﻿1
00:00:05,829 --> 00:00:08,790
‫- أخفضوا البرج!‬
‫- لا أستطيع، لدى وزارة النقل سياسة صارمة‬

2
00:00:09,708 --> 00:00:11,251
‫"لم يكن هناك وقت لأكون مهذباً"‬

3
00:00:12,252 --> 00:00:17,632
‫- قال إن (كارفير) ضربه‬
‫- أتوا من قسم الشؤون الداخلية ستريد رؤية ذلك‬

4
00:00:19,468 --> 00:00:24,097
‫تمّت تبرئة صديقك (كارفير)، سررت لكوني في‬
‫موقع سمح لي بمساعدة الإطفائية ٥١ بهذه القضية‬

5
00:00:24,222 --> 00:00:26,224
‫لا تتظاهري بأنك أسديت خدمة للإطفائية ٥١‬

6
00:00:26,349 --> 00:00:29,811
‫ربما خدعت قسم الشؤون الداخلية‬
‫لكننا نعرف مَن تكونين بالضبط‬

7
00:00:31,480 --> 00:00:33,982
‫- يا (مارتوشي) سيقبضون عليه الآن‬
‫- هل (بريما) هناك؟‬

8
00:00:34,107 --> 00:00:36,776
‫- "نعم"‬
‫- لا يزال ذلك الشيء في ساقه‬

9
00:00:36,902 --> 00:00:38,320
‫لم ينفجر‬
‫لا أعرف كيف حصل ذلك‬

10
00:00:38,445 --> 00:00:40,405
‫- ما هو الشيء يوجد...‬
‫- قنبلة يدوية يتم رميها من قاذفة (آر بي جي)‬

11
00:00:40,530 --> 00:00:41,907
‫ستأتي معي يا (كارفير)‬

12
00:00:43,283 --> 00:00:44,701
‫أين (ستيلا)؟‬

13
00:00:46,119 --> 00:00:48,663
‫لن نذهب إلى أي مكان‬
‫سنخرج من هذه الورطة‬

14
00:00:52,834 --> 00:00:54,586
‫- احتموا! ‬
‫- قوموا بتغطيته!‬

15
00:01:03,428 --> 00:01:04,846
‫(ستيلا)؟‬

16
00:01:04,971 --> 00:01:06,515
‫تعال!‬

17
00:01:07,015 --> 00:01:08,767
‫(ستيلا)!‬

18
00:01:11,770 --> 00:01:13,730
‫أيتها الوحدة الثالثة‬
‫قومي بعملية البحث والإنقاذ‬

19
00:01:16,358 --> 00:01:18,777
‫أيها الرئيس قد يكون هناك متفجرات إضافية‬
‫لم يكن لدينا وقت للتأكد من أمان المكان‬

20
00:01:18,902 --> 00:01:20,487
‫يعرف رجالي ما يفعلونه‬

21
00:01:25,784 --> 00:01:28,411
‫يا (ستيلا) و(كارفير)‬
‫اصرخا!‬

22
00:01:31,581 --> 00:01:34,334
‫- افحصه يا (كاب)‬
‫- تولّ ذلك يا (توني)‬

23
00:01:34,459 --> 00:01:35,835
‫سأقوم بذلك‬

24
00:01:37,504 --> 00:01:41,216
‫(كارفير)؟ (كيد)؟‬
‫كلّماني!‬

25
00:01:43,301 --> 00:01:45,053
‫أنت!‬

26
00:01:45,554 --> 00:01:47,389
‫في الخلف هنا!‬

27
00:01:51,726 --> 00:01:56,815
‫(ستيلا)؟‬
‫(ستيلا)! (ستيلا)! مهلاً!‬

28
00:01:57,232 --> 00:01:59,317
‫مهلاً! مهلاً!‬

29
00:01:59,776 --> 00:02:01,278
‫أرجوك حاولي ألا تتحركي‬

30
00:02:07,534 --> 00:02:08,910
‫يبدو أن شظية أصابتك‬

31
00:02:09,452 --> 00:02:12,163
‫أيها الرئيس وجدنا الجميع‬

32
00:02:13,081 --> 00:02:14,708
‫نحتاج إلى حمّالتين‬

33
00:02:18,753 --> 00:02:20,130
‫خذي نَفَساً فحسب‬

34
00:02:27,095 --> 00:02:28,680
‫أيوجد جرح خرجت منه الشظية؟‬

35
00:02:29,806 --> 00:02:32,350
‫- ليس وفقاً لما أراه‬
‫- لا تقلقي يا (ستيلا)، سنتولى أمرك‬

36
00:02:34,894 --> 00:02:37,939
‫- أنا بحال جيدة‬
‫- تعال‬

37
00:02:38,398 --> 00:02:39,774
‫ماذا حصل؟‬

38
00:02:40,650 --> 00:02:42,402
‫تلقّت عصف الانفجار‬

39
00:02:55,373 --> 00:02:58,001
‫اذهب!‬
‫سنلاقيك في المركز الطبي‬

40
00:03:30,658 --> 00:03:32,910
‫- (بريما)؟‬
‫- إنه في طريقه إلى المركز الطبي بسببك‬

41
00:03:33,744 --> 00:03:35,829
‫هيا! هيا! هيا!‬

42
00:03:42,378 --> 00:03:45,089
‫لا بدّ أن دقات قلبي‬
‫تكسر أرقاماً قياسية‬

43
00:03:45,214 --> 00:03:49,927
‫نعم، إنها مرتفعة قليلاً لكنك ستصبحين بخير‬
‫وأشعر بأنّ تنفسي ضحل‬

44
00:03:50,427 --> 00:03:52,429
‫- أهو استرواح صدريّ؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

45
00:03:52,554 --> 00:03:54,056
‫قد تكون الصدمة هي السبب‬

46
00:03:57,142 --> 00:03:59,269
‫ابتعد عن طريقي! تحرك!‬

47
00:04:01,146 --> 00:04:03,857
‫- هل أنتم بخير في الخلف؟‬
‫- لا تقلقي بشأننا، استمري بالقيادة‬

48
00:04:04,441 --> 00:04:06,694
‫- أحتاج إلى أن تستمر بالضغط‬
‫- أنا آسف، نعم، أعلم‬

49
00:04:09,905 --> 00:04:13,117
‫- أتريدين شيئاً لتسكين الألم؟‬
‫- نعم، حتماً! هات كل ما لديك‬

50
00:04:13,367 --> 00:04:14,743
‫حسناً‬

51
00:04:18,455 --> 00:04:20,290
‫لا أستطيع، حسناً‬

52
00:04:28,924 --> 00:04:32,970
{\pos(192,180)}‫من ثم حصل انفجار لتراشق بالرصاص‬
‫وسمعنا صوت تدفق عالياً‬

53
00:04:33,178 --> 00:04:34,680
{\pos(192,180)}‫من ثم أصبح كل شيء ساكناً‬

54
00:04:35,806 --> 00:04:37,599
{\pos(192,180)}‫- أكانت هذه الجلبة؟‬
‫- نعم‬

55
00:04:37,725 --> 00:04:41,186
{\pos(192,180)}‫- جلسنا جميعاً هناك بانتظار حصول الأمر التالي‬
‫- لكنه لم يحصل‬

56
00:04:41,311 --> 00:04:45,733
{\pos(192,180)}‫من ثم صرخ شخص قائلاً: "مسعف!" وفجأة ارتدت‬
‫(كيد) و(كارفير) بزتهما واتجها إلى الداخل‬

57
00:04:46,442 --> 00:04:49,445
{\pos(192,180)}‫- اللعنة!‬
‫- حسناً، شكراً‬

58
00:04:58,620 --> 00:05:01,290
{\pos(192,180)}‫أتحتاج إلى شيء يا (كارفير)؟‬

59
00:05:01,415 --> 00:05:04,334
{\pos(192,180)}‫- قهوة أو شيء من آلة البيع؟‬
‫- لا، شكراً‬

60
00:05:07,546 --> 00:05:13,719
{\pos(192,180)}‫- لا بدّ أنه كان مشهداً مذهلاً في الداخل‬
‫- كان كذلك بالفعل، نعم‬

