﻿1
00:00:09,725 --> 00:00:11,977
‫لدينا (دري تايلر) و(تاغ وليامز) في المقدمة‬

2
00:00:12,352 --> 00:00:15,438
{\pos(192,180)}‫كلاهما عضوان في عصابة (جي باركس)‬
‫منذ وقت طويل مقرّبان من (روبرت رايت)‬

3
00:00:15,564 --> 00:00:17,440
‫لا أعلم بشأن أولئك الشبان خلفهما‬

4
00:00:24,155 --> 00:00:26,032
‫- ها نحن ذا، (غولدي تايتوم)‬
‫- حقاً؟‬

5
00:00:26,157 --> 00:00:28,910
‫أجل، حري به تقديم التعازي لـ(باتريس ألن)‬

6
00:00:29,035 --> 00:00:31,246
{\pos(192,180)}‫- يبدو أن جميع الرجال المتخفين يظهرون اليوم؟‬
‫- أجل‬

7
00:00:31,371 --> 00:00:32,872
{\pos(192,180)}‫١٨ شخصاً في إطلاق سراح مشروط حتى الآن‬

8
00:00:32,998 --> 00:00:36,501
{\pos(192,180)}‫هذا مقدار فائق من المحبة‬
‫لأخ مات إثر تناوله جرعة زائدة من بضاعته‬

9
00:00:38,378 --> 00:00:40,839
{\pos(192,180)}‫لكن هكذا نعلم أن (رايت)‬
‫كان يحسن إدارة عصابة (جي باركس)‬

10
00:00:40,964 --> 00:00:43,758
{\pos(192,180)}‫أو أنهم أتوا ليبرزوا أنفسهم‬
‫وليتولوا منصب الملك التالي‬

11
00:00:43,883 --> 00:00:48,096
{\pos(192,180)}‫- إنها مسألة سياسة وحسب يت (كيف)‬
‫- حسناً فهمت تهكمك بأفضل شكل‬

12
00:00:58,598 --> 00:01:03,645
{\pos(192,180)}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أفرطت في تناول الكافيين وحسب‬

13
00:01:03,770 --> 00:01:06,189
‫هيا، لنستبدل الأدوار‬

14
00:01:07,098 --> 00:01:10,018
{\pos(192,180)}‫اسمع، باستثناء عائلة (رايت)‬

15
00:01:10,143 --> 00:01:13,730
{\pos(192,180)}‫معظم الموجودين هناك يريدون وحسب‬
‫ما كان (رايت) يملكه، هذا كل شيء‬

16
00:01:14,606 --> 00:01:17,734
{\pos(192,180)}‫حسناً سأضيف إلى كلامك‬
‫هناك مزيج من الأمرين‬

17
00:01:19,986 --> 00:01:22,656
{\pos(192,180)}‫- أما زلتم آتين لتناول العشاء يوم الجمعة؟‬
‫- أجل، هذه الخطة‬

18
00:01:23,657 --> 00:01:26,493
{\pos(192,180)}‫تريد (ماك) من (جوردن)‬
‫أن تريها تحلية ما من الخزمية؟‬

19
00:01:26,618 --> 00:01:29,079
‫أجل، إنها كلاسيكية‬
‫لكن عليك تنظيف فرنك الحراري كثيراً‬

20
00:01:29,204 --> 00:01:30,580
‫هذا جيد‬

21
00:01:42,175 --> 00:01:43,927
‫حتماً لا‬

22
00:01:48,723 --> 00:01:50,100
‫(كيف) هل أنت بخير؟‬

23
00:01:53,019 --> 00:01:54,646
‫أظن أن أبي هنا‬

24
00:01:55,689 --> 00:01:59,609
‫ماذا؟ هيا، هيا، أنت بخير‬
‫دعني أرى‬

25
00:01:59,734 --> 00:02:02,112
‫- لا، كان هناك قرب السلالم، انظري‬
‫- حسناً‬

26
00:02:06,324 --> 00:02:08,910
‫(كيف) لدينا سيارة آتية‬
‫بسرعة فائقة، لا لوحة أمامية‬

27
00:02:17,919 --> 00:02:21,131
‫٥٠٢١ (إيدي)‬
‫إطلاق نار أمامنا، ٥٣٠٠ (ساوث أشلند)‬

28
00:02:21,256 --> 00:02:22,632
‫لدي سيارة بيضاء بدفع رباعي‬

29
00:02:22,757 --> 00:02:24,426
‫- مهلاً‬
‫- ارم سلاحك‬

30
00:02:25,176 --> 00:02:26,970
‫- شرطة (شيكاغو)، ارم سلاحك‬
‫- انخفض‬

31
00:02:27,095 --> 00:02:28,471
‫- ارمه فوراً‬
‫- ارم السلاح‬

32
00:02:29,639 --> 00:02:31,016
‫تباً‬

33
00:02:31,933 --> 00:02:34,227
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- هل من أحد مصاب؟ هل الجميع بخير؟‬

