﻿1
00:00:06,129 --> 00:00:09,633
‫علينا إبقاء الأمر خفياً‬
‫بعيداً عن الرئيس‬

2
00:00:09,758 --> 00:00:13,136
‫(فكتور هيلمز) يمارس الاتجار الجنسي بالأولاد‬
‫التقى للتو بـ(شون أونيل)‬

3
00:00:13,553 --> 00:00:15,472
‫ارمِ سلاحك، لا‬

4
00:00:15,597 --> 00:00:17,349
‫أعلم أن هناك فتيات أخريات‬
‫أين هنّ؟‬

5
00:00:21,520 --> 00:00:23,772
‫وصلنا بعد فوات الأوان‬
‫رحلن جميعهنّ‬

6
00:00:23,897 --> 00:00:25,941
‫ليس لدينا أي شيء‬
‫لربط (شون) بهذا المكان‬

7
00:00:26,066 --> 00:00:27,442
‫"كيف عرفوا بقدومنا؟"‬

8
00:00:27,567 --> 00:00:30,779
‫- أحقق بأمر (شون) بتهمة الاتجار الجنسي‬
‫- إنه ابني‬

9
00:00:30,904 --> 00:00:32,864
‫إنه لحمي ودمي‬
‫كيف تجرؤ على ذلك؟‬

10
00:00:56,221 --> 00:00:57,597
{\pos(192,180)}‫لحظة‬

11
00:01:01,393 --> 00:01:03,353
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- الوحش، تخلصي من الوحش‬

12
00:01:04,479 --> 00:01:07,983
‫الوحش! أستسلم، نلتما مني، أستسلم، أستسلم‬

13
00:01:10,151 --> 00:01:13,655
{\pos(192,180)}‫- حسناً، حان وقت مشاهدة الفيلم‬
‫- أجل‬

14
00:01:13,780 --> 00:01:16,533
{\pos(192,180)}‫- من يريد من الوحش أن يصنع  الفشار؟‬
‫- أنا، أنا‬

15
00:01:16,658 --> 00:01:18,535
{\pos(192,180)}‫- من يريد الزبدة؟‬
‫- أنا‬

16
00:01:18,660 --> 00:01:20,912
‫- من يريد الملح؟‬
‫- أنا‬

17
00:01:33,550 --> 00:01:34,926
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

18
00:01:35,051 --> 00:01:37,262
{\pos(192,180)}‫- هل من أخبار عن (شون)؟‬
‫- لا‬

19
00:01:37,387 --> 00:01:40,223
{\pos(192,180)}‫كل ولد كلمته أنا و(كيف)‬
‫كرر الأمر عينه‬

20
00:01:41,141 --> 00:01:42,976
{\pos(192,180)}‫أشادوا جميعاً بالسافل‬

21
00:01:43,101 --> 00:01:46,563
{\pos(192,180)}‫ساعدني (شون أونيل) لأقل‬
‫يصحبني (شون) لتناول الغداء‬

22
00:01:46,688 --> 00:01:49,983
{\pos(192,180)}‫يفهمني، أخضعني للعلاج‬
‫وما إلى ذلك من أمور‬

23
00:01:50,108 --> 00:01:53,153
{\pos(192,180)}‫في الواقع، اصطحب ولد إلى رحلة‬
‫لصيد السمك في (ويسكونسن)‬

24
00:01:54,529 --> 00:01:56,239
‫يخالونه جميعاً قديساً‬

25
00:01:57,282 --> 00:01:59,993
{\pos(192,180)}‫- إذاً ليس لدينا شيء؟‬
‫- لدينا أقل من لا شيء‬

26
00:02:01,661 --> 00:02:03,038
‫ماذا لديك؟‬

27
00:02:03,830 --> 00:02:06,458
{\pos(192,180)}‫- ماذا؟‬
‫- جريمة قتل في المنطقة الرابعة، موقع نزاع‬

28
00:02:06,583 --> 00:02:09,628
{\pos(192,180)}‫أسقط رجل مجهول‬
‫حيث كنا نحقق بعصابة (لوس تيميدوس)‬

29
00:02:09,753 --> 00:02:12,422
{\pos(192,180)}‫وما زال اسمي في النظام‬
‫لذا يريدونني أن أحدد هويته‬

30
00:02:13,798 --> 00:02:16,217
{\pos(192,180)}‫- أيعلمون أن عصابة (لوس تيميدوس) تفككت؟‬
‫- لا أعلم‬

31
00:02:16,343 --> 00:02:20,055
{\pos(192,180)}‫ربما هو شخص من الماضي‬
‫سأتصل بـ(فويت) في طريقي إلى هناك‬

32
00:02:20,180 --> 00:02:23,183
{\pos(192,180)}‫اسمع، أيمكنك أن تحاول‬
‫وضعهما في الفراش عند التاسعة؟‬

33
00:02:24,476 --> 00:02:25,852
{\pos(192,180)}‫- عند التاسعة؟‬
‫- أجل‬

34
00:02:25,977 --> 00:02:27,604
{\pos(192,180)}‫كم تناولتنا من المثلجات؟‬

35
00:02:33,735 --> 00:02:35,320
{\pos(192,180)}‫- بالتوفيق‬
‫- بالتوفيق لك‬

36
00:02:35,445 --> 00:02:37,113
{\pos(192,180)}‫أجل، سأحتاج إلى ذلك‬

37
00:02:38,823 --> 00:02:41,701
{\pos(192,180)}‫رجل مشرد، عذراً‬
‫سيد بلا منزل‬

38
00:02:41,826 --> 00:02:43,828
{\pos(192,180)}‫كان ينبش النفايات وعثر على الجثة‬

39
00:02:43,953 --> 00:02:45,455
{\pos(192,180)}‫- متى؟‬
‫- منذ نحو ساعة‬

40
00:02:45,580 --> 00:02:47,248
{\pos(192,180)}‫يبدو أنها عملية سطو انتهت بالسوء‬

41
00:02:47,374 --> 00:02:49,959
‫المحفظة والهاتف مفقودان‬
‫لكنها قد تكون عملية شخصية‬

42
00:02:50,085 --> 00:02:52,420
{\pos(192,180)}‫- لماذا؟‬
‫- كمية الدم كبيرة‬

43
00:02:53,922 --> 00:02:56,091
{\pos(192,180)}‫- عليّ أن أجيب، أمهليني ثانيتين‬
‫- بالطبع‬

44
00:02:56,216 --> 00:02:57,884
{\pos(192,180)}‫اتبعي أثر الدم وحسب‬

45
00:02:59,010 --> 00:03:01,596
‫(أوليفا)، أجل‬

46
00:03:25,537 --> 00:03:28,957
{\pos(192,180)}‫- هل عرفته؟‬
‫- ليس متورطاً في أي شيء كنا نعمل عليه‬

47
00:03:29,624 --> 00:03:33,128
‫كنت لأقول إنه تعرض للاعتداء‬
‫تعثر هنا، ونزف حتى الموت‬

48
00:03:33,253 --> 00:03:34,921
{\pos(192,180)}‫لكن عملية القتل مفرطة، صحيح؟‬

49
00:03:36,297 --> 00:03:38,550
{\pos(192,180)}‫إنه شريان البطن‬
‫لا بد أن المعتدي قد قطعه‬

50
00:03:38,675 --> 00:03:42,262
‫- ما هو؟‬
‫- شريان البطن يزود البطن والطحال بالدم‬

51
00:03:42,387 --> 00:03:44,639
‫- يبدو ذلك مؤلماً‬
‫- إنه كذلك‬

52
00:03:45,640 --> 00:03:49,185
{\pos(192,180)}‫حصل الأمر عينه معي أصبت برصاصة في الموقع عينه‬
‫منذ وقت طويل‬

53
00:03:54,023 --> 00:03:57,944
{\pos(192,180)}‫- حسناً كلّميني‬
‫- (توماس كوين) عمره ٣٦ عاماً مصرفي استثمار‬

54
00:03:58,069 --> 00:04:01,281
{\pos(192,180)}‫- طُعن ست مرات في البطن‬
‫- كيف عرفنا هويته؟‬

55
00:04:01,406 --> 00:04:04,701
{\pos(192,180)}‫أخرج الخبراء التقنيون‬
‫إيصال بطاقة مدين مجعدة من عمق جيبه‬

56
00:04:05,785 --> 00:04:09,038
‫- هل من صلة بعصابة (تيميدوس)؟‬
‫- لا أيها الرقيب، على الإطلاق‬

57
00:04:09,164 --> 00:04:12,417
{\pos(192,180)}‫حسناً جيد إذاً انتهينا‬
‫حوّليها إلى شعبة جرائم القتل‬

58
00:04:14,043 --> 00:04:17,797
{\pos(192,180)}‫- ما سبب وجود الرئيس هنا إذاً؟‬
‫- سأهتم بالأمر‬

59
00:04:19,841 --> 00:04:22,761
‫- (بادي)‬
‫- أريدك أن تحقق في هذه القضية (هانك)‬

60
00:04:24,012 --> 00:04:26,347
‫إنها عملية سطو وقتل‬
‫تتولى شعبة جرائم القتل التحقيق بها‬