61
00:05:16,638 --> 00:05:18,974
{\pos(192,180)}‫أبلغني إن احتجت إلى شيء‬

62
00:05:20,434 --> 00:05:21,935
{\pos(192,180)}‫نحن موجودون جميعاً لمساندتك‬

63
00:05:37,159 --> 00:05:38,744
{\pos(192,180)}‫مرحباً‬

64
00:05:41,079 --> 00:05:46,418
{\pos(192,180)}‫ستصبح بخير، تتجه إلى غرفة العمليات الآن‬
‫لنزع الشظية من جسمها‬

65
00:05:47,419 --> 00:05:49,922
{\pos(192,180)}‫الجرح عميق لكنهم قالوا...‬

66
00:05:51,715 --> 00:05:55,135
{\pos(192,180)}‫إنه لن يلحق بها ضرراً داخلياً خطيراً‬

67
00:05:56,053 --> 00:05:57,721
‫الحمد لله‬

68
00:05:58,764 --> 00:06:01,391
{\pos(192,180)}‫ما ستكون مدة تماثلها إلى الشفاء؟‬

69
00:06:04,186 --> 00:06:05,771
{\pos(192,180)}‫بما أنني أعرفها‬
‫سترغب في العمل بالمناوبة التالية‬

70
00:06:05,896 --> 00:06:09,274
{\pos(192,180)}‫ولكن كي نكون واقعيين‬
‫ستحتاج إلى بضعة أسابيع‬

71
00:06:10,984 --> 00:06:14,530
{\pos(192,180)}‫سأوقف الإطفائيين وفريق الطوارئ‬
‫والحوادث لبقية هذه المناوبة‬

72
00:06:14,780 --> 00:06:16,281
‫أبقنا على اطلاع على المستجدات فحسب‬

73
00:06:16,990 --> 00:06:20,285
{\pos(192,180)}‫هيا يا أعضاء الإطفائية ٥١‬
‫عودوا إلى مركز الإطفائية‬

74
00:06:40,597 --> 00:06:43,475
{\pos(192,180)}‫- هل أردت رؤيتي أيها الرئيس؟‬
‫- ادخل واجلس‬

75
00:06:44,726 --> 00:06:49,273
{\pos(192,180)}‫بما أن (كيد) مصابة‬
‫أريدك أن تكتب تقريراً عن الحادث‬

76
00:06:49,857 --> 00:06:52,359
{\pos(192,180)}‫- بما أنكما كنتما في الداخل وحدكما‬
‫- فهمت‬

77
00:06:52,484 --> 00:06:57,447
{\pos(192,180)}‫نظراً إلى النداء الذي لقي تغطية‬
‫إعلامية مكثفة وصل الأمر إلى الدوائر الإخبارية‬

78
00:06:58,365 --> 00:07:01,702
{\pos(192,180)}‫يريد المقر الرئيسي معرفة القصة‬
‫من وجهة نظر رجاله بأسرع وقت ممكن‬

79
00:07:02,244 --> 00:07:05,956
{\pos(192,180)}‫- سأعمل على ذلك حالاً‬
‫- أنا... لم أنهِ كلامي‬

80
00:07:08,876 --> 00:07:14,256
{\pos(192,180)}‫في حقبتي عند حصول أمر كهذا كانوا يمنحون‬
‫الشخص مجموعة حبوب منومة وتربيتة على الظهر‬

81
00:07:14,381 --> 00:07:16,300
{\pos(192,180)}‫وما كانوا يتحدثوا عن الأمر من جديد‬

82
00:07:17,259 --> 00:07:21,972
{\pos(192,180)}‫لكنهم اكتشفوا بشكل حكيم‬
‫أن هذه ليست أفضل مقاربة‬

83
00:07:23,807 --> 00:07:28,687
‫عدم تأذيك جسدياً‬
‫لا يقلل من وقع الصدمة عليك‬

84
00:07:31,440 --> 00:07:38,071
‫لن يلومك أحد على الأمر إن أردت أن تغيب‬
‫لبضع مناوبات وتتخلص من الضغط وتصفّي ذهنك‬

85
00:07:41,283 --> 00:07:44,953
‫شكراً أيها الرئيس‬
‫أفضّل أن أظلّ أعمل إن كنت لا تمانع‬

86
00:07:47,748 --> 00:07:49,207
‫لا أحد يريد فرض شيء عليك‬

87
00:07:50,125 --> 00:07:55,756
‫ولكن إن استفقت غداً صباحاً‬
‫وغيّرت رأيك سيبقى ذلك العرض سارياً‬

88
00:08:00,260 --> 00:08:01,637
‫هذا جيد‬

89
00:08:02,846 --> 00:08:04,598
‫يمكنك الانصراف‬

90
00:08:30,582 --> 00:08:32,417
‫مهلاً! أنا سأقوم بذلك‬

91
00:08:32,918 --> 00:08:34,294
‫أنا سأقوم بذلك‬

92
00:08:43,136 --> 00:08:45,681
‫أشعر بأنني مضعضعة للغاية‬
‫بسبب مسكنات الألم‬

93
00:08:48,100 --> 00:08:52,396
‫- ما الذي يمنحونني إياه؟‬
‫- الـ(هايدرومورفون)‬

94
00:08:53,480 --> 00:08:55,482
‫لا عجب أنني أعجز عن الشعور بساقيّ‬

95
00:09:00,696 --> 00:09:02,447
‫أكنت هنا طيلة اليوم؟‬

96
00:09:05,867 --> 00:09:07,369
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

97
00:09:14,418 --> 00:09:17,170
‫- أيمكنك أن تدلّيني على (ستيلا كيد)؟‬
‫- نعم، غرفتها بعد هذه الزاوية‬

98
00:09:17,295 --> 00:09:18,714
‫شكراً‬

99
00:09:58,209 --> 00:10:00,253
‫- هل أنت جاهزة لهذا الأمر؟‬
‫- حتماً‬

100
00:10:00,378 --> 00:10:01,796
‫اسمعي‬

101
00:10:03,423 --> 00:10:08,261
‫اعتنيت بي عندما واجهت مشاكل بالنوم‬
‫وأنت تواجهين ذلك مؤخراً لذا...‬

102
00:10:08,386 --> 00:10:14,476
‫أنا بخير، بعد إجازة ٣ أسابيع‬
‫استجمعت نشاطاً يكفي لحمل شاحنة‬

103
00:10:14,601 --> 00:10:16,603
‫- ثق بي‬
‫- هذا مثير‬

104
00:10:16,895 --> 00:10:19,731
‫سأحمل على الأرجح طناً من المعاملات الورقية‬
‫ألا يزال ذلك مثيراً؟‬

105
00:10:21,441 --> 00:10:22,942
‫بحالتك، هذا مثير للغاية‬

106
00:10:25,028 --> 00:10:26,404
‫ستأخذين فترة استراحة‬
‫إن احتجت إلى ذلك، صحيح؟‬

107
00:10:26,529 --> 00:10:27,947
‫حتماً‬

108
00:10:35,288 --> 00:10:38,833
‫نعم، نعم، لقد رجعت‬
‫أحبكم جميعاً‬

109
00:10:38,958 --> 00:10:42,295
‫أشكركم جميعاً على تمنياتكم لي بالشفاء‬
‫وسلل الهدايا خلال غيابي‬

110
00:10:42,420 --> 00:10:48,551
‫ولكن إن كنتم تخططون لمزحات أو تأطير شظيتي‬
‫أو أي شيء من هذا القبيل يمكنكم توفير ذلك‬

111
00:10:48,676 --> 00:10:51,137
‫لديّ أمور كثيرة أقوم بها‬
‫ولا وقت لديّ لأي من هذه الأمور‬

112
00:10:51,262 --> 00:10:53,014
‫- حسناً‬
‫- المعذرة أيتها الملازمة‬

113
00:10:53,139 --> 00:10:57,477
‫هلا تعذرونني الآن‬
‫عليّ أن أراجع (بودين)‬

114
00:10:57,602 --> 00:11:00,688
‫ويمكننا أن نعتبر جميعاً‬
‫أنه تمّ الترحيب بعودتي‬