34
00:02:34,853 --> 00:02:38,607
‫هيا يا رجل، هيا، ارم السلاح، حسناً؟‬
‫انتهى الأمر‬

35
00:02:38,732 --> 00:02:40,233
‫- انخفضوا، انخفضوا‬
‫- تراجعوا، تراجعوا‬

36
00:02:40,358 --> 00:02:44,112
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا بأس يا رجل، لا بأس، لا بأس‬

37
00:02:44,237 --> 00:02:46,531
‫هل من أحد مصاب؟ ارفعوا اليد‬
‫سنأتي إليكم، اطلب سيارات إسعاف‬

38
00:02:46,656 --> 00:02:49,993
‫٥٠٢١ (دايفد) لديّ مدنيون مصابون‬
‫العديد من الإصابات بالرصاص‬

39
00:02:50,118 --> 00:02:52,287
‫نحتاج إلى سيارات إسعاف‬
‫نحتاج إلى مساعدة فوراً‬

40
00:02:59,628 --> 00:03:01,254
{\pos(192,180)}‫كنا هنا في حالة حزن على الميت‬

41
00:03:01,379 --> 00:03:02,881
{\pos(192,180)}‫- اتبعني من فضلك‬
‫- هذا محزن‬

42
00:03:03,006 --> 00:03:04,591
{\pos(192,180)}‫- حسناً‬
‫- ساعدونا‬

43
00:03:04,924 --> 00:03:06,593
{\pos(192,180)}‫أجل، سيسير الأمر على ما يرام‬

44
00:03:44,339 --> 00:03:47,133
‫"البحث عن السجين (لويس أتووتر)"‬

45
00:03:51,221 --> 00:03:55,725
{\pos(192,180)}‫"تفاصيل عن السجين، أطلق سراحه بشكل مشروط"‬

46
00:04:02,315 --> 00:04:05,026
{\pos(192,180)}‫- أكان هو؟‬
‫- أجل، كان هو‬

47
00:04:06,528 --> 00:04:09,656
{\pos(192,180)}‫- أين الفريق؟‬
‫- في الطريق، سيصل (فويت) بعد دقيقة‬

48
00:04:09,781 --> 00:04:11,950
{\pos(192,180)}‫خلت أن والدك في السجن، متى خرج؟‬

49
00:04:12,075 --> 00:04:17,539
‫يفترض بمدة حكمه أن تنتهي بعد عامين‬
‫لكن أطلق سراحه منذ أسبوعين‬

50
00:04:17,664 --> 00:04:19,916
‫- لحسن السلوك، صدقي أو لا تصدقي‬
‫- حسناً‬

51
00:04:20,041 --> 00:04:22,794
{\pos(192,180)}‫بوسعي الاتصال بقسم السجون للحصول‬
‫على مزيد من المعلومات، والحصول على عنوان‬

52
00:04:22,919 --> 00:04:25,130
{\pos(192,180)}‫لا، لا‬

53
00:04:25,255 --> 00:04:26,840
‫لا داعي لقيامنا بذلك‬

54
00:04:28,717 --> 00:04:30,093
{\pos(192,180)}‫لن أفعل ذلك‬

55
00:04:30,635 --> 00:04:33,346
{\pos(192,180)}‫(بيرجيس) لم أتكلم مع ذلك الرجل‬
‫منذ أكثر من ٢٠ عاماً‬

56
00:04:33,471 --> 00:04:35,181
{\pos(192,180)}‫واضح أنه لا يريد إعلامي بخروجه‬

57
00:04:39,728 --> 00:04:41,354
‫إذاً علينا أن نعمل‬

58
00:04:42,272 --> 00:04:44,190
‫- إذاً لنعمل‬
‫- لنعمل‬

59
00:04:50,989 --> 00:04:53,616
{\pos(192,180)}‫- ماذا لدينا؟‬
‫- ليس ما يكفي، حصل الأمر سريعاً‬

60
00:04:53,742 --> 00:04:56,536
{\pos(192,180)}‫ظهرت سيارة دفع رباعي بيضاء‬
‫بدأت تطلق النار على الحشد‬

61
00:04:56,661 --> 00:04:58,371
{\pos(192,180)}‫أصيب ستة أشخاص بالرصاص‬
‫توفي اثنان‬

62
00:04:58,496 --> 00:05:00,832
‫ردّ عناصر (جي باركس) بإطلاق النار عليهم‬
‫لكن لم يصيبوا أحداً‬

63
00:05:00,957 --> 00:05:02,917
{\pos(192,180)}‫الأسماء هي (باتريس ألن)‬

64
00:05:03,793 --> 00:05:06,212
{\pos(192,180)}‫وهذا هو قس الكنيسة (مارتن فرانك)‬