61
00:04:26,473 --> 00:04:30,268
‫- أجل، كان (توم كوين) صديقاً‬
‫- يؤسفني سماع ذلك‬

62
00:04:31,144 --> 00:04:32,520
‫كان صديقك أيضاً‬

63
00:04:33,480 --> 00:04:37,275
‫كان متبرعاً في أخوية رجال الشرطة‬
‫مؤسسة الشرطة التذكارية، سمّ ما تشاء‬

64
00:04:38,109 --> 00:04:41,988
‫حسّن هذا الرجل عمل الشرطي في مدينتنا‬
‫لذا سيحصل على أفضل عناصرنا وهو أنت‬

65
00:04:42,113 --> 00:04:48,703
‫فريقي غارق بالكامل‬
‫في التحقيق في عملية اتجار جنسي ضخمة‬

66
00:04:48,828 --> 00:04:53,958
‫أجل وحسب كل تقرير تلقيته لا تملك الاستخبارات‬
‫أي دليل على حصول أية عملية‬

67
00:04:54,083 --> 00:04:56,085
‫لا تملك شيئاً‬
‫لأنه لا وجود لأية جرائم هناك‬

68
00:04:56,211 --> 00:04:59,964
‫- لا لأن القضايا تستغرق وقتاً‬
‫- اسمع، ليس طلباً مهذباً‬

69
00:05:00,089 --> 00:05:03,802
‫هذا أمر مباشر لك‬
‫لتعمل على جريمة القتل هذه أيها الرقيب‬

70
00:05:04,677 --> 00:05:07,722
‫وإلا ستتولى تنظيم السير‬
‫مع حلول الظهيرة يوم غد‬

71
00:05:23,696 --> 00:05:27,408
{\pos(192,180)}‫- سنتولى حقاً هذا التحقيق؟‬
‫- ها نحنذا‬

72
00:05:28,326 --> 00:05:29,702
{\pos(192,180)}‫ماذا لدينا؟‬

73
00:05:30,286 --> 00:05:32,747
{\pos(192,180)}‫تكلمت مع حبيبة (توماس كوين)‬
‫يذهب إلى العمل من (غلنفيو)‬

74
00:05:32,872 --> 00:05:34,624
‫كان يفترض به أن يكون‬
‫في طريق العودة إلى الديار‬

75
00:05:34,749 --> 00:05:39,170
{\pos(192,180)}‫حسب (مترا)، لديه إذن نقل شهري‬
‫طوال عامين، كان يستعمل الطريق عينها‬

76
00:05:39,546 --> 00:05:41,589
{\pos(192,180)}‫ما من شهود، لا كاميرات‬

77
00:05:41,714 --> 00:05:45,343
{\pos(192,180)}‫أظنه تعرض للاعتداء أثناء سيره‬
‫إلى (يونيون ستايشن) لم يتوقع ذلك على الأرجح‬

78
00:05:45,468 --> 00:05:48,388
‫يبدو أنه حاول جرّ نفسه‬
‫ربما حاول وقف النزيف‬

79
00:05:48,513 --> 00:05:51,015
‫- لكنه لم يضمده بشيء لذا...‬
‫- شكراً‬

80
00:05:51,140 --> 00:05:53,017
‫الألم مبرّح‬
‫من الصعب البقاء صافي التفكير‬

81
00:05:53,768 --> 00:05:57,772
‫إذاً كان الرئيس (أونيل)‬
‫يعلمنا بأن (كوين) هو صديق للشرطة‬

82
00:05:57,897 --> 00:06:01,401
‫- أجل، هذه صدمة‬
‫- كان صديقي (كيزل) من مبنى البلدية‬

83
00:06:01,526 --> 00:06:02,944
‫لم يكن يعرف (كوين)‬
‫تقصى بعمق‬

84
00:06:03,069 --> 00:06:07,115
‫وعلم أن الرجل تبرع بعلبتي بيرغر‬
‫لنزهة عناصر الشرطة في الطبيعة العام الفائت‬

85
00:06:07,240 --> 00:06:09,450
‫حسناً، ما زال (توم كوين) يستحق العدالة‬

86
00:06:09,576 --> 00:06:11,202
‫لذا ماذا نعرف أيضاً‬
‫عن هذه القضية؟‬

87
00:06:11,327 --> 00:06:12,704
‫ربما لديّ شيء‬

88
00:06:13,204 --> 00:06:16,082
‫أرسلت هذه الصور من المحقق‬
‫لدى مساعد المدعي العام‬

89
00:06:16,207 --> 00:06:17,750
‫كان في موقع الحادث طوال الصباح‬

90
00:06:17,876 --> 00:06:19,586
‫- انظروا إلى سيارة (سنترا) الرمادية هذه‬
‫- حسناً‬

91
00:06:19,711 --> 00:06:22,797
‫مساء أمس كانت مركونة في (ماديسون)‬
‫في آخر الشارع حيث كانت الجثة‬

92
00:06:22,922 --> 00:06:26,551
‫هذا الصباح، اختفت جميع السيارات الأخرى‬
‫باستثناء سيارة (سنترا)‬

93
00:06:26,676 --> 00:06:29,804
‫جرى قطرها وإصدار مخالفة بحقها منذ ساعة‬
‫وتبين أنها مسروقة لذا قد تكون سيارة المرتكب‬

94
00:06:29,929 --> 00:06:32,473
‫- أنت و(كيف)، تفقدا الأمر‬
‫- بالطبع‬

95
00:06:32,599 --> 00:06:35,059
‫(هايلي) سجلت خمسة أيام عطلة لك‬

96
00:06:35,768 --> 00:06:37,687
‫كيفية تمضيتك لتلك الأيام‬
‫هو أمر عائد إليك‬

97
00:06:38,897 --> 00:06:40,773
‫حسناً سأجد شيئاً‬

98
00:06:43,610 --> 00:06:45,153
‫- حظاً موفقاً‬
‫- شكراً‬

99
00:06:45,278 --> 00:06:47,030
‫وجدت المفتاح على رقعة الأرض‬

100
00:06:47,155 --> 00:06:49,657
‫حاولت تشغيلها لكن يبدو أن الحشية متلفة‬

101
00:06:49,782 --> 00:06:51,492
‫صدقني، ما كانت هذه السيارة‬
‫قادرة على الذهاب إلى أي مكان‬

102
00:06:51,618 --> 00:06:54,078
‫- أجل، معك المفتاح؟‬
‫- هاك‬

103
00:06:55,371 --> 00:06:56,748
‫أتحتاجان إلى أي شيء آخر؟‬

104
00:06:57,373 --> 00:06:59,125
‫إنه صباح الفطائر المحلاة‬
‫الازدحام خانق في (لوير واكر)‬

105
00:06:59,250 --> 00:07:01,252
‫لا، كل شيء جيد يا رجل‬
‫نقدر لك مساعدتك‬

106
00:07:04,130 --> 00:07:05,506
‫- (أوشن)‬
‫- أجل‬

107
00:07:05,632 --> 00:07:07,592
‫- ماذا حصل لسيارتك (كابريس)؟ أما زالت لديك؟‬
‫- أجل‬

108
00:07:07,717 --> 00:07:10,720
‫- أي موديل؟ ٨٤؟ ٨٥؟‬
‫- ٨٤ يا رجل‬

109
00:07:10,845 --> 00:07:13,473
‫إنها في مأوى إصلاح السيارات الآن‬
‫يضعون لها ناقلاً جديداً للحركة‬

110
00:07:13,598 --> 00:07:15,224
‫إنها نظيفة بالكامل‬

111
00:07:15,975 --> 00:07:17,977
‫ناقل حركة جديد‬
‫كيف تذهب إلى العمل إذاً؟‬

112
00:07:19,354 --> 00:07:24,150
‫- توصلني أمي‬
‫- توصلك أمك، افتح الصندوق‬

113
00:07:31,741 --> 00:07:34,118
‫- ها نحنذا‬
‫- يا إلهي‬

114
00:07:35,203 --> 00:07:36,663
‫سيارة (سنترا) التي وُضعت‬
‫في مركزنا لحجز السيارات‬

115
00:07:36,788 --> 00:07:39,457
‫يعاينها الخبراء التقنيون‬
‫ويرفعون عنها الحمض النووي والبصمات‬

116
00:07:40,208 --> 00:07:41,584
‫- هل هذا شريط لاصق؟‬
‫- أجل‬

117
00:07:41,709 --> 00:07:43,252
‫لا بد أن (كوين) كان مقيداً‬
‫ومسدود الفم في الداخل‬

118
00:07:43,378 --> 00:07:45,797
‫نعتقد أن المرتكب‬
‫كان يقله إلى مكان ما‬

119
00:07:45,922 --> 00:07:47,966
‫تعطلت السيارة في (ماديسون)‬
‫لذا أصيب بالهلع‬

120
00:07:48,091 --> 00:07:50,760
‫قتله هناك في الزقاق‬
‫وتظاهر أنها عملية سرقة‬

121
00:07:50,885 --> 00:07:53,721
‫تكلمت للتو مع قسم التعرف على الوجوه بالصور‬
‫ولجوا إلى جهاز تحديد المواقع في سيارة (سنترا)‬