115
00:11:01,022 --> 00:11:07,487
‫حسناً هل نطلب من (كاب) ألا يرتدي سترة مضادة‬
‫للقنابل في اجتماع الصباح أو نتركه ليتعذب؟‬

116
00:11:07,612 --> 00:11:11,199
‫- من الأفضل ألا ينبس أحد ببنت شفة‬
‫- يجدر بأحد أن يصوّر ذلك‬

117
00:11:12,700 --> 00:11:16,079
‫- هل هذه خراطيمي الجديدة؟‬
‫- لا، إنها لـ(بريت)‬

118
00:11:17,831 --> 00:11:19,332
‫لقد وصلت أخيراً‬

119
00:11:23,169 --> 00:11:25,755
‫- ما هي علبة التسليم الآمن؟‬
‫- سترى‬

120
00:11:25,880 --> 00:11:27,757
‫- أهي مخصصة للأسلحة؟‬
‫- لا‬

121
00:11:27,882 --> 00:11:30,885
‫- ألديها أي علاقة بالسحر؟‬
‫- لا يا جماعة‬

122
00:11:31,010 --> 00:11:36,391
‫إنه مكان ليسلّم الناس أطفالاً بشكل آمن ومجهول‬
‫بموجب قانون الولاية المتعلق بالملاذ الآمن‬

123
00:11:36,516 --> 00:11:39,102
‫- كنت بعيداً جداً‬
‫- أليس لدينا ملصق على الباب بشأن ذلك؟‬

124
00:11:39,227 --> 00:11:42,730
‫نعم، لكنّ درجة الحرارة في هذه مضبوطة‬
‫وهذا مهم لأشهر الشتاء الباردة‬

125
00:11:42,856 --> 00:11:45,984
‫وهي تحوي جهاز إنذار مدمجاً‬
‫وهي عالية التقنية إلى حد كبير‬

126
00:11:49,195 --> 00:11:52,073
‫أظنني افترضت أنها ستصل بعد تركيب قطعها‬

127
00:11:56,411 --> 00:11:59,080
‫يا رجال لا تمانعون مساعدتي‬
‫على تركيب هذه القطع، صحيح؟‬

128
00:12:02,834 --> 00:12:04,335
‫إنها للأطفال الذين تمّ التخلي عنهم‬

129
00:12:06,087 --> 00:12:08,256
‫دعيني أرى تلك التعليمات‬

130
00:12:09,507 --> 00:12:12,969
‫لا، أعلم لكنّك قلت في الأسبوع الفائت إنه‬
‫سيتصل بي في نهاية الأسبوع لكنّ ذلك لم يحصل‬

131
00:12:13,094 --> 00:12:15,346
‫ولهذا السبب نجري هذا الحديث مجدداً‬

132
00:12:16,181 --> 00:12:21,186
‫- حسناً، في نهاية هذا الأسبوع؟‬
‫- هذا عظيم، نعم، سأنتظر، شكراً‬

133
00:12:21,853 --> 00:12:24,898
‫- ما كل هذا؟‬
‫- أحاول الاتصال برب عمل (إيما) منذ زمن طويل‬

134
00:12:25,356 --> 00:12:27,817
‫ولكن يبدو أنه أكثر شخص منشغل‬
‫في قسم إطفائية (شيكاغو)‬

135
00:12:27,942 --> 00:12:29,319
‫لماذا تريدين الاتصال به؟‬

136
00:12:29,444 --> 00:12:32,280
‫لأشرح له لماذا لا يجدر بـ(إيما)‬
‫أن تعمل بقسم الشؤون الداخلية‬

137
00:12:34,490 --> 00:12:35,909
‫أأنت متأكدة‬
‫من أنك تريدين التورط بالأمر؟‬

138
00:12:36,034 --> 00:12:38,828
‫لا أريد فعل ذلك‬
‫أنا مضطرة إلى القيام بذلك‬

139
00:12:38,953 --> 00:12:43,082
‫(إيما) مضطربة عقلياً لا يفترض بها‬
‫أن تقرر مصير مصدر رزق الناس‬

140
00:12:43,208 --> 00:12:46,836
‫تركت الأمور تهدأ بشأن التحقيق حول (كارفير)‬
‫لكنّ الوقت قد حان لإجراء ذلك الحديث‬

141
00:12:48,796 --> 00:12:52,175
‫- إن عاود الاتصال بي‬
‫- مهلاً!‬

142
00:12:54,761 --> 00:12:57,472
‫أنت محقة بالطبع‬
‫ولكن احترسي‬

143
00:13:10,276 --> 00:13:13,154
‫أنا آسف كان يجدر بي أن أدق على الباب‬
‫يمكنني أن أغسل يديّ في المطبخ‬

144
00:13:13,279 --> 00:13:16,241
‫هذا ليس مهماً يا (كارفير)‬
‫فنحن نستحمّ وننام معاً‬

145
00:13:17,825 --> 00:13:21,579
‫تعرف ما أعنيه‬
‫لقد انتهيت بمطلق الأحوال‬

146
00:13:24,582 --> 00:13:27,835
‫كيف سارت الأمور مع الملازم (والباك)‬
‫خلال غيابي؟‬

147
00:13:28,920 --> 00:13:30,964
‫- سار كل شيء جيداً‬
‫- حقاً؟‬

148
00:13:31,547 --> 00:13:33,591
‫- لماذا لن يفعل؟‬
‫- لأنه يجد كل شيء رائعاً‬

149
00:13:33,716 --> 00:13:38,763
‫أما تعبير "صباح الخير" الذي تقوله فيبدو‬
‫تهكمياً لذا خلتكما ستكونان مثل الزيت والماء‬

150
00:13:38,888 --> 00:13:42,183
‫لا، في الحقيقة اتفقنا‬
‫أعتذر لأنني خيبت ظنك‬

151
00:13:44,519 --> 00:13:48,481
‫أعني أنه ملازم جيد‬
‫لكنه ليس مثل (ستيلا كيد)‬

152
00:13:50,942 --> 00:13:52,735
‫لماذا أشعر بأنك تعبث معي؟‬

153
00:13:54,946 --> 00:13:57,031
‫- "الشاحنة ٨١ جهاز إنذار أوتوماتيكي"‬
‫- حسناً‬

154
00:13:57,156 --> 00:13:59,075
‫"٤٣٨ شارع (فيلمور)"‬

155
00:14:30,064 --> 00:14:33,276
‫- أهذا هو المكان؟‬
‫- ٤٣٨ (فيلمور)‬

156
00:14:34,777 --> 00:14:36,487
‫لنتحقق منه‬

157
00:14:47,248 --> 00:14:49,876
‫استعد، هيا!‬

158
00:14:54,047 --> 00:14:55,840
‫الإطفائية!‬

159
00:14:57,300 --> 00:14:59,093
‫مرحباً، أيوجد أحد هنا؟‬

160
00:15:14,942 --> 00:15:18,029
‫- انطلقت أجهزة إطفاء الحريق‬
‫- إنها تعمل بسرعة‬

161
00:15:18,154 --> 00:15:19,530
‫لا أشم رائحة دخان‬

162
00:15:22,200 --> 00:15:24,911
‫انتهى عملنا بهذا الشكل‬

163
00:15:28,623 --> 00:15:32,794
‫- أسمعتم ذلك؟‬
‫- نعم، إنه صادر من الأعلى‬

164
00:15:38,508 --> 00:15:40,176
‫- نعم‬
‫- أخذته‬

165
00:15:45,681 --> 00:15:47,058
‫مهلاً!‬

166
00:15:47,517 --> 00:15:48,935
‫يوجد شخص في فتحة التهوئة‬

167
00:15:54,713 --> 00:15:57,800
‫- أخرجوني من هنا‬
‫- ابق هادئاً‬

168
00:15:57,925 --> 00:16:00,553
‫نحن إطفائيون سنخرجك من هنا‬
‫ما اسمك؟‬

169
00:16:00,678 --> 00:16:02,513
‫عليّ أن أخرج من هنا‬
‫بالكاد أستطيع التنفس‬

170
00:16:02,638 --> 00:16:06,809
‫- كيف دخلت؟‬
‫- من السطح، كنت أنظف فتحة التهوئة‬