65
00:05:09,382 --> 00:05:12,886
‫- (ألن) له مركز عالٍ حسب الوثائق‬
‫- أجل، إنه عضو واحد في عصابة (جي باركس)‬

66
00:05:13,011 --> 00:05:15,722
‫إنه على اللائحة القصيرة‬
‫للمؤهلين لتولي منصب (رايت) في رئاسة العصابة‬

67
00:05:15,847 --> 00:05:18,975
‫تحمّل أكبر عدد من الطلقات‬
‫مما يجعلنا نخاله المستهدف‬

68
00:05:19,100 --> 00:05:21,770
‫كان القس عاثر الحظ‬
‫بوقوفه بجانبه‬

69
00:05:22,937 --> 00:05:26,608
‫- ألم يكن لديهم المزيد من رجال الأمن معهم؟‬
‫- ما كان يفترض حصول شيء، أيها الرقيب‬

70
00:05:26,733 --> 00:05:29,611
‫أخلت العصابة المنطقة‬
‫لم يكن هناك أي تهديد بحصول عنف قبل الحدث‬

71
00:05:29,736 --> 00:05:33,239
‫لدينا جزء من رقم اللوحة‬
‫لا نعرف هوية مطلق النار‬

72
00:05:33,364 --> 00:05:36,618
‫نعمل مع الشهود إنهم حشد صعب لكن بوسعنا جمع‬
‫بعض المعلومات على الأرجح‬

73
00:05:36,743 --> 00:05:38,995
‫أجل، الجواب السهل‬
‫هو أنها لعبة نفوذ‬

74
00:05:39,120 --> 00:05:41,831
‫لكننا لا نعلم بشكل مؤكد‬
‫لذا لنعمل بشكل شامل‬

75
00:05:41,956 --> 00:05:43,625
‫تقصّ عن جميع الموجودين هنا‬

76
00:05:44,542 --> 00:05:50,131
‫كان المكان مليئاً بالأحباء وأفراد العائلة‬
‫لا بد أن يكون أحد رأى مطلق النار، لنجده‬

77
00:05:58,473 --> 00:06:00,266
‫أعلم كم أن الوضع صعب‬

78
00:06:01,142 --> 00:06:03,645
‫هذا فظيع وآسفة جداً‬
‫على وجودك هنا‬

79
00:06:04,395 --> 00:06:06,105
‫لكن عليّ أن أسألك‬

80
00:06:06,940 --> 00:06:10,235
‫- هل رأيت شيئاً (ديمار)؟‬
‫- لا‬

81
00:06:13,196 --> 00:06:16,950
‫- حسناً، ماذا عن الرجل حامل المسدس؟‬
‫- لا‬

82
00:06:17,075 --> 00:06:23,706
‫أتمانع؟ شكراً، مرحباً، (ديمار) الصغير‬

83
00:06:24,791 --> 00:06:26,417
‫كيف الحال؟‬

84
00:06:30,338 --> 00:06:32,257
‫قالت أمك إنك كنت تعرف القس (فرانك)؟‬

85
00:06:33,591 --> 00:06:37,220
‫أجل؟ أجل، بدا رجلاً طيباً‬

86
00:06:38,221 --> 00:06:42,600
‫أخبرنا الكثيرون أنه كان يحسن جداً معاملة الناس‬
‫وكان يحب مساعدتهم‬

87
00:06:42,725 --> 00:06:44,644
‫أنه كان موجوداً قربهم‬

88
00:06:44,769 --> 00:06:47,647
‫- أيبدو لك كذلك؟‬
‫- أجل‬

89
00:06:47,772 --> 00:06:52,151
‫- أجل؟‬
‫- هو... كان لطيفاً جداً‬

90
00:06:53,069 --> 00:06:58,157
‫لن نكذب عليك (ديمار)‬
‫لا نعلم من الفاعل‬

91
00:07:00,243 --> 00:07:02,453
‫لا نعلم السبب‬
‫يبدو الأمر منافياً للمنطق، صحيح؟‬

92
00:07:03,538 --> 00:07:08,042
‫لذا نحتاج إلى مساعدة‬
‫نحتاج إلى مساعدتك، يا فتى‬

93
00:07:11,254 --> 00:07:16,217
‫- لم أر من أطلق النار عليه‬
‫- حسناً‬

94
00:07:16,342 --> 00:07:20,805
‫لكنني كنت برفقة القس (فرانك)‬
‫قبل الجنازة‬

95
00:07:23,016 --> 00:07:25,476
‫وكان الرجل الآخر الذي أصيب‬
‫هناك أيضاً‬

96
00:07:25,602 --> 00:07:29,731
‫- الرجل الآخر؟ (باتريس ألن)؟‬
‫- أجل‬

97
00:07:30,857 --> 00:07:34,777
‫تعارك مع أحد‬
‫وكانا يصرخان‬

98
00:07:35,737 --> 00:07:38,323
‫وقال له الرجل الضخم‬
‫أن يلزم الحذر‬

99
00:07:38,448 --> 00:07:43,202
‫الرجل الضخم؟‬
‫حسناً (ديمار) أخبرنا المزيد عن الرجل الضخم‬