122
00:07:53,846 --> 00:07:57,767
‫قبل يوم على مقتل (كوين)‬
‫كانت السيارة موجودة خارج منزل (كوين)‬

123
00:07:57,892 --> 00:08:01,145
‫- كان القاتل يتربص به‬
‫- أجل، غادرت السيارة منزل (كوين)‬

124
00:08:01,270 --> 00:08:03,398
‫ذهبت إلى منطقة صناعية‬
‫في (أرتشر هايتس)‬

125
00:08:03,523 --> 00:08:06,067
‫وبقيت مركونة ههناك‬
‫حتى ساعة قبل مقتل (كوين)‬

126
00:08:06,192 --> 00:08:08,403
‫- اجلبي (آدم) واستعلمي عما بوسعك معرفته‬
‫- أجل‬

127
00:08:09,153 --> 00:08:11,364
‫- حسناً‬
‫- هل عرفت شيئاً؟‬

128
00:08:11,489 --> 00:08:15,118
‫أجل، قال الحارس إنه رأى سيارة (سنترا)‬
‫تدخل وتركن‬

129
00:08:15,243 --> 00:08:16,619
‫ترجل منها رجل أبيض طويل‬

130
00:08:16,744 --> 00:08:19,664
‫بدأ يسير على هذه الطريق الترابية‬
‫حاملاً أزهاراً أرجوانية زاهية‬

131
00:08:20,373 --> 00:08:23,126
‫- أزهار أرجوانية؟‬
‫- لا أعلم، هذا ما قاله الرجل‬

132
00:08:41,728 --> 00:08:45,815
‫وجدت الأزهار الأرجوانية‬
‫وهناك شيء آخر‬

133
00:08:51,070 --> 00:08:53,531
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

134
00:08:53,656 --> 00:08:56,659
‫إنه منصب تذكاري أو مقام أو ما إلى ذلك‬

135
00:08:58,202 --> 00:09:00,663
‫أياً يكون، إنه مخيف بالفعل‬

136
00:09:10,214 --> 00:09:11,591
‫(آدم)‬

137
00:09:14,844 --> 00:09:18,765
‫- هل نزعوا غطاء المجارير؟‬
‫- ليست مجارير في الواقع‬

138
00:09:18,890 --> 00:09:21,267
‫عملت على تركب كائنات نقل البيانات هنا‬

139
00:09:21,392 --> 00:09:24,312
‫إنه نفق الصيانة للخط القديم‬
‫لعربات القطار الهوائي‬

140
00:09:24,979 --> 00:09:26,814
‫كان مقفلاً منذ أعوام‬

141
00:09:28,066 --> 00:09:31,694
‫- المزيد من الأزهار‬
‫- أجل‬

142
00:10:01,140 --> 00:10:02,683
‫أتشمّين هذه الرائحة؟‬

143
00:10:11,734 --> 00:10:15,196
‫- (آدم)‬
‫- يا إلهي‬

144
00:10:18,699 --> 00:10:21,953
‫انظري إلى هذا‬
‫لديه جراح البطن عينها تماماً‬

145
00:10:22,537 --> 00:10:23,913
‫الكمية عينها‬

146
00:10:41,347 --> 00:10:43,391
‫إنه مثل (كوين) تماماً‬

147
00:10:51,455 --> 00:10:53,665
‫فتشت الدورية على طول ٨٠٥ كلم‬
‫عن النفق‬

148
00:10:53,790 --> 00:10:56,460
‫لا أثر للمرتكب‬
‫أو أية جثث أخرى‬

149
00:10:57,836 --> 00:11:00,922
‫- هل من بطاقات هوية معهم؟‬
‫- هذا (غاري دان)‬

150
00:11:01,047 --> 00:11:04,134
‫عرفنا هويته بفضل وشم البحرية لديه هناك‬

151
00:11:04,259 --> 00:11:06,636
‫خدم جولتين في (العراق)‬
‫كأخصائي كمبيوتر‬

152
00:11:06,762 --> 00:11:09,681
‫ثم عمل في شركة تكنولوجيا‬
‫في (لا سال)، عاش في (لايك فوريست)‬

153
00:11:09,806 --> 00:11:11,266
‫بلغت زوجته عن فقدانه‬
‫منذ ثلاثة أسابيع‬

154
00:11:11,391 --> 00:11:13,310
‫ذهب إلى العمل‬
‫ولم يعد إلى المنزل قط‬

155
00:11:13,435 --> 00:11:14,895
‫- هل أنظر إلى تقطيب؟‬
‫- أجل‬

156
00:11:15,020 --> 00:11:17,564
‫يبدو أنه جرى تقطيبه‬
‫ثم تعرض للطعن مجدداً‬

157
00:11:17,689 --> 00:11:19,983
‫وجدنا خيوط تقطيب‬
‫على الآخرين أيضاً‬

158
00:11:20,108 --> 00:11:22,194
‫أبقاهم المرتكب على قيد الحياة‬
‫وشاهدهم يتعذبون‬

159
00:11:23,695 --> 00:11:26,698
‫حسناً، تقصوا عن الحمض النووي‬
‫حاولوا إيجاد رابط ما‬

160
00:11:28,992 --> 00:11:30,702
‫لدينا قاتل تسلسلي‬

161
00:11:41,046 --> 00:11:42,964
‫لا، لا، أرجوك لديّ ابنة‬

162
00:11:47,844 --> 00:11:52,224
‫- (كيم) لنذهب‬
‫- أجل، أجل، حسناً‬

163
00:11:53,099 --> 00:11:54,726
‫عليّ الذهاب لجلب (ماكايلا)‬

164
00:11:54,851 --> 00:11:56,978
‫سأغير ملابسي وأوافيك‬
‫بوسعنا استبدال الأدوار‬

165
00:11:58,188 --> 00:11:59,940
‫حسناً تبدو فكرة جيدة‬

166
00:12:08,406 --> 00:12:10,158
‫أرجوك لديّ ابنة‬

167
00:12:20,836 --> 00:12:22,212
‫أحتضر‬

168
00:12:24,464 --> 00:12:27,592
‫أمي، هل لي بلبن مع السكاكر؟‬

169
00:12:29,427 --> 00:12:34,140
‫أمي، أنت في الداخل؟‬
‫هل لي بلبن مع السكاكر؟‬

170
00:12:34,266 --> 00:12:35,934
‫"لا، لا، أرجوك، لديّ ابنة"‬

171
00:12:38,228 --> 00:12:41,982
‫- أمي‬
‫- أجل، أجل أمهليني لحظة وحسب‬

172
00:12:47,529 --> 00:12:50,323
‫حسناً إذاً تعرف الطبيب الشرعي‬
‫على هوية ضحايا النفق‬

173
00:12:50,448 --> 00:12:53,577
‫هذه (ليزا زاو)‬
‫كانت (ليزا زاو) مصرفية استثمار‬

174
00:12:53,702 --> 00:12:55,245
‫كانت تعيش مع شريكها في (ديرفيلد)‬

175
00:12:55,370 --> 00:12:59,708
‫بلّغ شريكها عن اختفائها منذ عامين‬
‫لأن (ليزا) لم تعد قط إلى المنزل من عملها‬

176
00:12:59,833 --> 00:13:02,544
‫هذا (ليو سانتوزا)‬
‫كشفوا عن هويته من سجلات طبيب الأسنان‬

177
00:13:02,669 --> 00:13:04,713
‫كان المدير العام لشركة تكنولوجية‬

178
00:13:04,838 --> 00:13:08,174
‫متزوج، لديه ثلاثة أولاد‬
‫كان يعيش في قصر في (غلنكو)‬

179
00:13:08,300 --> 00:13:11,970
‫شوهد (ليو) آخر مرة في العمل‬
‫يستخدم المصعد للنزول إلى مرأب الركن‬

180
00:13:12,095 --> 00:13:13,471
‫- لم يصل قط إلى سيارته‬
‫- حسناً‬

181
00:13:13,597 --> 00:13:15,807
‫وبين الضحايا الثلاث‬
‫ماتت (ليزا) أولاً على الأرجح‬

182
00:13:15,932 --> 00:13:17,684
‫بلّغ الطبيب الشرعي‬
‫أن الأمر حصل منذ نحو عامين‬

183
00:13:17,809 --> 00:13:19,644
‫حسناً و(ليو سانتوزا)‬
‫قُتل منذ نحو عام‬

184
00:13:19,769 --> 00:13:23,148
‫(غاري دان) منذ ثلاثة أسابيع‬
‫و(توماس كوين) أمس‬

185
00:13:23,273 --> 00:13:27,652
‫- يصعّد المرتكب أعماله، ماذا أيضاً؟‬
‫- جميع الضحايا كانوا من الأثرياء‬

186
00:13:27,777 --> 00:13:30,906
‫تعرضوا للاعتداء لوحدهم‬
‫في الليل، في طريق العودة إلى المنزل‬