171
00:16:06,934 --> 00:16:10,187
‫- فوقعت فيها‬
‫- لا بدّ أنه أطلق جهاز الإنذار عند سقوطه‬

172
00:16:10,312 --> 00:16:13,190
‫- سنحتاج إلى وقت لنقصّ كل هذه القنوات‬
‫- تبدو ضيقة جداً‬

173
00:16:13,315 --> 00:16:15,025
‫كيف سنحميه؟‬

174
00:16:17,111 --> 00:16:22,116
‫سنُخرجه من حيث دخل لذا ابق هنا‬
‫في حال احتجنا إلى رفعه من تحت يا (ماوتش)‬

175
00:16:22,241 --> 00:16:26,829
‫يا (غالو) و(كارفير) سنصعد إلى السطح‬
‫اصمد جيداً، سنأتي لإنقاذك‬

176
00:16:26,954 --> 00:16:28,706
‫حسناً، أسرعوا‬

177
00:16:36,672 --> 00:16:39,967
‫- حسناً، سأنزل لأنقذك‬
‫- حسناً، أسرعي من فضلك‬

178
00:16:41,844 --> 00:16:43,470
‫هل أنت جاهز للانطلاق؟‬

179
00:16:45,931 --> 00:16:48,058
‫- أنا جاهز أيتها الملازمة‬
‫- حسناً، (كارفير)؟‬

180
00:16:48,559 --> 00:16:51,395
‫امنحيني ثانية سأعيد ربط هذا‬
‫لست واثقاً بأنه جيد‬

181
00:16:55,149 --> 00:16:56,984
‫إنه جيد، هيا بنا!‬

182
00:17:02,656 --> 00:17:04,033
‫حسناً‬

183
00:17:10,998 --> 00:17:12,416
‫حسناً، تمسك‬

184
00:17:12,583 --> 00:17:14,043
‫توقف‬

185
00:17:15,127 --> 00:17:16,629
‫- هيا!‬
‫- حسناً‬

186
00:17:20,549 --> 00:17:22,301
‫حسناً‬

187
00:17:24,762 --> 00:17:27,014
‫أمسكت بك‬
‫حسناً، توقف!‬

188
00:17:27,139 --> 00:17:28,807
‫توقف!‬

189
00:17:29,224 --> 00:17:33,854
‫حسناً، اسمعني، سألف هذا حول معصمك‬
‫وستمسكه بإحكام وسنسحبك إلى الأعلى‬

190
00:17:33,979 --> 00:17:35,939
‫- حسناً، حسناً، نعم‬
‫- اتفقنا؟ حسناً‬

191
00:17:38,484 --> 00:17:41,904
‫انظر إلى هذا المكان‬
‫ماذا حصل هنا؟ تلقيت تحذيراً على هاتفي‬

192
00:17:42,029 --> 00:17:45,616
‫تمّ إطلاق جهاز الإنذار خلال تنظيف‬
‫موظفك فتحة تهوئة الدهون ووقع فيها‬

193
00:17:45,741 --> 00:17:48,577
‫- ولكن لا تقلق سنُخرجه الآن‬
‫- مهلاً! ماذا؟‬

194
00:17:49,244 --> 00:17:50,913
‫- مَن؟‬
‫- بدا يافعاً نوعاً ما‬

195
00:17:51,038 --> 00:17:55,334
‫- قال إنه يعمل على فتحات التهوئة‬
‫- المحل مقفل اليوم ولا أحد يعمل هنا‬

196
00:17:57,086 --> 00:18:01,757
‫حصلت عمليات‬
‫في كل أنحاء الحي خلال الأسابيع الفائتة‬

197
00:18:02,091 --> 00:18:06,679
‫اعلموا أن المالك وصل للتو‬
‫وسأستدعي وحدة أخرى‬

198
00:18:11,225 --> 00:18:16,105
‫ألا تعمل هنا إذاً؟‬
‫هل تسرق المكان؟‬

199
00:18:16,230 --> 00:18:19,858
‫- أريد أن أخرج من هنا من فضلك‬
‫- أتحمل أسلحة؟‬

200
00:18:19,983 --> 00:18:21,735
‫لا، أقسم بذلك‬

201
00:18:23,987 --> 00:18:26,907
‫- اسحبها إلى الأعلى، هذا الرجل مجرم‬
‫- تستطيع (كيد) تدبر الأمر‬

202
00:18:27,157 --> 00:18:30,160
‫- (غالو)‬
‫- يعود القرار إليها‬

203
00:18:32,788 --> 00:18:34,832
‫حسناً، لقد ربطته‬
‫اسحبني!‬

204
00:18:34,957 --> 00:18:36,500
‫تلقيت ذلك‬

205
00:18:38,711 --> 00:18:40,212
‫مهلاً!‬

206
00:18:51,181 --> 00:18:53,642
‫- لا تقم بأي شيء غبي‬
‫- لن أفعل‬

207
00:18:54,518 --> 00:18:55,978
‫أعتقد أن قدمي مكسورة‬

208
00:18:59,314 --> 00:19:00,691
‫يمكنني تدبر أمر هذه‬

209
00:19:01,066 --> 00:19:02,443
‫لنذهب‬

210
00:19:13,412 --> 00:19:15,414
‫مرحباً أيتها الرئيسة‬
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬

211
00:19:15,539 --> 00:19:17,040
‫ادخلي‬

212
00:19:19,209 --> 00:19:25,132
‫لم أرد أن أزعجك بهذا الأمر‬
‫لكنني لم أعرف إلى مَن يمكنني اللجوء غيرك‬

213
00:19:26,049 --> 00:19:30,304
‫لا أعرف إلى أي مدى تعرف عن كل الأمور التي‬
‫قامت بها (إيما جايكوبز) عندما كانت تعمل هنا‬

214
00:19:30,429 --> 00:19:32,097
‫- لديّ فكرة عن ذلك‬
‫- حسناً‬

215
00:19:32,222 --> 00:19:35,142
‫حاولت تدبير لقاء مع رئيس (إيما)‬
‫في قسم الشؤون الداخلية‬

216
00:19:35,893 --> 00:19:40,689
‫أعتقد أنه يجدر به أن يعرف أن إحدى محققاته‬
‫جرّبت ابتزاز أحد رؤسائها السابقين‬

217
00:19:41,273 --> 00:19:46,695
‫- لكنه يرفض الردّ على اتصالاتي‬
‫- أتودّين أن أسهّل الاجتماع؟‬

218
00:19:46,820 --> 00:19:50,908
‫نعم، أملت ذلك‬
‫أنا واثقة بأنه سيوافق على الردّ على اتصالك‬

219
00:19:52,701 --> 00:19:57,039
‫يا (فيوليت) أعلم‬
‫أن موضوع (إيما جايكوبز) يوترك‬

220
00:19:57,164 --> 00:19:59,124
‫لا يتعلق هذا الأمر بتاريخنا أيها الرئيس‬

221
00:19:59,458 --> 00:20:05,380
‫لا، يتعلق بالحرص على عدم وجود (إيما جايكوبز)‬
‫بموضع يمكّنها تدمير حياة الناس‬

222
00:20:05,506 --> 00:20:07,633
‫كان بوسعها أن تقضي‬
‫على مسيرة (كارفير) المهنية‬

223
00:20:07,758 --> 00:20:10,219
‫- لا أسعى إلى الانتقام من خلال هذا الأمر‬
‫- هذا جيد‬

224
00:20:10,969 --> 00:20:15,724
‫- لأن الانتقام عبارة عن طريق مسدود‬
‫- أوافقك الرأي‬

225
00:20:16,975 --> 00:20:19,102
‫هل ستتصل به؟‬

226
00:20:24,358 --> 00:20:28,821
‫- سأفعل‬
‫- شكراً أيها الرئيس، شكراً‬

227
00:20:45,796 --> 00:20:47,172
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- مرحباً‬

228
00:20:47,297 --> 00:20:50,133
‫- أول استدعاء بعد عودتك‬
‫- كان استدعاء غريباً‬

229
00:20:50,843 --> 00:20:54,346
‫- ما كل هذه؟‬
‫- دهون من لحم البقر الإيطالي تجمّعت لعقود‬