100
00:07:47,665 --> 00:07:50,543
‫(إيرني ريد)، صاحب مركز عالٍ‬
‫في عصابة (جي بارك لوردز)‬

101
00:07:50,668 --> 00:07:54,255
‫أحد الوريثين المحتملين لموقع (رايت)‬
‫في (يونيفرسل إليت)‬

102
00:07:54,380 --> 00:07:56,841
‫الشخص الآخر هو (باتريس ألن)‬

103
00:07:56,966 --> 00:07:59,969
‫قال (ديمار) إنه رأى (ريد) و(ألن)‬
‫يتجادلان قبل الجنازة‬

104
00:08:00,094 --> 00:08:03,348
‫ازداد الشجار بينهما حدة‬
‫فصرخ (ريد): "الزم الحذر" ثم رحل‬

105
00:08:03,473 --> 00:08:06,351
‫- أنخال أن (ريد) عاد للنيل منه؟‬
‫- أو استخدم أحداً لفعل ذلك‬

106
00:08:06,476 --> 00:08:09,979
‫حسناً بدون (ألن)‬
‫يعلم (ريد) أنه التالي‬

107
00:08:10,104 --> 00:08:14,150
‫لذا ربما تبادلا الصراخ قبل الجنازة‬
‫كان (ريد) ساخطاً‬

108
00:08:14,275 --> 00:08:18,237
‫سئم منه، فعاد إلى منزله‬
‫جلب سلاحه، عاد إلى المكان وقضى على (ألن)‬

109
00:08:18,363 --> 00:08:20,698
‫حسناً، لدينا شجار مباشر؟‬
‫هل من إثبات للتهديد؟‬

110
00:08:20,823 --> 00:08:23,076
‫لا، لا شيء من معلومات العصابة‬

111
00:08:23,201 --> 00:08:26,663
‫سُجن أربعة أعوام في (ستيتفيل)‬
‫ما كان ليترك أثراً وراءه، هو أذكى من ذلك‬

112
00:08:26,788 --> 00:08:29,916
‫وجدت سيارة الدورية‬
‫الـ(دورانغو) المهجورة خارج (بيدفورد بارك)‬

113
00:08:30,041 --> 00:08:33,002
‫- ألدينا أغطية رصاص؟‬
‫- لا، جرت تعريتها وحرقها‬

114
00:08:33,127 --> 00:08:34,587
‫ما من رقم تسجيل‬
‫لا رقم لوحة‬

115
00:08:34,712 --> 00:08:38,591
‫- إذاً لا شيء يربطهم بـ(ريد)‬
‫- (ريد) نظرية جيدة لكن هذا كل ما هو عليه‬

116
00:08:38,716 --> 00:08:40,093
‫إنها ظرفية وحسب‬

117
00:08:40,802 --> 00:08:44,931
‫اسمعوا، علينا إثبات وجود (ريد) أو مطلق النار‬
‫خارج تلك الكنيسة‬

118
00:08:45,056 --> 00:08:47,976
‫لذا استمروا في أعمال التقصي في الحي‬
‫وعاينوا شريط كاميرا المراقبة، هيا بنا‬

119
00:08:53,314 --> 00:08:55,692
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا نرى شيئاً داخل السيارة‬

120
00:08:55,817 --> 00:08:57,819
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا شيء حتى الآن‬

121
00:09:11,833 --> 00:09:13,584
‫(آدم)؟‬

122
00:09:13,710 --> 00:09:16,045
‫- ماذا تعرف عن والد (كيف)؟‬
‫- والده؟‬

123
00:09:17,255 --> 00:09:20,425
‫- أجل‬
‫- لا أعرف الكثير‬

124
00:09:20,550 --> 00:09:21,926
‫لا يتكلم عنه فعلاً‬

125
00:09:23,511 --> 00:09:24,971
‫أعلم أنه دخل السجن‬
‫حين كان (كيف) صغيراً‬

126
00:09:25,096 --> 00:09:28,516
‫ثم توفيت أمه بعد بضعة أعوام لذا انتهى به‬
‫المطاف في تربية (جوردن) و(فينيسا)‬

127
00:09:30,268 --> 00:09:35,106
‫- لكنك تعلمين ذلك، ماذا يجري؟‬
‫- سأعلمك، أعدك‬