187
00:13:31,031 --> 00:13:33,533
‫اتصلت بمكتب محلي‬
‫للشرطة الفدرالية‬

188
00:13:33,658 --> 00:13:37,871
‫هناك خبير في تحديد اللمحات المختصرة للقتلة‬
‫التسلسليين شدد على وجود أربعة أنواع‬

189
00:13:37,996 --> 00:13:42,250
‫لدينا صاحب الرؤيا، المضطرب عقلياً على الأرجح‬
‫من نوع ابن (سام)‬

190
00:13:42,375 --> 00:13:44,669
‫لدينا الساعي وراء المتعة‬
‫الذي يعمل بدافع جنسي‬

191
00:13:44,794 --> 00:13:47,672
‫وقال الطبيب الشرعي إن هذه الجرائم‬
‫ليس لها أية مكونات جنسية‬

192
00:13:48,089 --> 00:13:52,886
‫حسناً، مما يعني أننا أقرب إلى القاتل محب‬
‫السيطرة والنفوذ، شخص يستمتع بالسيطرة‬

193
00:13:53,011 --> 00:13:56,056
‫أو قاتل ذو مهمة‬
‫أي شخص يستهدف مجموعة محددة‬

194
00:13:56,181 --> 00:13:57,766
‫كانت ضحايانا من الأثرياء‬

195
00:13:57,891 --> 00:14:01,478
‫حسناً إذاً يستهدف المرتكب‬
‫الأثرياء لسبب ما‬

196
00:14:01,603 --> 00:14:03,605
‫حين نكتشف السبب‬
‫نصل إلى الكشف عن هويته‬

197
00:14:03,730 --> 00:14:05,982
‫تكلموا مع العائلات، الأحباء‬

198
00:14:06,107 --> 00:14:07,901
‫احصلوا على جميع التفاصيل الممكنة بشأنهم‬

199
00:14:09,694 --> 00:14:13,114
‫كان (غاري) متوتراً‬
‫كأنه كان يدرك بوجود خطب ما‬

200
00:14:14,574 --> 00:14:16,493
‫خال أن أحداً ما يتعقبه، كان الأمر...‬

201
00:14:17,577 --> 00:14:19,913
‫طوال شهرين قبل وفاته، أنا...‬

202
00:14:24,209 --> 00:14:26,044
‫- آسفة‬
‫- لا بأس‬

203
00:14:28,838 --> 00:14:32,467
‫أخبرني (غاري) أن كل شي مرتبط ببعضه‬
‫لكنني لم أصدقه‬

204
00:14:32,592 --> 00:14:34,761
‫- ما الذي كان مرتبطاً؟‬
‫- الدخول عنوة‬

205
00:14:35,887 --> 00:14:40,642
‫لم يُسرق شيء باستثناء قلادتي إنها قلادة رخيصة‬
‫مصنوعة من الفولاذ غير القابل للصدأ‬

206
00:14:40,767 --> 00:14:42,143
‫لكن الأمر كان غريباً جداً‬

207
00:14:43,520 --> 00:14:46,773
‫أخذ الرجل قلادة جدة (ليزا)‬
‫إنها لزي تنكري‬

208
00:14:46,898 --> 00:14:51,194
‫لا أحاول إثارة الإعجاب‬
‫لكنها كانت تملك مجوهرات قيمتها ألفا دولار‬

209
00:14:51,319 --> 00:14:53,530
‫- لم يمس شيئاً منها‬
‫- هل من شيء آخر؟‬

210
00:14:53,655 --> 00:14:57,659
‫- هل من شيء خارج عن المألوف؟‬
‫- أجل، تركوا نافذة مفتوحة‬

211
00:14:57,784 --> 00:15:00,912
‫كانت مفتوحة بالكامل‬
‫لكن الرجل لم يقتحم المنزل من خلال حتى‬

212
00:15:01,037 --> 00:15:04,916
‫دخل عنوة من الخلف‬
‫بدا كأنه أرادنا أن نعرف أنه كان هناك‬

213
00:15:05,792 --> 00:15:08,378
‫هرب من هنا‬
‫تسلق السياح هنا‬

214
00:15:08,503 --> 00:15:10,755
‫وهنا عثرت الشرطة على القفاز‬

215
00:15:12,132 --> 00:15:14,926
‫- القفاز؟‬
‫- أجل‬

216
00:15:15,051 --> 00:15:17,929
‫ينام كلبنا في الخارج‬
‫لا بد أنه طارده‬

217
00:15:18,054 --> 00:15:20,932
‫- سمعنا العواء‬
‫- أوقع السارق قفازاً؟‬

218
00:15:21,057 --> 00:15:23,059
‫- هل أخذته الشرطة؟‬
‫- أجل‬

219
00:15:29,065 --> 00:15:31,484
‫حصلت على اسم‬
‫(تايلر جيروم هانسن)‬

220
00:15:31,609 --> 00:15:33,278
‫- حسناً‬
‫- حسناً كلّميني‬

221
00:15:33,403 --> 00:15:35,447
‫القفاز الذي أوقعه‬
‫أثناء سرقة منزل (غاري دان)‬

222
00:15:35,572 --> 00:15:38,324
‫لم يخضعه الشرطي المحلي قط للتدقيق‬
‫لأنه لم يخالوا أنه يحوي شيئاً‬

223
00:15:38,450 --> 00:15:40,827
‫عثر خبراءنا على شعرة صغيرة في الداخل‬
‫ووجدوا تطابقاً على نظام البيانات (كوديس)‬

224
00:15:40,952 --> 00:15:43,621
‫أجل، (تايلر جيروم هانسن)‬
‫عمره ٣٢ عاماً‬

225
00:15:43,747 --> 00:15:46,875
‫طوله ١،٨٧ متراً‬
‫لديه زوجة وأولاد، هو مقاول‬

226
00:15:47,000 --> 00:15:48,752
‫له سجل جرمي‬
‫ضرب مشدد العقوبة‬

227
00:15:48,877 --> 00:15:52,088
‫منذ عامين، خاض عراك حانة‬
‫وأدخل شخصاً إلى المستشفى لشهر‬

228
00:15:52,213 --> 00:15:53,715
‫آخر عنوان معروف له‬
‫هو منزل في (بلمونت)‬

229
00:15:53,840 --> 00:15:55,550
‫حسناً سأطلب من (ترودي)‬
‫استحصال مذكرة‬

230
00:15:55,675 --> 00:15:57,302
‫- انطلقوا‬
‫- لنذهب‬

231
00:16:15,111 --> 00:16:17,113
‫- ها هو‬
‫- أرى (هانسن)‬

232
00:16:19,491 --> 00:16:22,827
‫"يتجه إلى مؤخرة المنزل صوبكم‬
‫الزوجة في المنزل أيضاً"‬

233
00:16:23,620 --> 00:16:24,996
‫"(تايلر) خارج"‬

234
00:16:29,334 --> 00:16:32,045
‫(تايلر هانسن)‬
‫هنا شرطة (شيكاغو) استدر وارفع يديك‬

235
00:16:32,170 --> 00:16:33,546
‫- ماذا؟‬
‫- ارفع يديك، استدر‬

236
00:16:33,671 --> 00:16:35,298
‫ارفع يديك فوراً، استدر‬

237
00:16:35,423 --> 00:16:36,800
‫- ماذا يجري؟‬
‫- استدر‬

238
00:16:36,925 --> 00:16:38,468
‫- سيدتي ابقي في الخلف‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

239
00:16:38,593 --> 00:16:40,804
‫سأضع لك الأغلال‬
‫سيدتي، سأضع لك الأغلال‬

240
00:16:40,929 --> 00:16:42,305
‫- قلت لك أن تتوقفي‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

241
00:16:42,430 --> 00:16:43,807
‫- كف عن الحراك‬
‫- مهلاً‬

242
00:16:43,932 --> 00:16:47,268
‫- ابقي في الخلف‬
‫- (تايلر)، (تايلر)‬

243
00:16:52,787 --> 00:16:54,289
‫تخالني قتلتهم؟‬

244
00:16:55,290 --> 00:16:58,418
‫ماذا؟ هذا جنون‬
‫من هم أولئك الناس؟‬

245
00:16:59,836 --> 00:17:02,464
‫هذا (غاري دان)‬
‫كان بطل حرب‬

246
00:17:03,924 --> 00:17:05,592
‫- هل التقيته يوماً؟‬
‫- لا‬

247
00:17:06,927 --> 00:17:09,554
‫- هل ذهبت إلى منزله؟‬
‫- لمَ قد أذهب إلى منزله إن لم أقابله قط؟‬

248
00:17:09,679 --> 00:17:12,349
‫هنا لدينا مشكلة‬

249
00:17:12,474 --> 00:17:17,312
‫نعلم أن قاتل (غاري دان)‬
‫اقتحم منزله، أوقع ذلك القفاز أثناء خروجه‬

250
00:17:17,437 --> 00:17:20,607
‫- وما علاقتي بذلك؟‬
‫- وجدنا حمضك النووي في ذلك القفاز‬