230
00:20:54,638 --> 00:20:56,306
‫نعم، لن ألمسه من جديد‬

231
00:20:56,431 --> 00:20:59,852
‫- أشهدت بعض الحركة؟‬
‫- نعم، أرغب دوماً في التواجد على الحبال‬

232
00:20:59,977 --> 00:21:03,981
‫سأطلعك على التفاصيل لاحقاً‬
‫عليّ الذهاب للتحدث إلى (كارفير) لبعض الوقت‬

233
00:21:04,773 --> 00:21:06,316
‫نعم‬

234
00:21:12,948 --> 00:21:19,329
‫أوقعت وضربت رأسك خلال غيابي؟ لأن الشخص‬
‫الذي لبّى ذلك النداء ليس (كارفير) الذي أعرفه‬

235
00:21:19,454 --> 00:21:20,956
‫- أيتعلق هذا الأمر بالعقدة؟‬
‫- لقد ترددت‬

236
00:21:21,081 --> 00:21:25,586
‫- لم تبدُ آمنة‬
‫- هيا! كانت عقدة الحلقتين المتداخلتين مثالية‬

237
00:21:28,463 --> 00:21:30,173
‫أتريد إخباري بما يحصل فعلياً؟‬

238
00:21:32,718 --> 00:21:35,429
‫أعتذر بشأن التردد‬
‫سأبلي بلاء أفضل‬

239
00:21:37,139 --> 00:21:38,599
‫كنت أفضل من قبل‬

240
00:21:41,685 --> 00:21:44,605
‫أرجع (كارفير) القديم فحسب‬

241
00:21:59,328 --> 00:22:01,413
‫انظروا مَن أتى‬
‫في الوقت المناسب لمساعدتنا‬

242
00:22:01,830 --> 00:22:05,167
‫- ماذا يمكنني أن أقول؟ توقيتي مثالي‬
‫- لا ترتح كثيراً يا (ماوتش)‬

243
00:22:05,292 --> 00:22:06,668
‫لا نزال نحتاج إلى مساعدة لتركيب هذه‬

244
00:22:06,793 --> 00:22:11,465
‫لا أحد يهتم لأمر الأطفال‬
‫المتروكين أكثر مني‬

245
00:22:11,590 --> 00:22:15,177
‫لكنني عدت للتو من عملية إنقاذ مضنية بالفعل‬

246
00:22:15,302 --> 00:22:18,931
‫- وأحتاج إلى وقت لاستيعاب الأمر‬
‫- حسناً‬

247
00:22:20,807 --> 00:22:23,352
‫وضعت التطبيق على شاشتك الرئيسية‬
‫لئلا يفوتك أي تبليغ‬

248
00:22:23,477 --> 00:22:27,481
‫لذا كل مرة تُفتح فيها العلبة‬
‫سيطلق ذلك تحذيراً على هاتفك‬

249
00:22:27,606 --> 00:22:30,859
‫- حسناً ألا يجدر بالجميع امتلاك تطبيق كهذا؟‬
‫- هناك جهاز إنذار لاسلكي يترافق معها‬

250
00:22:30,984 --> 00:22:34,154
‫إن كان عالياً بما يكفي‬
‫لن نحتاج إلى ذلك، سأسمعك إياه، لنرَ‬

251
00:22:36,990 --> 00:22:40,410
‫- حباً... أطفئه!‬
‫- أنا أحاول!‬

252
00:22:40,744 --> 00:22:42,996
‫ثمة أجراس إلكترونية على الأرجح لذا...‬

253
00:22:44,539 --> 00:22:47,542
‫- لا يمكن تجاهله‬
‫- لن يبقى هذا هنا‬

254
00:22:47,668 --> 00:22:49,378
‫ذُكر أنه يجب وضعه في موقع مركزي‬

255
00:22:49,503 --> 00:22:54,591
‫- نأتي إلى هنا لنسترخي!‬
‫- ثمة طريقة حتماً لتغيير الرنة أو إخفاض الصوت‬

256
00:22:54,716 --> 00:22:59,346
‫- لا أرى إعدادات لذلك‬
‫- لا تستطيع ابنتي المراهقة إصدار هذا الصوت‬

257
00:22:59,471 --> 00:23:04,267
‫بالكاد سيرن، يفترض به أن يكون مزعجاً‬
‫هذا هو المغزى من جهاز الإنذار‬

258
00:23:04,393 --> 00:23:08,897
‫يبلغنا أنه يوجد طفل بالعلبة ينتظر‬
‫أن يتم إنقاذه لذا لا تفصلوه عن الكهرباء‬

259
00:23:09,022 --> 00:23:11,608
‫ولا تفترضوا أن شخصاً آخر سيتدبر أمره‬
‫أهذا مفهوم؟‬

260
00:23:17,656 --> 00:23:20,534
‫"قسم إطفائية (شيكاغو)، دائرة الشؤون الداخلية"‬

261
00:23:27,457 --> 00:23:29,876
‫صباح الخير‬
‫(فيوليت ماكامي) أتيت لمقابلة (فرانك سيلفا)‬

262
00:23:34,256 --> 00:23:36,758
‫سيد (سيلفا)؟‬
‫أنا (فيوليت ماكامي)‬

263
00:23:36,883 --> 00:23:40,387
‫نعم، تم تعيينك حالياً‬
‫في سيارة الإسعاف ٦١ في إطفائية ٥١‬

264
00:23:40,512 --> 00:23:43,598
‫وسابقاً في سيارة الإسعاف ٩٩‬
‫في إطفائية ٢٠‬

265
00:23:46,184 --> 00:23:49,730
‫تلقيت اتصالاً من معاون رئيس الدائرة‬
‫أخبرني فيه أنه يجدر بي أن ألتقي مسعفة‬

266
00:23:50,313 --> 00:23:54,526
‫جعلني ذلك فضولياً جداً حيال المسعفة‬
‫بمَ يتعلق هذا الأمر يا (ماكامي)؟‬

267
00:23:55,736 --> 00:23:59,698
‫يتعلق هذا الأمر بـ(إيما جايكوبز)‬
‫يا سيدي، لا تنتمي إلى قسم الشؤون الداخلية‬

268
00:23:59,823 --> 00:24:01,783
‫ولا تنتمي حتى‬
‫إلى إطفائية (شيكاغو) حتى‬

269
00:24:01,908 --> 00:24:05,203
‫إن كان الأمر يتعلق بانتقالها‬
‫من صفوف المسعفين أدرك ذلك جيداً‬

270
00:24:05,328 --> 00:24:07,789
‫لا داعي لأن تقلقي‬
‫لا تعالج مرضى في منصبها الحالي‬

271
00:24:07,914 --> 00:24:12,252
‫لا يتعلق الأمر بذلك بل بمحاولة (إيما)‬
‫ابتزاز رئيس المسعفين (إيفان هوكينز)‬

272
00:24:12,377 --> 00:24:14,963
‫حتى يؤمّن لها‬
‫منصباً دائماً في إطفائية ٥١‬

273
00:24:16,882 --> 00:24:21,219
‫- كيف حاولت ابتزازه؟‬
‫- عبر تهديدها باختلاق ادعاءات ضد (هوكينز)‬

274
00:24:21,344 --> 00:24:26,308
‫كانت ستضعه في وضع صعب للغاية‬
‫كان من المستحيل أن ينكره‬

275
00:24:26,600 --> 00:24:29,770
‫كان بوسع خطتها أن تنجح‬
‫لكنها فشلت الوظيفة أولاً‬

276
00:24:31,855 --> 00:24:36,902
‫- ما أدراك بهذا كله؟‬
‫- كانت الادعاءات تتعلق بي يا سيدي‬

277
00:24:38,028 --> 00:24:40,489
‫أخبرني (هوكينز) عن خطتها‬
‫خلال تنفيذها لهذه الأخيرة‬

278
00:24:41,990 --> 00:24:47,287
‫كيف أخبرك؟ عبر رسائل نصية أو رسائل‬
‫إلكترونية أو أي شيء يمكنه أن يشكل دليلاً؟‬

279
00:24:49,081 --> 00:24:53,585
‫كانت أحاديثنا تتمّ شخصياً عادة‬
‫وكانت تحدث خلال وجودنا وحدنا‬