128
00:09:36,899 --> 00:09:38,276
‫حسناً‬

129
00:09:43,156 --> 00:09:45,992
‫مرحباً ما الأمر؟‬
‫لماذا نلتقي بشكل خفي؟‬

130
00:09:46,117 --> 00:09:49,495
‫- وجدت شيئاً في الشريط‬
‫- وجدت شيئاً، مثل ماذا؟‬

131
00:10:03,176 --> 00:10:06,345
‫أعلم أنك لم ترد التعاطي معه‬
‫لكن والدك شاهد‬

132
00:10:06,846 --> 00:10:08,222
‫كيف تريد تولي الأمر؟‬

133
00:10:21,850 --> 00:10:23,602
‫كم مضى من وقت على خروجه؟‬

134
00:10:23,727 --> 00:10:25,395
‫حسب إدارة السجون منذ أسبوعين‬

135
00:10:25,521 --> 00:10:27,231
‫كان في منزل إعادة تأهيل للسجناء‬
‫في (إنغلوود)‬

136
00:10:28,190 --> 00:10:32,194
‫- أتعرف الرابط بينهم؟‬
‫- لا، لا أعلم لما كان في تلك الكنيسة‬

137
00:10:32,319 --> 00:10:35,822
‫- لم يكن متورطاً في المخدرات أو العصابات‬
‫- هل أنت واثق بشأن ذلك؟‬

138
00:10:38,116 --> 00:10:39,701
‫لا أذكر فعلاً‬

139
00:10:42,704 --> 00:10:46,375
‫لم أسألك قط عن أبيك‬
‫لأنك لم تذكره قط لي‬

140
00:10:47,209 --> 00:10:49,545
‫يصعب علي أن أقول ما يجب ذكره أيها الرقيب‬

141
00:10:49,670 --> 00:10:52,881
‫كان موجوداً حتى سن الـ١٢ عاماً‬
‫كان والداً صالحاً جداً‬

142
00:10:53,006 --> 00:10:56,051
‫ثم ارتكب أخطاء لن أفهمها أبداً‬

143
00:10:57,261 --> 00:11:00,097
‫كان في السجن‬
‫ولم أكلمه أو أراه منذ ذلك الحين‬

144
00:11:03,308 --> 00:11:05,269
‫لا داعي لتكون الفاعل‬

145
00:11:05,394 --> 00:11:08,272
‫بوسع شخص آخر من الفريق تولي الأمر‬

146
00:11:09,189 --> 00:11:14,236
‫- سأذهب لمكالمته إن أردت‬
‫- لا، سأفعل ذلك، بوسعي فعل ذلك‬

147
00:11:16,280 --> 00:11:17,656
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

148
00:11:18,657 --> 00:11:21,702
‫- (كيف)؟‬
‫- حسناً‬

149
00:11:22,786 --> 00:11:26,498
‫عليها أن تكون إفادة كاملة‬
‫عليها أن تكون واضحة‬

150
00:11:28,166 --> 00:11:32,546
‫- سيعرف الفريق بالأمر‬
‫- لا، سيعلمون، سأخبرهم‬

151
00:11:33,755 --> 00:11:35,132
‫حسناً‬

152
00:12:16,506 --> 00:12:17,883
‫(كيفن)؟‬

153
00:12:22,471 --> 00:12:23,847
‫خرجت للتو‬

154
00:12:33,106 --> 00:12:34,483
‫آسف على الجلبة‬

155
00:12:37,527 --> 00:12:40,155
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- أنا ضابط شرطة‬

156
00:12:41,698 --> 00:12:44,451
‫- سمعت بذلك‬
‫- أجل، هذا سبب وجودي هنا في الواقع‬

157
00:12:44,576 --> 00:12:49,956
‫بسبب عملي، علي طرح بعض الأسئلة عليك‬
‫بشأن مكانك هذا الصباح‬

158
00:12:52,250 --> 00:12:56,213
‫- أظنك تعرف أصلاً‬
‫- صحيح إذاً كيف تعرف المتوفي؟‬

159
00:12:57,047 --> 00:12:58,757
‫إنه صديق لصديقي‬
‫لم أكن أعرفه جيداً‬

160
00:12:59,675 --> 00:13:01,218
‫لست متورطاً في كل ذلك‬

161
00:13:02,803 --> 00:13:05,180
‫- حسناً هل رأيت مطلق النار؟‬
‫- لا‬

162
00:13:06,223 --> 00:13:07,974
‫أعلم أنها ليست الحقيقة‬

163
00:13:11,853 --> 00:13:17,025
‫خرجت للتو لا أريد أية متاعب‬
‫أريد المضي قدماً بحياتي وحسب‬

164
00:13:17,150 --> 00:13:19,695
‫حسناً أفهم ذلك‬
‫لكن لا يتعلق الأمر بما تريده الآن‬