251
00:17:25,904 --> 00:17:27,280
‫لا‬

252
00:17:28,073 --> 00:17:31,076
‫- لا، هذا مستحيل‬
‫- العلم لا يكذب‬

253
00:17:31,201 --> 00:17:35,538
‫(تايلر) هذه فرصتنا الوحيدة لمساعدتك‬

254
00:17:35,664 --> 00:17:38,917
‫ثلاث جرائم قتل، خطف، تعذيب‬

255
00:17:39,042 --> 00:17:42,254
‫دعني أخبرك أمراً‬
‫ستود الشرطة الفدرالية تولي هذه القضية‬

256
00:17:43,672 --> 00:17:49,010
‫إن سلّمناهم إياها‬
‫ستحكم بالإعدام بالحقنة المميتة، أتفهم؟‬

257
00:17:50,762 --> 00:17:54,808
‫أو كلّمنا فتعيش‬
‫القرار لك‬

258
00:17:58,353 --> 00:18:00,522
‫- متى؟‬
‫- متى ماذا؟‬

259
00:18:01,439 --> 00:18:05,527
‫متى حصلت جرائم القتل هذه؟ من العام ٢٠١٩‬
‫إلى ٢٠٢١ كنت أعيش في (سانت لويس)‬

260
00:18:08,071 --> 00:18:11,324
‫أقسم بقبر والديّ‬
‫ليست لي أية علاقة بها‬

261
00:18:13,159 --> 00:18:15,745
‫لست هذا، لست قاتلاً، أقسم‬

262
00:18:19,708 --> 00:18:21,418
‫كل ما قاله (هانسن) صحيح‬

263
00:18:21,543 --> 00:18:23,670
‫كان يعيش في (سانت لويس)‬
‫عند وقوع اثنتين من جرائم القتل‬

264
00:18:23,795 --> 00:18:27,299
‫- تبعد خمس ساعات بالسيارة وحسب‬
‫- إذاً ما زال الأمر ممكناً، ماذا أيضاً؟‬

265
00:18:27,424 --> 00:18:31,052
‫سحبت سجلات (هانسن) الهاتفية طوال عامين‬
‫لا اتصالات بأي من ضحاياه‬

266
00:18:31,177 --> 00:18:35,140
‫ونعلم أن مرتكبنا تربص بضحاياه‬
‫لذا لا يبدو الأمر متطابقاً أيها الرقيب‬

267
00:18:35,265 --> 00:18:37,559
‫كما تقصيت عن تهمة الاعتداء المشدد العقوبة‬

268
00:18:37,684 --> 00:18:39,936
‫انقض ثمل ما على زوجة (تايلر)‬
‫في حانة رياضية‬

269
00:18:40,061 --> 00:18:43,398
‫لذا وشم على وجه ذلك السكير‬
‫توقيعاً بمضرب (فرانك توماس)‬

270
00:18:43,523 --> 00:18:45,859
‫خيار جيد‬
‫ضارب رقمه ٣٠١ مدى الحياة‬

271
00:18:45,984 --> 00:18:49,612
‫لـ(هانسن) حياة اجتماعية ناشطة‬
‫لديه عائلة، وظيفة ثابتة‬

272
00:18:49,738 --> 00:18:51,239
‫لا يتطابق مع لمحتنا المختصرة‬

273
00:18:51,364 --> 00:18:54,242
‫- (هانك) هل أمضى مرتكبك الليلة هنا؟‬
‫- سيبقى هنا ٢٤ ساعة، لماذا؟‬

274
00:18:54,367 --> 00:18:58,747
‫وقعت عملية سرقة في (بيرلنغتون) مساء أمس‬
‫منزل (كيث) و(لندا مور)‬

275
00:18:58,872 --> 00:19:02,500
‫دخل السارق من الباب الخلفي لكنه أبقى نافذة‬
‫مفتوحة كأنه يخبرهما بوجوده هناك‬

276
00:19:02,625 --> 00:19:05,003
‫- هل يعملان في المدينة؟‬
‫- تعمل الزوجة هناك، تتنقل كل يوم‬

277
00:19:05,128 --> 00:19:07,047
‫حسناً لعلّ المرتكب يستهدفهما الآن‬

278
00:19:07,172 --> 00:19:10,258
‫فلنفترق ونجد آل (مور)‬
‫أبقوا متيقظين‬

279
00:19:10,383 --> 00:19:11,968
‫تصرفوا بذكاء‬

280
00:19:16,556 --> 00:19:18,433
‫- (كيث مور)؟‬
‫- أجل‬

281
00:19:18,558 --> 00:19:20,060
‫أنا الضابط (بيرجيس)‬
‫هذا الضابط (روزيك)‬

282
00:19:20,185 --> 00:19:22,854
‫- شكراً على قدومك بهذه السرعة‬
‫- ماذا يجري؟‬

283
00:19:22,979 --> 00:19:26,232
‫(كيث) نعتقد أن الرجل الذي سرق منزلك‬
‫ربما يستهدف زوجتك‬

284
00:19:26,358 --> 00:19:28,735
‫- يستهدف زوجتي؟‬
‫- أرسلنا ضباطاً إليها‬

285
00:19:28,860 --> 00:19:30,445
‫أما زالت في العمل؟‬
‫لا تجيب على هاتفها حالياً‬

286
00:19:30,570 --> 00:19:33,156
‫تشعله حين تعود إلى المنزل‬
‫هي عائدة إلى المنزل الآن على الأرجح‬

287
00:19:33,281 --> 00:19:36,242
‫حسناً، هل ذكرت لك شيئاً‬
‫غريباً يحصل في الشهر الفائت؟‬

288
00:19:36,368 --> 00:19:37,744
‫أحد يتبعها أو ما إلى ذلك؟‬

289
00:19:37,869 --> 00:19:40,497
‫رأت رجلاً يرتدي سترة مع قبعة‬
‫مرتين أمام منزلنا‬

290
00:19:40,622 --> 00:19:42,415
‫يحدق بها‬
‫رجل أبيض طويل القامة‬

291
00:19:43,792 --> 00:19:45,877
‫(كيث) أريدك أن تتصل بـ(لندا) فوراً‬
‫لكي أكلمها هاتفياً‬

292
00:19:46,002 --> 00:19:47,879
‫- لكن...‬
‫- لا تطرح الأسئلة، فقط اتصل بها‬

293
00:19:50,507 --> 00:19:52,050
‫- كيف تتنقل؟‬
‫- تقود سيارتها‬

294
00:19:52,175 --> 00:19:53,968
‫- ألديها مرأب ركن؟‬
‫- في (أديسون) و(ويسترن)‬

295
00:19:54,094 --> 00:19:56,596
‫ماذا يجري؟‬
‫مرحباً هل أنت بخير عزيزتي؟‬

296
00:19:56,721 --> 00:19:59,641
‫اسمعي، يوجد ضباط من شرطة (شيكاغو) هنا‬
‫يريدون مكالمتك‬

297
00:20:00,725 --> 00:20:02,977
‫- أجل‬
‫- (لندا) مرحباً‬

298
00:20:03,103 --> 00:20:05,021
‫أنا الضابط (كيم بيرجيس)‬
‫مع شرطة (شيكاغو)‬

299
00:20:05,146 --> 00:20:06,815
‫أين أنت الآن بالتحديد؟‬

300
00:20:07,941 --> 00:20:09,943
‫- مرأب الركن، الطابق العلوي‬
‫- حسناً‬

301
00:20:10,068 --> 00:20:11,694
‫حسناً جيد‬
‫(لندا) ما أريدك أن تفعليه‬

302
00:20:11,820 --> 00:20:13,655
‫- (كيف) أين أنت؟‬
‫- نحن غرباً في (روسكو)‬

303
00:20:13,780 --> 00:20:16,449
‫"جيد، أنتما قريبان‬
‫حسناً هي في مرأب في (أديسون) و(ويسترن)"‬

304
00:20:16,574 --> 00:20:19,244
‫الطابق الأعلى، سيارة (بي إم دبليو)‬
‫أثيرا ضجيجاً أثناء دخولكما، حسناً؟‬

305
00:20:24,582 --> 00:20:26,334
‫- هل وصلت إلى سيارتك (لندا)؟‬
‫- هو على بعد بضعة شوارع‬

306
00:20:26,459 --> 00:20:28,795
‫حسناً أعلميني حين تصبحين فيها‬
‫لدينا ضباط على بعد شارعين‬

307
00:20:28,920 --> 00:20:30,547
‫يجدر بك سماع الصفارات في أية لحظة‬

308
00:20:36,511 --> 00:20:37,887
‫جيد، هم عناصرنا، هم عناصرنا‬

309
00:20:38,012 --> 00:20:39,389
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫- سيسير الأمر على ما يرام‬

310
00:20:39,514 --> 00:20:41,015
‫- عزيزتي‬
‫- (لندا) ماذا يجري؟ (لندا) أتسمعينني؟‬

311
00:20:41,141 --> 00:20:43,726
‫- "لا، لا"‬
‫- (لندا) أتسمعين صوتي؟‬

312
00:20:43,852 --> 00:20:46,938
‫أريدك أن تقاومي، حسناً؟‬
‫يكاد ضباطنا يصلون، أيمكنك التصدي؟‬

