل ملائم

811
01:11:22,682 --> 01:11:23,682
أنت على حقّ

812
01:11:24,086 --> 01:11:27,308
لكن لأكون صادقة، جميعهم كانوا
في غاية البشاعة

813
01:11:30,736 --> 01:11:31,736
أقرّ بهذا

814
01:11:33,802 --> 01:11:35,586
أيتها الوغدة

815
01:11:36,619 --> 01:11:38,035
يا إلهي

816
01:11:38,436 --> 01:11:39,968
إذن أنت تعلمين

817
01:11:40,621 --> 01:11:42,137
كنتِ تعلمين

818
01:11:43,052 --> 01:11:45,318
أنت قلتِ أنهم كانوا لا بأس بهم

819
01:11:47,868 --> 01:11:52,200
(بعد عام)

820
01:13:06,552 --> 01:13:07,552
لي سوك غيو

821
01:13:08,186 --> 01:13:09,898
أبي -
أبي -

822
01:13:14,036 --> 01:13:15,163
مرحبا

823
01:13:20,102 --> 01:13:22,085
سوك غيو، تهانيّ

824
01:13:27,786 --> 01:13:29,585
أبي، عليك أن تتناوله الآن

825
01:13:30,317 --> 01:13:32,983
صحيح، ماذا تنتظر؟
لقد أحضراه لك من المنزل

826
01:13:33,952 --> 01:13:35,001
...حسناً

827
01:13:35,786 --> 01:13:37,051
إن لم يعجبك

828
01:13:37,319 --> 01:13:39,351
تناوله مع اللحم المقليّ
المتبّل في المنزل

829
01:13:39,875 --> 01:13:40,907
لي سيونغ مي

830
01:13:40,988 --> 01:13:42,055
هذا خطأ

831
01:13:42,136 --> 01:13:43,968
يجب أن يؤكل الآن

832
01:13:44,736 --> 01:13:45,736
لي سيونغ مي؟

833
01:13:48,924 --> 01:13:50,022
(لي سيونغ مي)

834
01:13:50,102 --> 01:13:51,135
صحيح

835
01:13:51,419 --> 01:13:53,685
لي سيونغ مي، ولي سيونغ غو

836
01:14:00,002 --> 01:14:01,385
لي سيونغ غو

837
01:14:03,202 --> 01:14:04,202
لي سيونغ مي

838
01:14:19,578 --> 01:14:21,077
(هنا يرقد لي مان هو)

839
01:14:22,754 --> 01:14:24,520
إنه جدُّنا، صحيح؟

840
01:14:26,808 --> 01:14:28,986
هل جدي يرقد هنا؟

841
01:14:31,836 --> 01:14:32,836
أجل

842
01:14:34,136 --> 01:14:36,151
إنه يرقد هنا

843
01:14:45,202 --> 01:14:46,621
(هنا يرقد لي مان هو)

844
01:14:46,702 --> 01:14:48,734
إنه يعشق جوبريكرز، صحيح؟

845
01:15:01,084 --> 01:15:02,464
شكراً يا سيونغ غو

846
01:15:07,852 --> 01:15:09,135
أبي

847
01:15:09,936 --> 01:15:12,485
...هذا -
سيونغ غو -

848
01:15:13,269 --> 01:15:14,551
هذه سيونغ مي

849
01:15:18,532 --> 01:15:19,852
...وهذه زوجة ابنك

850
01:15:20,986 --> 01:15:22,018
يون سو...

851
01:15:28,702 --> 01:15:32,051
أنا آسف على تقديمهم لك متأخراً

852
01:15:34,386 --> 01:15:35,951
جدّي

853
01:15:36,752 --> 01:15:38,001
أنا سيونغ مي

854
01:15:39,036 --> 01:15:40,036
لي سيونغ مي

855
01:15:41,586 --> 01:15:43,868
أبي

856
01:15:49,536 --> 01:15:51,601
لابدّ أن أبي سعيد

857
01:16:36,736 --> 01:16:38,251
ماذا تفعل هنا في البرد؟

858
01:16:42,319 --> 01:16:43,885
في السجن، كنت أفكر بذلك

859
01:16:49,408 --> 01:16:51,657
أنّكم لن تسامحوني

860
01:17:26,952 --> 01:17:28,878
يدي تبدو خالية

861
01:17:49,586 --> 01:17:51,635
قالت سيونغ مي ذات مرّة

862
01:17:52,952 --> 01:17:55,145
أن بإمكان أحدنا مسامحة الآخر
على أيّ شيء

863
01:18:41,886 --> 01:18:43,951
فلنذهب إلى البيت الآن

864
01:18:48,251 --> 01:18:49,251
حسناً

865
01:18:50,119 --> 01:18:51,751
هيا بنا

866
01:19:02,670 --> 01:19:15,670
<i>{\an8}يوجد مشهد إضافيّ بعد الفاصل

867
01:19:18,886 --> 01:19:21,918
(شركة المحاماة المشترك تشيوما)

868
01:19:23,469 --> 01:19:26,001
يا لها من رائعة

869
01:19:30,586 --> 01:19:31,718
(المحامية تشوي يون سو)

870
01:19:31,799 --> 01:19:33,064
(المحامي تشو دونغ وو)

871
01:19:35,506 --> 01:19:37,038
فلنحاول الابتسام يا رفاق

872
01:19:37,119 --> 01:19:40,459
حسناً، إنها جاهزة
قفوا هناك يا رفاق

873
01:19:41,790 --> 01:19:43,301
  رباه، لماذا تدفعني؟