165
00:13:19,820 --> 00:13:21,196
‫قُتل شخصان‬

166
00:13:23,615 --> 00:13:27,369
‫أعلم أنك رأيت مطلق النار‬
‫أريدك أن تتعاون وانظر إلى هذه‬

167
00:13:30,122 --> 00:13:31,998
‫لا يمكنني التعرف على هوية القاتل لأجلك‬

168
00:13:36,086 --> 00:13:38,380
‫كنت في الجنازة مع مجرمين‬
‫وإن تدخل المزيد من رجال الشرطة‬

169
00:13:38,505 --> 00:13:41,633
‫لا داعي لأخبرك أنك ستعود إلى السجن‬
‫لخرقك إطلاق السراح المشروط‬

170
00:14:04,948 --> 00:14:08,702
‫لا أعلم من أين جلبت معلوماتك‬
‫لكن لم يكن أياً من أولئك الرجال‬

171
00:14:15,709 --> 00:14:19,045
‫كان مطلق النار صغيراً، أسود‬
‫في العشرينات‬

172
00:14:19,838 --> 00:14:24,885
‫هزيلاً، شعره مرتب‬
‫وكانت أذنه مشوهة، أذن مقاتل‬

173
00:14:26,553 --> 00:14:28,847
‫شاب أسود بأذن مقاتل‬
‫حسناً سنبحث عن ذلك‬

174
00:14:29,765 --> 00:14:32,017
‫قد أعود مع المزيد من الصور‬
‫لا تذهب إلى أي مكان‬

175
00:14:32,142 --> 00:14:33,518
‫كيف حالهما؟‬

176
00:14:35,645 --> 00:14:42,694
‫(جوردن) و(فينيسا)؟ هما بخير‬
‫أجل، جميعنا بخير‬

177
00:14:52,454 --> 00:14:54,998
‫عرفنا هوية مطلق النار‬
‫من مجموعة صور (سيدريك غرايمز) ٢٢ عاماً‬

178
00:14:55,123 --> 00:14:56,500
‫يعيش هنا مع حبيبته‬

179
00:14:56,666 --> 00:15:00,754
‫إنه ملاكم هاو، على صلة بـ(ريد) لديه سوابق‬
‫جرمية عنيفة، بما في ذلك مذكرة جلب صادرة بحقه‬

180
00:15:03,131 --> 00:15:05,008
‫لندخل بشكل سريع وصامت‬

181
00:15:07,344 --> 00:15:09,846
‫حسناً لدينا بابان مفتوحان‬
‫سنلقي نظرة عن كثب‬

182
00:15:10,597 --> 00:15:11,973
‫"تلقيتك"‬

183
00:15:16,812 --> 00:15:18,188
‫جاهزون للاقتحام‬

184
00:15:19,940 --> 00:15:21,608
‫لدينا دم في الداخل‬
‫انتظروا في الخلف‬

185
00:15:21,733 --> 00:15:23,109
‫"تلقيتك"‬

186
00:15:27,697 --> 00:15:29,991
‫شرطة (شيكاغو)‬
‫هل من أحد في المنزل؟‬

187
00:15:36,289 --> 00:15:37,666
‫خالٍ‬

188
00:15:38,875 --> 00:15:40,293
‫خالٍ‬

189
00:15:43,588 --> 00:15:44,965
‫خالٍ‬

190
00:15:49,177 --> 00:15:50,554
‫لدينا جثة‬

191
00:15:51,263 --> 00:15:52,639
‫أذن الملاكم‬

192
00:15:53,348 --> 00:15:55,058
‫- هذا (غراميز)‬
‫- (كيف)‬

193
00:16:02,983 --> 00:16:04,359
‫تحركوا‬

194
00:16:06,152 --> 00:16:07,529
‫لدي طفل هنا‬

195
00:16:14,202 --> 00:16:16,288
‫- (كيف) أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، هو بخير أيضاً‬

196
00:16:16,413 --> 00:16:19,541
‫هيا، أنت بخير، هيا، أنت بخير‬

197
00:16:20,834 --> 00:16:23,003
‫أعلم، أعلم، هيا‬

198
00:16:40,270 --> 00:16:42,439
‫٥٠٢١ (دايفد)‬
‫أرسلوا عناصر المختبر الجنائي وسيارة إسعاف‬

199
00:16:42,564 --> 00:16:44,816
‫إلى ٣٢٢٤ (ويست راسين)‬

200
00:16:44,941 --> 00:16:46,776
‫- لدينا طفل رضيع‬
‫- "تلقيتك"‬

201
00:16:49,154 --> 00:16:52,949
‫- الصبي؟‬
‫- طفل (غرايمز)، لا إصابات‬

202
00:16:53,074 --> 00:16:54,451
‫لكنه بقي لوحده في الداخل‬
‫لوقت طويل‬

203
00:16:54,576 --> 00:16:56,786
‫- إنه مصاب بالتجفاف، كان يبكي بلا توقف‬
‫- وأمه؟‬