313
00:20:47,063 --> 00:20:48,648
‫(لندا)، (لندا) أتسمعينني؟‬

314
00:20:48,773 --> 00:20:51,609
‫- "(كيف) أين أنت؟"‬
‫- وصلنا للتو، ما زال لدينا ثلاث طوابق للوصول‬

315
00:20:51,943 --> 00:20:55,238
‫"حسناً نعتقد أن الأمر يجري فوراً‬
‫لا بد أنه هناك"‬

316
00:21:00,201 --> 00:21:01,828
‫يقودون، يقودون‬

317
00:21:02,370 --> 00:21:05,206
‫أراه، اذهب، اصعد إلى الطابق العلوي‬
‫لترى إن كانت ما زالت هناك، سأهتم بالأمر‬

318
00:21:14,841 --> 00:21:18,928
‫"٥٠٢١ (دايفد) لدي لوحة جزئية‬
‫على سيارة (مرسيديس سي) ٣٣ (جون بول)"‬

319
00:21:19,053 --> 00:21:20,889
‫تهرب باتجاه (ويسترن) و(ماديسون)‬

320
00:21:24,642 --> 00:21:26,227
‫وجدتها، أرى السيارة‬

321
00:21:35,904 --> 00:21:37,780
‫شرطة (شيكاغو)‬
‫أريدكم جميعاً أن تبتعدوا‬

322
00:21:38,531 --> 00:21:40,408
‫"٥٠٢١ (دايفد)‬
‫لا أرى سيارة (مرسيدس)"‬

323
00:21:40,533 --> 00:21:43,661
‫أكرر، لا أرى سيارة (مرسيدس)‬
‫أحتاج إلى سيارات هنا‬

324
00:21:43,786 --> 00:21:45,163
‫٥٠٢١ (أوشن) الاتصال صحيح‬

325
00:21:45,288 --> 00:21:49,042
‫أرى الدم، خطف السائق للتو ضحية هي امرأة‬
‫نحتاج إلى سيارات الآن‬

326
00:21:54,961 --> 00:21:57,714
‫أكد شريط كاميرا المراقبة الأمر‬
‫هاجم مرتكب مقنّع (لندا مور)‬

327
00:21:57,839 --> 00:22:00,592
‫- ودفعها إلى صندوق سيارته‬
‫- رأيت اللوحة، صدرت مذكرة بحث عنها‬

328
00:22:00,717 --> 00:22:04,095
‫حسناً أصدر إنذاراً عاماً‬
‫وأريد إنذاراً واضحاً بشأن (لندا مور) فوراً‬

329
00:22:04,221 --> 00:22:08,099
‫ظهر الأمر على نظام التصوير‬
‫صورت كاميرا المرور (بنز) تهرب من إشارة حمراء‬

330
00:22:08,225 --> 00:22:11,186
‫نزع المرتكب قناعه‬
‫حددنا هويته على نظام التعرف على الوجوه‬

331
00:22:11,311 --> 00:22:13,396
‫- اسم المرتكب هو (مارك هانسن)‬
‫- (هانسن)؟‬

332
00:22:13,522 --> 00:22:15,649
‫الأخ البكر لـ(تايلر هانسن)‬
‫مما يفسر مسألة القفاز‬

333
00:22:15,774 --> 00:22:18,109
‫- لا بد أنه استعمل قفاز أخيه‬
‫- (آدم) تقصّ عنه في نظام (لكسيس)‬

334
00:22:18,235 --> 00:22:21,530
‫أجل، أفعل ذلك أصلاً، حسناً (مارك هانسن) عمره ٣٤‬
‫عاماً ليس متزوجاً‬

335
00:22:21,655 --> 00:22:23,698
‫يعيش لوحده في شقة من غرفة نوم واحدة‬
‫في (بيروين)‬

336
00:22:23,823 --> 00:22:27,744
‫حسناً إن كان يتبع النمط المعتاد‬
‫لن يقتلها فوراً، لنتحرك‬

337
00:22:32,666 --> 00:22:34,042
‫جاهزة؟‬

338
00:22:46,846 --> 00:22:48,223
‫لنتحرك‬

339
00:23:06,283 --> 00:23:07,659
‫لا يوجد أحد هنا‬

340
00:23:11,246 --> 00:23:13,039
‫أيها الرقيب، المكان فارغ‬
‫لا أثر لـ(لندا)‬

341
00:23:13,164 --> 00:23:15,500
‫- قوموا بتفتيشها بالكامل‬
‫- "تلقيتك"‬

342
00:23:21,548 --> 00:23:24,301
‫- هل ترين أياً من هذا؟‬
‫- لا‬

343
00:23:58,543 --> 00:23:59,919
‫(آدم)‬

344
00:24:02,756 --> 00:24:04,132
‫غنائمه‬

345
00:24:06,426 --> 00:24:08,845
‫- حسناً‬
‫- الشيء الوحيد الشخصي في هذه الغرفة‬

346
00:24:08,970 --> 00:24:12,599
‫هي صورة لأخيه‬
‫هما مقرّبان، ذلك الرجل يعرف شيئاً‬

347
00:24:12,724 --> 00:24:14,476
‫- أرسل لي تلك الصور‬
‫- أجل‬

348
00:24:16,061 --> 00:24:19,522
‫- لا شيء مما تقولينه يبدو لي ذات معنى‬
‫- له معنى بالنسبة إلى (مارك)‬

349
00:24:19,648 --> 00:24:22,901
‫لا، لا، أخي ليس قاتلاً تسلسلياً‬

350
00:24:23,026 --> 00:24:25,070
‫لا يحتجز امرأة ما‬
‫ويراقبها تنزف‬

351
00:24:25,195 --> 00:24:28,114
‫أتعرف هذا (تايلر)؟‬
‫كان في شقة أخيك‬

352
00:24:28,239 --> 00:24:32,160
‫وكان هذا في الموقع‬
‫حيث عثرنا على ثلاثة جثث‬

353
00:24:35,538 --> 00:24:41,044
‫- يدرس التاريخ، بات مهووساً‬
‫- لا تريد أن يكون الأمر صحيحاً، إنه صحيح‬

354
00:24:41,169 --> 00:24:44,255
‫- لا‬
‫- وحالياً هناك امرأة تنزف متألمة‬

355
00:24:44,381 --> 00:24:45,757
‫وتناضل للدفاع عن حياتها‬

356
00:24:47,467 --> 00:24:52,639
‫انظر إلي، (تايلر)‬
‫انظر إلي (تايلر)‬

357
00:24:56,309 --> 00:25:00,230
‫حصل لي الأمر عينه‬
‫وهناك أمران أبقياني على قيد الحياة‬

358
00:25:00,355 --> 00:25:04,192
‫ابنتي وعلمي أن أحداً سيأتي لمساعدتي‬

359
00:25:07,362 --> 00:25:08,988
‫تستحق (لندا) ذلك‬

360
00:25:12,492 --> 00:25:16,079
‫- إنه أخي‬
‫- أعلم وتستحق تلك المرأة المساعدة‬

361
00:25:18,248 --> 00:25:22,836
‫إلى أين يجدر بنا الذهاب؟‬
‫أين قد يأخذها؟‬

362
00:25:28,133 --> 00:25:30,635
‫لا أعلم أين قد يكون‬

363
00:25:43,398 --> 00:25:46,359
‫- لا أعلم أين قد يذهب لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

364
00:25:51,197 --> 00:25:52,907
‫أظنني أعلم لما يفعل ذلك‬

365
00:25:58,455 --> 00:26:02,208
‫حسب (تايلر) الأمر متعلق‬
‫بالملك اليوناني القديم (لانتوس)‬

366
00:26:02,333 --> 00:26:04,127
‫- حسناً‬
‫- إنه السبب بحسب (مارك)‬

367
00:26:04,252 --> 00:26:07,589
‫أخذ (لانتوس) بالثأر من الرجال‬
‫الذين قتلوا شعبه، الأثرياء النخب‬

368
00:26:07,714 --> 00:26:11,885
‫ثم كطريقة لإرضاء الآلهة‬
‫كان يبني هذه المقامات للموتى‬

369
00:26:12,010 --> 00:26:16,598
‫وهي طريقة لطلب الصفح‬
‫أعدّ (مارك) أطروحته الجامعية عن (لانتوس)‬

370
00:26:16,723 --> 00:26:21,311
‫- كان اسم المستعمل خاصته (لانتوس ٢٢)‬
‫- ما زلت لا أفهم السبب‬

371
00:26:21,436 --> 00:26:26,399
‫تعرض والدا (مارك) للقتل‬
‫على يد مدير عام ثري‬

372
00:26:26,524 --> 00:26:29,402
‫احتسى ست كؤوس (ديرتي مارتيني)‬
‫في عشاء عمل‬

373
00:26:29,527 --> 00:26:31,446
‫صعد إلى سيارته (رانج روفر)‬
‫وتسبب بهذا‬

374
00:26:31,571 --> 00:26:33,740
‫كان (مارك) في المقعد الخلفي ونجا‬

375
00:26:33,865 --> 00:26:38,286
‫أصيبت والدة (مارك) بكسرة زجاج‬
‫في البطن وشاهدها (مارك) تنزف حتى الموت‬