280
00:24:55,462 --> 00:25:00,175
‫- عليك أن تصدقني يا سيدي‬
‫- لا يهمّ إن كنت أصدقك أم لا يا (ماكامي)‬

281
00:25:00,300 --> 00:25:02,928
‫هذه مجرد أقاويل‬
‫وهي ستقتصر على ذلك فحسب‬

282
00:25:03,929 --> 00:25:06,598
‫الأمر المحزن هو أن الرئيس (هوكينز)‬
‫ليس موجوداً هنا للتحدث عن نفسه‬

283
00:25:09,559 --> 00:25:13,814
‫اسمعي، أقدّر إطلاعي على هذا الأمر‬
‫وسأراقب (إيما)‬

284
00:25:14,523 --> 00:25:16,274
‫ولكن لا يوجد أي شيء يستوجب إقامة دعوى‬

285
00:25:20,403 --> 00:25:21,822
‫شكراً على وقتك‬

286
00:25:34,167 --> 00:25:35,627
‫مهلاً!‬

287
00:25:36,378 --> 00:25:37,754
‫مهلاً! يا عزيزتي!‬

288
00:25:38,255 --> 00:25:39,631
‫مهلاً!‬

289
00:25:40,006 --> 00:25:44,010
‫أنت بخير يا عزيزتي‬
‫أنت بخير‬

290
00:25:46,429 --> 00:25:48,932
‫إنه مجرد حلم سيئ آخر‬
‫أنت بخير‬

291
00:25:51,143 --> 00:25:53,019
‫سئمت هذا كثيراً‬

292
00:25:56,356 --> 00:25:58,567
‫أسينتهي هذا بوقت من الأوقات؟‬

293
00:26:21,270 --> 00:26:23,856
‫يا (غالو)‬
‫كنت أبحث عنك‬

294
00:26:25,274 --> 00:26:29,236
‫- ما الأمر أيها الملازم؟‬
‫- كيف يسير كل شيء في قسم الإطفائيين؟‬

295
00:26:29,361 --> 00:26:32,114
‫أعلم أن بضعة أسابيع مرّت‬
‫لكنّ فريقك تلقّى الوطأة الكبرى في ذلك النداء‬

296
00:26:33,532 --> 00:26:36,368
‫كان رجوع (كيد) عظيماً‬
‫ولكن...‬

297
00:26:38,162 --> 00:26:40,873
‫- كان (كارفير) يواجه صعوبات قليلاً‬
‫- كيف؟‬

298
00:26:41,415 --> 00:26:45,336
‫عندما وصلنا (كيد) بالحبل‬
‫وأنزلناها بفتحة التهوئة هلع نوعاً ما‬

299
00:26:45,753 --> 00:26:49,799
‫لثانية فقط، لم يكن الأمر هائلاً‬
‫لكنه لم يكن كسابق عهده مؤخراً‬

300
00:26:50,007 --> 00:26:51,884
‫لم يعد يقوم بأموره المتفاخرة‬

301
00:26:59,225 --> 00:27:02,353
‫- ما هذا؟‬
‫- ليطفئه أحد!‬

302
00:27:02,478 --> 00:27:07,066
‫- قال (غالو) إن الأمر لا يسير بهذا الشكل‬
‫- حسناً‬

303
00:27:07,191 --> 00:27:09,652
‫لمعلوماتكم لديه بطارية احتياطية‬

304
00:27:09,777 --> 00:27:13,781
‫وإعداد لينطلق عندما يخسر طاقته‬
‫أو عندما يفصله أحد عن الكهرباء‬

305
00:27:14,824 --> 00:27:16,617
‫كنت هنا‬

306
00:27:18,619 --> 00:27:22,414
‫مهلاً! يا جماعة يعني ذلك أن...‬

307
00:27:23,582 --> 00:27:24,959
‫فتح أحد العلبة‬

308
00:27:37,221 --> 00:27:41,308
‫ماذا؟ ما هذه؟ أهذه طلبية (غراب هاب) أحد؟‬
‫لماذا تركوها هنا؟‬

309
00:27:41,433 --> 00:27:46,438
‫لأن تعليمات التسليم ذكرت‬
‫"يجب الوضع في الفتحة الخارجية"‬

310
00:27:46,564 --> 00:27:51,652
‫ها الـ(بوريتو) الخاص بي، لا يزال دافئاً‬
‫جرس الإنذار مذهل، سمعته من غرفة الخزائن‬

311
00:27:54,905 --> 00:27:58,450
‫لا تفعل ذلك من جديد‬
‫لا يفعل أي منكم ذلك أبداً‬

312
00:28:05,082 --> 00:28:08,419
‫- لا أظنني رأيتها غاضبة إلى هذا الحد‬
‫- ولكن أنلومها؟‬

313
00:28:08,794 --> 00:28:14,508
‫- أحسنت يا (كاب)‬
‫- أنا آسف يا جماعة، شعوري فظيع‬

314
00:28:30,608 --> 00:28:33,777
‫أيها الرئيس‬
‫ألديك أخبار جديدة عن (بريما)؟‬

315
00:28:34,278 --> 00:28:36,071
‫آخر ما سمعته هو أنهم‬
‫سيتمكنون من إنقاذ ساقه‬

316
00:28:36,655 --> 00:28:38,908
‫يخضع للعلاج الفيزيائي‬
‫لجعله يسير من جديد‬

317
00:28:40,492 --> 00:28:43,412
‫- ألحق ذلك الحادث أذى بأشخاص كثر‬
‫- نعم، فعل ذلك‬

318
00:28:43,537 --> 00:28:46,749
‫هناك كلام بشأن حفل توديع ميداليات‬
‫لكل الذين شاركوا بعملية الإنقاذ‬

319
00:28:46,999 --> 00:28:53,923
‫لا شك بأن (كيد) و(كارفير) سينالان تنويهاً خاصاً‬
‫وستستغل البلدية تأييد الصحافة إلى أقصى الحدود‬

320
00:28:54,048 --> 00:28:55,925
‫نعم، أنا واثق بذلك‬
‫شكراً لإطلاعي على المستجدات‬

321
00:28:56,050 --> 00:28:57,927
‫حسناً‬

322
00:28:59,053 --> 00:29:01,138
‫ثمة ١١ مليون رسالة نصية‬
‫بيني وبين (إيفان)‬

323
00:29:01,263 --> 00:29:03,849
‫لكننا لم نذكر ولو لمرة واحدة‬
‫بشكل صريح الوضع مع (إيما)‬

324
00:29:04,308 --> 00:29:07,853
‫أتحققت من كل الاختلافات؟‬
‫(إيما)؟ (جايكوبز)؟ (إي جيه)؟‬

325
00:29:07,978 --> 00:29:11,398
‫نعم وكل التعابير الأخرى التي استعملناها‬
‫للإشارة إليها مهما كانت تجديفية‬

326
00:29:11,523 --> 00:29:15,194
‫من المنطقي ألا تكوني كتبت الكثير عن الأمر‬
‫فقد كنتما تتكتمان عن الموضوع‬

327
00:29:17,571 --> 00:29:19,865
‫لا يمكنني الاستمرار بقراءة هذه النصوص القديمة‬
‫يقتلني ذلك‬

328
00:29:20,115 --> 00:29:22,534
‫أتريديننا أن نفتش فيها بالنيابة عنك؟‬

329
00:29:24,370 --> 00:29:28,499
‫- لم أخل ذلك حاولت المساعدة ليس إلا‬
‫- أتحققت من بريدك الصوتي؟‬

330
00:29:28,874 --> 00:29:33,003
‫نعم، اتصلت بمساعدة (إيفان) القديمة حتى لأرى‬
‫إن ذكر (إيما) بأي رسالة إلكترونية أو ملاحظات‬

331
00:29:33,128 --> 00:29:38,842
‫أو تلك المذكرات الصوتية التي لطالما سجّلها‬
‫لكنهم أفرغوا مكتبه قبل أشهر ولم يبق أي شيء‬

332
00:29:38,968 --> 00:29:44,223
‫لا تقلقي يا (فاي) إنها مسألة وقت قبل أن تقوم‬
‫(إيما) بحيلة أخرى ويروها على حقيقتها‬