204
00:16:56,912 --> 00:16:58,705
‫وجدناها سريعاً، كانت في العمل‬

205
00:16:59,873 --> 00:17:03,627
‫- أخبروني أنه لدينا شيء‬
‫- سلّمونا الـ(ماك ١٠) على طبق من فضة‬

206
00:17:03,752 --> 00:17:06,838
‫هذا هو المسدس الذي استعمل في الكنيسة‬
‫ولقتل (غرايمز)‬

207
00:17:06,963 --> 00:17:09,049
‫لا أثر للدخول عنوة‬
‫سمح له (غرايمز) بالدخول على الأرجح‬

208
00:17:09,174 --> 00:17:12,052
‫قُتل (غرايمز) عن مسافة قريبة‬
‫أصيب برصاصتين في مؤخر الرأس‬

209
00:17:12,177 --> 00:17:14,679
‫قاموا بجرّه إلى حوض السباحة‬
‫وأغرقوه بالمادة المبيضة‬

210
00:17:16,640 --> 00:17:18,975
‫- لن نحصل على شيء من الخبراء الجنائيين‬
‫- أجل، الخبراء الجنائيون‬

211
00:17:19,100 --> 00:17:23,521
‫- هذا (ريد) يغطي عن أفعاله‬
‫- حسناً لكن الهاتف، جهاز تحديد المواقع، شهود؟‬

212
00:17:23,647 --> 00:17:26,316
‫لا، ليس لدينا شيء‬
‫لا شهود، لا أجهزة مراقبة للشرطة، لا كاميرات‬

213
00:17:26,441 --> 00:17:29,527
‫حاول الحصول على مذكرة مراقبة ملحة للهاتف‬
‫لكنها رُفضت‬

214
00:17:29,653 --> 00:17:32,739
‫أعطانا (ريد) المشتبه به في الكنيسة‬
‫أعطانا المسدس‬

215
00:17:32,864 --> 00:17:35,825
‫والآن هو الرجل الأعلى مركزاً‬
‫في الطرف الجنوبي‬

216
00:17:35,951 --> 00:17:39,454
‫حسناً سنستعمل ذلك‬
‫يترأس (ريد) عصابة (جي باركس) الآن‬

217
00:17:39,579 --> 00:17:42,332
‫عليه البدء بتوزيع منتوجه‬
‫لإبقاء الفرق سعيدة‬

218
00:17:42,457 --> 00:17:46,753
‫وإلا سيردى قتيلاً نجيد استعمال منظمة مكافحة‬
‫المخدرات لذا لنفعل ذلك‬

219
00:17:46,878 --> 00:17:50,131
‫لننل منه بتهمة التآمر‬
‫في عصابة المخدرات ثم نضغط عليه لأجل هذا‬

220
00:17:51,299 --> 00:17:53,593
‫حسناً أنعلم أين يوزع (ريد) منتجه؟‬

221
00:17:53,718 --> 00:17:56,471
‫حسب شعبة مكافحة المخدرات من كاراج (روزي)‬
‫للسيارات والإطارات، خارج (وودلون)‬

222
00:17:56,596 --> 00:17:59,349
‫حسناً إذاً لنبدأ هناك، هيا بنا‬

223
00:18:02,686 --> 00:18:05,897
‫إنه مكان جيد لتوزيع المخدرات‬
‫هادئ ومليء بالسيارات الداخلة والخارجة‬

224
00:18:06,022 --> 00:18:08,775
‫يسهل تركيب الأشراك‬
‫لا كاميرات‬

225
00:18:15,907 --> 00:18:17,283
‫كيف سار الأمر مع أبيك؟‬

226
00:18:19,411 --> 00:18:22,122
‫جيد، جيد بقدر ما يمكنه أن يحصل‬
‫على ما أظن‬

227
00:18:23,873 --> 00:18:27,419
‫كنا صديقين منذ عشرة أعوام‬
‫ولم تذكر سوى كونه في السجن‬

228
00:18:27,544 --> 00:18:31,214
‫لذا لا أعلم فعلاً...‬
‫لا أعرف شيئاً عنه (كيف)‬

229
00:18:33,049 --> 00:18:36,886
‫أنا أيضاً (بيرجيس)‬
‫أقله ما عدت أعرف شيئاً‬

230
00:18:40,432 --> 00:18:41,808
‫ألم تزره قط؟‬

231
00:18:43,393 --> 00:18:45,270
‫لم يدرجني قط في لائحته‬

232
00:18:51,860 --> 00:18:53,945
‫- السيارة تقترب‬
‫- حسناً ها نحنذا‬

233
00:19:02,787 --> 00:19:04,164
‫هل هذا...‬

234
00:19:51,283 --> 00:19:54,661
‫رأيتك في كاراج السيارات (روزي)‬
‫تجري عملية تبديل السيارة‬