376
00:26:38,411 --> 00:26:41,247
‫- دعيني أحزر، نجا المدير العام؟‬
‫- أجل، نجا المدير العام‬

377
00:26:41,372 --> 00:26:42,832
‫كان ثملاً وكانت عملية دهس وهرب‬

378
00:26:42,957 --> 00:26:48,379
‫لكنه استخدم محامياً كلفته مليون دولار‬
‫وحُكم على الرجل بعامين في سجن النادي الريفي‬

379
00:26:48,505 --> 00:26:51,132
‫بالنسبة إلى (مارك)‬
‫المال هو ما قتل والديه‬

380
00:26:51,257 --> 00:26:53,009
‫والمال هو الذي أطلق سراح القاتل‬

381
00:26:53,134 --> 00:26:55,011
‫إذاً لماذا لم يستهدف المدير العام؟‬

382
00:26:55,136 --> 00:26:58,056
‫مات مصاب بسرطان في البنكرياس‬
‫بعد عامين على الحادث‬

383
00:26:58,181 --> 00:26:59,557
‫لعبة القدر مذهلة بالفعل‬

384
00:26:59,682 --> 00:27:03,353
‫إذاً استحوذ مقتل والديه‬
‫على (مارك) طوال حياته‬

385
00:27:03,478 --> 00:27:08,483
‫اكتشف (لانتوس) وشعر بانجذاب لمهمة‬
‫تخليص العالم من الأثرياء بنسبة ١٪‬

386
00:27:08,608 --> 00:27:09,984
‫ثم بدأ بالقتل‬

387
00:27:10,109 --> 00:27:11,736
‫حسناً إذاً لمَ التصعيد؟ لمَ الآن؟‬

388
00:27:11,861 --> 00:27:15,406
‫لأن (لانتوس) انتحر في سن الـ٣٤ عاماً‬
‫بعد إكمال المهمة‬

389
00:27:15,532 --> 00:27:18,034
‫سيكمل (مارك) الـ٣٤ عاماً‬
‫بعد أسبوعين‬

390
00:27:18,159 --> 00:27:20,036
‫تلقيت اتصالاً من قسم مصادرة الأصول‬

391
00:27:20,161 --> 00:27:23,540
‫استعملت بطاقة اعتماد مرتبطة‬
‫بـ(تايلر هانسن) في مواعد عديدة‬

392
00:27:23,665 --> 00:27:25,583
‫في (سيسيرو) في الأعوام الثلاثة الماضية‬

393
00:27:25,708 --> 00:27:28,002
‫بما في ذلك العامين اللذين عاش‬
‫فيهما في (سانت لويس)‬

394
00:27:28,127 --> 00:27:30,421
‫- ألديك العنوان في (سيسيرو)؟‬
‫- محطات وقود في الأغلب‬

395
00:27:30,547 --> 00:27:32,674
‫حسناً لنفترق ولنقصدها جميعها‬
‫لنجده‬

396
00:27:35,510 --> 00:27:39,264
‫كان الرجل حقيراً، لا كاميرات مراقبة‬
‫ما الموقع التالي؟‬

397
00:27:40,390 --> 00:27:42,392
‫(كيم) أتسمعينني؟ ما الموقع التالي؟ (كيم)‬

398
00:27:42,517 --> 00:27:44,561
‫أجل، لدي...‬
‫أمهلني لحظة وحسب‬

399
00:27:47,146 --> 00:27:48,523
‫(بلات) وضعتك على مكبر الصوت‬
‫مع (آدم)‬

400
00:27:48,648 --> 00:27:51,192
‫أدرجت اسم (لانتوس) في كل قاعدة‬
‫بيانات نملكها‬

401
00:27:51,317 --> 00:27:54,195
‫أرسل لي عامل المقاطعة‬
‫سندات ملكية‬

402
00:27:54,320 --> 00:27:58,074
‫هناك شركة محدودة المسؤولية باسم (لانتوس)‬
‫تملك ملكة في (سيسيرو)‬

403
00:27:58,199 --> 00:28:00,034
‫"١٢٦٨ جنوب الشارع الخامس"‬

404
00:28:00,159 --> 00:28:01,619
‫كيف يدفع موظف بلدية‬
‫ثمن ذلك؟‬

405
00:28:01,744 --> 00:28:04,330
‫لم يدفع ثمنه‬
‫كانت ملكية أبيه من الماضي‬

406
00:28:04,455 --> 00:28:06,916
‫- "ورثها (مارك)"‬
‫- نحن على بعد ٥ شوارع، سنهتم بالأمر‬

407
00:28:20,263 --> 00:28:22,015
‫- (آدم)‬
‫- أجل؟‬

408
00:28:23,141 --> 00:28:26,436
‫- لا أملك مسدسي‬
‫- خلف السيارة‬

409
00:28:29,522 --> 00:28:32,275
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- لا بد أنني تركت مسدسي في خزنة الأسلحة‬

410
00:28:32,400 --> 00:28:34,193
‫خارج غرفة الاستجواب‬
‫لا أعلم، لا أعلم‬

411
00:28:34,319 --> 00:28:35,695
‫- كنت مسرعة‬
‫- لا بأس‬

412
00:28:35,820 --> 00:28:37,989
‫ارتكبت الغلطة عينها‬
‫كانت تحصل مع أبي مرة في الأسبوع‬

413
00:28:38,114 --> 00:28:41,200
‫- لا تحصل معي‬
‫- أعلم، ستبقين في الخلف‬

414
00:28:41,326 --> 00:28:43,161
‫يا إلهي، لا‬
‫أرجوك، لا يمكنك الدخول بمفردك‬

415
00:28:43,286 --> 00:28:44,871
‫ولن تدخلي بلا سلاح‬

416
00:28:44,996 --> 00:28:46,998
‫- لا يمكننا الانتظار إن كانت في الداخل‬
‫- حسناً‬

417
00:28:47,123 --> 00:28:49,876
‫- حسناً‬
‫- ابقي في الخلف، لا بأس‬

418
00:31:08,890 --> 00:31:10,266
‫- يا إلهي (كيم)‬
‫- (آدم)‬

419
00:31:10,391 --> 00:31:12,226
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- سمعت الطلق الناري‬

420
00:31:12,351 --> 00:31:13,770
‫كان عليّ إطلاق النار على القفل‬
‫حسناً تهتمين بها؟‬

421
00:31:13,895 --> 00:31:15,271
‫أجل‬

422
00:31:17,565 --> 00:31:19,067
‫- ٥٠٢١ (أيدا)‬
‫- مرحباً (لندا)‬

423
00:31:19,192 --> 00:31:20,693
‫أرسلوا سيارة إسعاف‬
‫إلى ١٢٦٨ جنوباً، الجادة الخامسة‬

424
00:31:20,818 --> 00:31:23,446
‫أنا من شرطة (شيكاغو) حسناً؟‬
‫ستكونين بخير، سنخرجك من هنا‬

425
00:31:23,571 --> 00:31:28,701
‫- يؤلمني، يؤلمني‬
‫- أعلم، سأهتم بك، حسناً؟ حسناً؟‬

426
00:31:28,826 --> 00:31:30,453
‫تبلين حسناً بالكامل‬

427
00:31:31,621 --> 00:31:34,582
‫أنت قوية جداً‬
‫أريدك أن تأخذي يديك‬

428
00:31:35,958 --> 00:31:38,044
‫أريدك أن تضغطي‬
‫بأقصى قوتك‬

429
00:31:38,169 --> 00:31:39,712
‫- أيمكنك سماع صوتي؟‬
‫- أجل‬

430
00:31:39,837 --> 00:31:45,384
‫اسمعي، حسناً؟ لا داعي لأن تخافي‬
‫بعد الآن لأنك لست لوحدك، حسناً؟‬

431
00:31:46,260 --> 00:31:47,970
‫لست لوحدك، نحن هنا معك‬

432
00:31:58,940 --> 00:32:00,483
‫- ابقي معها‬
‫- أجل‬

433
00:32:04,320 --> 00:32:10,701
‫(لندا) أريدك أن تلزمي الصمت بالكامل‬
‫الزمي الصمت لبعض الوقت بعد، حسناً؟‬

434
00:32:10,827 --> 00:32:17,333
‫أعلم أن الأمر صعب، حسناً؟‬
‫ستكونين بخير، ستكونين بخير‬

435
00:32:20,628 --> 00:32:22,004
‫أنا معك‬

436
00:32:39,897 --> 00:32:41,691
‫شرطة (شيكاغو) ارم السلاح (مارك)‬

437
00:32:44,402 --> 00:32:47,488
‫- ما من مخرج، انتهى الأمر‬
‫- هل نزلت إلى الطابق السفلي؟‬