333
00:29:44,348 --> 00:29:46,725
‫أنت محق تماماً‬
‫أمثالها هم أكبر أعداء لنفسهم‬

334
00:29:46,850 --> 00:29:49,645
‫أخالفكما الرأي‬
‫أنا أكبر أعدائها‬

335
00:29:51,105 --> 00:29:53,190
‫وأنا سأكون الشخص الذي سيقضي عليها‬

336
00:30:03,242 --> 00:30:06,036
‫قال (بودين) إن (بريما) يفترض‬
‫أن ينهض ويسير على قدميه قريباً‬

337
00:30:07,079 --> 00:30:12,376
‫- هذا مذهل للغاية نظراً إلى الظروف‬
‫- نعم، بفضلك أنت و(كارفير)‬

338
00:30:13,877 --> 00:30:16,005
‫- كيف وجدته؟‬
‫- (كارفير)؟‬

339
00:30:17,631 --> 00:30:24,930
‫اضطررت إلى تأنيبه قليلاً بعد ذلك النداء‬
‫حاولت إعادته إلى مساره الطبيعي لكنه بخير‬

340
00:30:26,473 --> 00:30:28,308
‫يبدو أنه لا يزال يعيش الأزمة‬

341
00:30:30,686 --> 00:30:33,397
‫(كارفير) قوي، سيكون بخير‬

342
00:30:34,023 --> 00:30:37,609
‫سواء أكان قوياً أم لا من الصعب‬
‫أن يتخطى المرء هذه الأمور وحده‬

343
00:30:38,986 --> 00:30:44,366
‫قد يساعد التحدث إلى شخص كان موجوداً‬
‫هناك، ينطبق ذلك عليكما أنتما الاثنين‬

344
00:30:45,951 --> 00:30:48,287
‫أتتعامل معي برقة‬
‫يا (كيلي سيفيرايد)؟‬

345
00:30:49,413 --> 00:30:54,668
‫لن أمسك بيد (كارفير) وأنشد أغاني‬
‫وأتحدث عن مشاعرنا‬

346
00:30:54,793 --> 00:30:57,546
‫هذا جيد لأنه في حال لمس يدك‬
‫سيصبح بعداد الأموات‬

347
00:30:58,964 --> 00:31:03,635
‫لكنّ مسألة التحدث‬
‫لا يمكن أن تؤذي أياً منكما‬

348
00:31:20,341 --> 00:31:26,597
‫أتمانعين استلام المشرب بدوني الليلة؟‬
‫كانت (سينثيا) تشعر بالتعب مؤخراً‬

349
00:31:26,723 --> 00:31:30,476
‫فكرت في منحها فترة استراحة من خلال أخذ كل‬
‫الأولاد لتناول البيتزا وتركها تبقى في البيت‬

350
00:31:30,601 --> 00:31:35,732
‫- لتأخذ حمّام فقاقيع أو ما شابه‬
‫- قم بذلك‬

351
00:31:36,566 --> 00:31:40,737
‫أنا واثقة بأنه يمكنني تدبر أمر‬
‫الزحمة في ليالي الثلاثاء في (مولي) وحدي‬

352
00:31:54,292 --> 00:31:59,464
‫يا (كارفير) احرص على المرور‬
‫بحانة (مولي) الليلة، اتفقنا؟‬

353
00:31:59,589 --> 00:32:03,509
‫- لك مرادك ما المناسبة؟‬
‫- لن يكون (هيرمان) موجوداً‬

354
00:32:03,634 --> 00:32:08,014
‫لذا يمكننا شرب زجاجة (ماكالين)‬
‫أعرف أنه كان يخبئها في مكتبه الخلفي‬

355
00:32:10,391 --> 00:32:11,768
‫هذا عظيم‬

356
00:32:21,277 --> 00:32:23,070
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

357
00:32:24,155 --> 00:32:29,243
‫أردت أن أخبرك أنني أعرف‬
‫كل شيء عن زيارتك لرب عملي‬

358
00:32:30,536 --> 00:32:35,875
‫- لماذا فعلت ذلك يا (فيوليت)؟‬
‫- لأنك مضطربة عقلياً ويجدر بالجميع معرفة ذلك‬

359
00:32:36,000 --> 00:32:42,173
‫لا أفهم يا (فيوليت) برّأت صديقك (كارفير)‬
‫أسديت إليك خدمة، تعادلنا‬

360
00:32:43,966 --> 00:32:46,219
‫ولكن الآن...‬

361
00:33:07,365 --> 00:33:11,327
‫- آنسة (غودوين)؟ مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

362
00:33:11,452 --> 00:33:16,749
‫- ما الذي أتى بك إلى مركز إطفائية ٥١؟‬
‫- سمعت أنه لديك علب جديدة‬

363
00:33:16,874 --> 00:33:22,171
‫وأردت أن آتي وأراها بنفسي‬
‫ليس من السهل الحصول عليها‬

364
00:33:22,296 --> 00:33:26,592
‫أعلم، كنت هجومية بهذا الصدد‬
‫ولم أستسلم قط‬

365
00:33:26,717 --> 00:33:30,388
‫قد أكون تشاجرت مع بعض أصحاب‬
‫المناصب العالية وزملائي بالبيت أيضاً‬

366
00:33:30,513 --> 00:33:37,186
‫يصلنا مولودون حديثاً في غرفة الطوارئ‬
‫في المركز الطبي تُركوا في مكبات ومرائب‬

367
00:33:37,311 --> 00:33:42,775
‫في الأسبوع الفائت كان لدينا‬
‫مولودة عمرها بضع ساعات فقط‬

368
00:33:43,150 --> 00:33:49,824
‫تركها شخص على مقعد بمحطة (يونيون)‬
‫وكانت ملفوفة ببطانية وموضوعة في كيس تبضع‬

369
00:33:51,075 --> 00:33:55,454
‫كان بوسعها أن تصمد‬
‫لو اختاروا تركها هنا‬

370
00:33:59,292 --> 00:34:03,963
‫للأسف لديّ قصص كهذه أنا أيضاً‬
‫لهذا السبب طلبت واحدة من هذه‬

371
00:34:05,214 --> 00:34:07,133
‫استحق ذلك كل الشجار‬

372
00:34:08,467 --> 00:34:13,639
‫سمعت أيضاً بأنك حاربت بقوة‬
‫لأجل برنامج طب الإسعاف‬

373
00:34:15,308 --> 00:34:18,352
‫نحتاج إلى أمثال (سيلفي بريتس) في (شيكاغو)‬

374
00:34:36,370 --> 00:34:37,747
‫أنت (كيلي) حتماً‬

375
00:34:41,334 --> 00:34:45,338
‫أيتها الفتيات لنذهب إلى المطبخ حتى‬
‫يتمكن والدكما والملازم (سفيرايد) من التحدث‬

376
00:34:51,427 --> 00:34:52,970
‫كنت لأقف ولكن...‬

377
00:34:53,387 --> 00:34:56,390
‫أصبت بساقي بقنبلة‬
‫من قاذفة (آر بي جي)‬

378
00:34:56,724 --> 00:34:58,476
‫لا يوجد أشخاص كثر يمكنهم قول ذلك‬

379
00:34:59,268 --> 00:35:00,770
‫اجلس‬

380
00:35:03,814 --> 00:35:05,274
‫لم أعلم أنه لديك ٣ بنات‬

381
00:35:08,986 --> 00:35:12,740
‫تستطيع أن تعيث أولئك الفتيات فساداً أكثر‬
‫من وحدة كاملة في سجن مقاطعة (كوك)‬

382
00:35:13,908 --> 00:35:15,534
‫لا يمكنني أن أحبهنّ أكثر ممّا أحبهن الآن‬

383
00:35:16,911 --> 00:35:20,247
‫أشعر بالامتنان كل يوم‬
‫لأنني ما زلت موجوداً وأشاهدهنّ يكبرن‬

384
00:35:24,752 --> 00:35:29,590
‫- سمعت شائعة تفيد أنك ستحصل على جائزة‬
‫- لأجل ماذا؟ لكوني درعاً بشرية؟‬

385
00:35:29,715 --> 00:35:31,092
‫مهلاً!‬

386
00:35:32,635 --> 00:35:35,179
‫لو لم تصبك قاذفة الـ(آر بي جي)‬
‫قبل تسليحها‬

387
00:35:35,304 --> 00:35:39,600
‫لقذفت ٦ أعضاء‬
‫في الوحدة الخاصة إلى الشارع‬

388
00:35:41,686 --> 00:35:43,562
‫لم أمدّ ساقي عمداً‬

389
00:35:44,188 --> 00:35:47,441
‫- اصمت وخذ الجائزة فحسب‬
‫- سأفعل‬

390
00:35:48,526 --> 00:35:50,027
‫والتقاعد المبكر‬

391
00:35:55,282 --> 00:36:00,413
‫ربما واجهها رب عمل (إيما) بشأن الاتهامات‬
‫وحلّلت الأمر واكتشفت أنك مَن وشى بها‬

392
00:36:00,913 --> 00:36:02,873
‫بما أنني أعرفها جيداً‬
‫وضعت أجهزة تنصت بمكتبه على الأرجح‬

393
00:36:03,582 --> 00:36:05,543
‫كل ما أعرفه بشكل مؤكد‬
‫هو أن (بودين) كان مصيباً‬

394
00:36:05,918 --> 00:36:11,716
‫أعماني الانتقام والآن سأتلفّت‬
‫ورائي بسبب (إيما) لبقية حياتي‬

395
00:36:12,299 --> 00:36:16,220
‫- تعرفين أنه مهما حصل سنساندك‬
‫- أعلم ذلك‬

396
00:36:23,310 --> 00:36:28,899
‫يعلّم (هيرمان) الزجاجة‬
‫لذا سيغضب عليّ كثيراً بسبب هذا الأمر ولكن...‬

397
00:36:29,900 --> 00:36:31,277
‫تستحق المسألة العناء‬

398
00:36:39,660 --> 00:36:42,455
‫لماذا أشعر بأنني أوشك‬
‫على اقتيادي إلى كتيبة إعدام؟‬

399
00:36:42,580 --> 00:36:45,041
‫لا يثق أحدنا بالآخر كثيراً‬
‫أليس كذلك؟‬

400
00:36:46,000 --> 00:36:48,377
‫- عليّ أن أعمل على ذلك‬
‫- هذا مجرد اقتراح‬

401
00:36:48,502 --> 00:36:51,922
‫ولكن يمكنك أن تبدأي‬
‫بشرح سبب عودتك إلى هنا‬

402
00:36:52,048 --> 00:36:53,507
‫هذا منصف‬

403
00:36:55,092 --> 00:37:01,640
‫- لم تسنح لنا الفرصة للتحدث عن الانفجار‬
‫- كنا هناك نحن الاثنين وإن يكن؟‬

404
00:37:01,766 --> 00:37:07,063
‫نعم من ثم غبت بإجازة مرضية‬
‫وعدت لتعمل في مناوباتك بعد يومين‬

405
00:37:07,354 --> 00:37:09,106
‫وكأن شيئاً لم يحصل‬

406
00:37:13,611 --> 00:37:15,362
‫كنت...‬

407
00:37:17,114 --> 00:37:23,871
‫أرى كوابيس مؤخراً كل ليلة تقريباً‬

408
00:37:24,413 --> 00:37:29,251
‫خلتها ستزول مع الوقت‬
‫ولكن...‬

409
00:37:31,796 --> 00:37:33,172
‫ما زال الوضع على ما هو عليه‬

410
00:37:36,926 --> 00:37:42,765
‫- ماذا عنك؟‬
‫- كوابيس؟ لا، ليس أكثر من العادة‬

411
00:37:45,059 --> 00:37:48,020
‫هل أنت بحالتك الطبيعية بنسبة مئة بالمئة؟‬

412
00:37:50,773 --> 00:37:57,279
‫ولكن فجأة موقفك السيئ‬
‫والواثق بنفسه بشكل مفرط اختفى تماماً‬

413
00:37:57,404 --> 00:38:00,825
‫- هل اشتقت إلى هاتين الميزتين؟‬
‫- يسمّى ذلك تفادياً للموضوع‬

414
00:38:10,835 --> 00:38:12,211
‫الحقيقة هي...‬

415
00:38:13,712 --> 00:38:19,593
‫أحاول باستمرار نسيان الأمر كله‬
‫ولكن كل يوم أستيقظ فيه‬

416
00:38:20,928 --> 00:38:23,889
‫أرى هذا الندب على جانبي‬

417
00:38:26,517 --> 00:38:30,229
‫فتتدفق كل الذكريات من جديد‬

418
00:38:32,690 --> 00:38:34,066
‫تجيد الندوب فعل ذلك‬

419
00:38:50,583 --> 00:38:52,960
‫لطالما كان أخي الأكبر متنمراً‬

420
00:38:53,627 --> 00:38:57,381
‫ولكن ذات ليلة عندما كنت بسن التاسعة‬
‫تمادى قليلاً‬

421
00:38:57,965 --> 00:39:01,635
‫كنا حول نار كبيرة مع العائلة كلها‬
‫كان هذا أمراً نفعله دوماً في الرابع من يوليو‬

422
00:39:02,303 --> 00:39:05,514
‫ولكن في تلك السنة‬
‫عند عدم وجود أحد معنا‬

423
00:39:05,639 --> 00:39:12,897
‫تسلل خلفي ورماني في النيران‬

424
00:39:14,231 --> 00:39:15,649
‫لا‬

425
00:39:16,317 --> 00:39:19,111
‫جررت نفسي من بين النيران‬

426
00:39:20,738 --> 00:39:22,740
‫لن أنسى أبداً جهنم ذلك الألم‬

427
00:39:23,824 --> 00:39:31,832
‫خلال ذلك الوقت ركض وأخبر الجميع‬
‫أنني تعثرت ووقعت وأنقذني‬

428
00:39:32,374 --> 00:39:34,043
‫وكأنه البطل الكبير‬

429
00:39:36,545 --> 00:39:38,631
‫لم يصدق أحد روايتي‬

430
00:39:39,256 --> 00:39:42,843
‫بشأن ما حصل فعلاً‬
‫لأن ذلك كان جنونياً جداً‬

431
00:39:43,594 --> 00:39:46,430
‫لماذا قد يفعل صبي بالـ١٥ ذلك‬
‫بأخيه الأصغر، صحيح؟‬

432
00:39:47,056 --> 00:39:48,766
‫لا بدّ أنني أكذب‬

433
00:39:49,725 --> 00:39:54,563
‫لننس المسألة برمتها‬
‫ولنتظاهر بأنها لم تحصل قط‬

434
00:40:03,405 --> 00:40:09,828
‫- أنا آسف يا (كارفير)‬
‫- نعم، في الحقيقة...‬

435
00:40:14,083 --> 00:40:17,002
‫أظنني لم أعتد‬
‫أن أكون الشخص الذي يتم إنقاذه‬

436
00:40:18,212 --> 00:40:23,550
‫وهذا ما فعلتِه‬
‫تأذيتِ من خلال حمايتي‬

437
00:40:25,427 --> 00:40:27,763
‫وخرجت من ذلك البيت بدون أي خدش‬

438
00:40:31,767 --> 00:40:36,021
‫لازمني هذا الأمر‬
‫وقد عبث بذهني على الأرجح‬

439
00:40:43,028 --> 00:40:46,824
‫لكنني سأستجمع قواي‬

440
00:40:48,784 --> 00:40:50,536
‫وفقاً لأوامر ملازمتي‬

441
00:40:55,249 --> 00:41:00,212
‫ربما هذا كل ما أحتاج إليه أنا أيضاً أي‬
‫أن يأمرني شخص أعلى مني رتبة باستجماع قواي‬

442
00:41:01,213 --> 00:41:07,428
‫كنت أعلى منك رتبة في الأكاديمية‬
‫لذا يمكنني فعل ذلك‬

443
00:41:08,345 --> 00:41:10,139
‫ها ذلك الموقف!‬

444
00:41:12,975 --> 00:41:15,519
‫- نعم‬
‫- أترى؟ ينجح الأمر منذ الآن‬

445
00:41:17,021 --> 00:41:18,480
‫نعم‬

446
00:41:20,149 --> 00:41:24,149
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