438
00:32:48,823 --> 00:32:51,659
‫- هل ماتت؟‬
‫- من مات (مارك)؟‬

439
00:32:52,618 --> 00:32:57,790
‫- (لندا) هل هذا دمها على يديك؟‬
‫- أجل‬

440
00:32:59,041 --> 00:33:00,418
‫عثرت عليها‬

441
00:33:01,377 --> 00:33:03,629
‫هل عثرت عليها في الوقت المناسب‬
‫أو أنها ماتت الآن؟‬

442
00:33:03,754 --> 00:33:05,506
‫ماتت‬

443
00:33:08,009 --> 00:33:10,428
‫لذا بوسعك رمي المسدس، هيا‬

444
00:33:15,057 --> 00:33:16,434
‫هيا‬

445
00:33:25,359 --> 00:33:26,736
‫"(كيم) أنا بخير"‬

446
00:33:30,948 --> 00:33:32,325
‫حسناً‬

447
00:33:32,450 --> 00:33:34,827
‫- "هل (لندا) بخير؟"‬
‫- أجل نحن بخير‬

448
00:33:34,952 --> 00:33:37,788
‫- أحضر لي المسعفين‬
‫- ما هذا؟‬

449
00:33:38,122 --> 00:33:40,374
‫يا لك من كاذب، يا لك من كاذب‬

450
00:33:40,499 --> 00:33:45,630
‫أنت معتقل بتهمة خطف وقتل‬
‫(توماس كوين)، (ليو سانتوزا)‬

451
00:33:46,631 --> 00:33:48,549
‫اسمعي، أنت بخير‬

452
00:33:58,482 --> 00:34:01,777
‫سأنهي إنجاز المعاملات الورقية‬
‫ثم سأخرج، حسناً؟‬

453
00:34:01,902 --> 00:34:03,779
‫(كيم) اسمعي‬
‫لحظة واحدة، حسناً؟‬

454
00:34:03,954 --> 00:34:08,292
‫-  أجل؟ ما الأمر؟‬
‫- أخبريني بما يجري، كلّميني‬

455
00:34:10,711 --> 00:34:13,714
‫- ماذا؟‬
‫- هيا‬

456
00:34:15,800 --> 00:34:18,219
‫- لست...‬
‫- (كيم) أعلم أننا لا نكثر الكلام عن ا لأمر‬

457
00:34:18,344 --> 00:34:22,640
‫ما حصل لك حين أصبت بالرصاص‬
‫كنت وحيدة تناضلين للبقاء حية‬

458
00:34:23,641 --> 00:34:26,185
‫هذه القضية، ما حصل لتلك الضحايا‬
‫كيف ماتوا‬

459
00:34:26,310 --> 00:34:29,563
‫- أفهم...‬
‫- لا، توقف، لا‬

460
00:34:32,191 --> 00:34:33,567
‫لا أعلم لما نسيت مسدسي‬

461
00:34:33,901 --> 00:34:36,445
‫- نسيته وحسب، لكن الأمر لن يتكرر‬
‫- لا أتكلم عن المسدس وحسب‬

462
00:34:36,570 --> 00:34:38,531
‫تعاملت مع مسألة إطلاق النار‬
‫حين حصلت‬

463
00:34:38,656 --> 00:34:40,574
‫- تعاملت معها‬
‫- أعرف ذلك أيضاً، أعلم أنك فعلت ذلك‬

464
00:34:40,699 --> 00:34:45,079
‫- حسناً لا أفهم‬
‫- اسمعي، إن طرأ الأمر مجدداً‬

465
00:34:45,204 --> 00:34:48,374
‫أو إن حصل الأمر في المستقبل‬
‫لا خزي في الأمر‬

466
00:34:49,708 --> 00:34:52,670
‫- أنا هنا لأجلك‬
‫- أعلم‬

467
00:34:53,796 --> 00:34:57,258
‫- أنت وأنا سنجد حلاً ما‬
‫- شكراً‬

468
00:34:59,635 --> 00:35:01,262
‫لكنه كان مجرد يوم عصيب‬

469
00:35:05,266 --> 00:35:07,726
‫سأنهي المعاملات الورقية‬
‫وسأوافيك إلى المنزل‬

470
00:35:07,852 --> 00:35:09,228
‫حسناً‬

471
00:35:57,276 --> 00:35:59,528
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

472
00:36:03,908 --> 00:36:06,493
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- لا‬

473
00:36:09,705 --> 00:36:11,624
‫ما زلت أحاول إيجاد شيء ما‬

474
00:36:14,460 --> 00:36:16,170
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

475
00:36:18,380 --> 00:36:21,091
‫لا أعلم، الأمر عينه‬

476
00:36:27,014 --> 00:36:29,808
‫"(شون أونيل)"‬

477
00:36:38,150 --> 00:36:39,944
‫لمَ يفعل (شون) هذا الأمر برأيك؟‬

478
00:36:46,700 --> 00:36:50,162
‫قاتلنا التسلسلي (مارك هانسن)‬
‫يشاهد ضحاياه ينزفون حتى الموت‬

479
00:36:50,287 --> 00:36:52,623
‫وهذا أمر خاطئ‬
‫ومختل‬

480
00:36:53,832 --> 00:36:57,169
‫- لكن مع ماضيه، هذا...‬
‫- هذا منطقي بعض الشيء‬

481
00:36:57,294 --> 00:37:04,134
‫أجل، أجل، كان الألم‬
‫كان منحرفاً بالكامل، منحرفاً‬

482
00:37:04,260 --> 00:37:05,928
‫لكن لماذا (شون)؟‬

483
00:37:06,720 --> 00:37:10,140
‫لا يفعل ذلك لأجل المال‬
‫منزله حقير، يقود سيارة قديمة‬

484
00:37:10,266 --> 00:37:13,227
‫وإن كنا نصدق جميع الأولاد الذين استجوبناهم‬

485
00:37:15,396 --> 00:37:16,772
‫يساعدهم فعلاً‬

486
00:37:19,733 --> 00:37:22,569
‫وليس لدينا أي إثبات‬
‫على أن (شون) يسير معاملة الأولاد‬

487
00:37:25,155 --> 00:37:27,074
‫أقصد...‬

488
00:37:27,908 --> 00:37:35,416
‫ألا تظنين أن أحداً هنا كان ليرى شيئاً‬
‫أو كان ليشك بشيء؟‬

489
00:37:35,541 --> 00:37:39,628
‫ربما لكن ليست لديه حبيبة أو حبيب‬

490
00:37:40,838 --> 00:37:44,383
‫كرّس حياته‬
‫للبقاء صاحياً وتحسين حاله‬

491
00:37:46,927 --> 00:37:52,266
‫- نفوّت شيئاً ما‬
‫- "مراكز إعادة التأهيل"‬

492
00:37:54,935 --> 00:37:58,397
‫نفذ أربعة فترات من إعادة التأهيل‬
‫في (ووناكي)؟‬

493
00:38:00,941 --> 00:38:02,318
‫لمَ (ويسكونسن)؟‬

494
00:38:02,443 --> 00:38:05,321
‫كان يمضي فصول الصيف‬
‫هناك مع أبيه في صغره، في الكوخ‬

495
00:38:06,196 --> 00:38:11,118
‫أجرى أول فترة إعادة تأهيل له هناك‬
‫حين كان عمره ١٧ عاماً‬

496
00:38:12,286 --> 00:38:14,163
‫أظنه أحب البرنامج‬

497
00:38:21,420 --> 00:38:25,215
‫- لماذا؟‬
‫- ذكر ولد (ويسكونسن) لـ(آدم)‬

498
00:38:26,967 --> 00:38:29,345
‫- ماذا؟ لا أعرف تلك المعلومات‬
‫- لا، حصل الأمر وحسب‬

499
00:38:29,470 --> 00:38:33,390
‫ذكر بشكل عابر أن (شون) اصطحبه لصيد‬
‫السمك في (ويسكونسن)‬

500
00:38:33,515 --> 00:38:37,644
‫انتظري، أجل ها هو‬
‫اصطحبه (شون) إلى (واناكي) إلى كوخ‬

501
00:38:37,770 --> 00:38:39,813
‫تقصى (آدم) عنا لأمر‬
‫بيع الكوخ منذ خمسة أعوام‬

502
00:38:39,938 --> 00:38:41,315
‫من هو المالك الجديد؟‬

503
00:38:43,984 --> 00:38:46,278
‫ما من مالك‬
‫الملكية مهجورة وهي ملك المقاطعة‬

504
00:38:46,403 --> 00:38:48,572
‫- ربما هنا بدأ كل شيء‬
‫- سأتولى القيادة‬

505
00:39:01,543 --> 00:39:02,920
‫يبدو مهجوراً‬

506
00:39:35,160 --> 00:39:36,537
‫(كيم)‬

507
00:39:54,555 --> 00:39:56,098
‫مهلاً‬

508
00:40:07,651 --> 00:40:09,236
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- أجل‬

509
00:40:47,191 --> 00:40:48,567
‫هاك‬

510
00:40:58,911 --> 00:41:00,287
‫(كيم)‬

511
00:41:15,260 --> 00:41:17,095
‫يا إلهي‬

512
00:41:24,029 --> 00:41:28,029
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