235
00:19:55,746 --> 00:19:57,539
‫قلت إنك لم تكن تعرف الرجال‬
‫في تلك الجنازة جيداً‬

236
00:19:57,664 --> 00:19:59,124
‫قلت إنك لم تكن متورطاً في كل ذلك‬

237
00:19:59,249 --> 00:20:02,085
‫لذا آمل أن يكون لديك تفسير جيداً‬
‫لما كنت تفعله‬

238
00:20:02,211 --> 00:20:03,587
‫ليس هنا‬

239
00:20:08,091 --> 00:20:14,056
‫- ماذا يجري بينك وبين (ريد)؟‬
‫- لا أفعل ما تخاله‬

240
00:20:14,515 --> 00:20:18,769
‫- إذاً لا توزع المنتجات؟‬
‫- لا، أقلّ ابنه‬

241
00:20:18,894 --> 00:20:20,896
‫لماذا قد يئتمنك ذلك الرجل‬
‫على أولاده؟‬

242
00:20:21,021 --> 00:20:25,776
‫(ريد) مصاب بجنون الارتياب‬
‫يخال أن أحداً سيستهدفه ويستهدف أولاده‬

243
00:20:25,901 --> 00:20:28,445
‫لذا يطلب من أمثالي أن يقلّوا‬
‫أولاده إلى المدرسة ويجلبوهم‬

244
00:20:30,322 --> 00:20:32,157
‫- لذا استبدلت السيارة؟‬
‫- أجل‬

245
00:20:33,158 --> 00:20:37,079
‫لأنه يطلب منا تبديلها‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

246
00:20:37,830 --> 00:20:39,206
‫- هذا كل ما في الأمر؟‬
‫- أجل‬

247
00:20:39,331 --> 00:20:41,208
‫- أنت واثق بشأن ذلك؟‬
‫- إنه دين‬

248
00:20:42,209 --> 00:20:44,920
‫وفّرت لي عصابة (جي باركس) الحماية‬
‫في السجن‬

249
00:20:45,045 --> 00:20:48,215
‫لذا هذا ما تريد تسديده بدورك‬
‫فور خروجك‬

250
00:20:49,341 --> 00:20:53,804
‫- حسناً سآخذك إلى الشرطة‬
‫- أخبرتك الحقيقة للتو‬

251
00:20:54,972 --> 00:20:57,516
‫أنت متورط مع (ريد)‬
‫ولديك معلومات نريد معرفتها‬

252
00:20:57,641 --> 00:21:00,394
‫لا يهمني إن كانت متعلقة بأولاد أو مخدرات‬
‫ستأتي إلى مركز الشرطة‬

253
00:21:00,519 --> 00:21:05,566
‫هل أنت حقاً غاضب إلى هذا الحد مني؟‬
‫بحيث أنك ستعيد والدك إلى السجن؟‬

254
00:21:07,067 --> 00:21:09,236
‫غاضب؟ هل أنت جدي؟‬
‫هل أبدو لك غاضباً الآن؟‬

255
00:21:10,529 --> 00:21:11,905
‫لا وقت لدي لذلك‬

256
00:21:15,409 --> 00:21:19,204
‫كنت غاضباً لكن كان علي التخلي‬
‫عن ذلك منذ وقت طويل‬

257
00:21:19,329 --> 00:21:22,916
‫كان علي التصالح مع عدم وجودك بجانبي‬
‫لكي أعتني بـ(جوردن) و(فانيسا)‬

258
00:21:25,043 --> 00:21:27,337
‫لذا اخترت أن أتذكر الرجل الذي كان صالحاً‬

259
00:21:28,714 --> 00:21:31,091
‫الرجل الذي ربّاني‬
‫الذي كان يصحبني في نزهات في منتصف الليل‬

260
00:21:32,718 --> 00:21:35,220
‫أتتذكر ذلك؟ صحيح‬

261
00:21:36,305 --> 00:21:39,057
‫لا أعيدك إلى السجن‬
‫أحضرك إلى المركز للتكلم، لنذهب‬

262
00:21:39,182 --> 00:21:41,435
‫- للتكلم‬
‫- لنذهب‬

263
00:21:55,240 --> 00:21:58,368
‫مرحباً، تفقدت الكلاب السيارة‬
‫التي أحضرتها والدك من الكاراج‬

264
00:21:59,411 --> 00:22:03,373
‫لم يجدوا أية مخدرات‬
‫أكدت (كيم) قصته على كاميرات الشرطة‬

265
00:22:04,166 --> 00:22:05,918
‫كان يوصل ابن (ريد) إلى المدرسة‬

266
00:22:07,085 --> 00:22:09,796
‫- لذا يقول الحقيقة‬
‫- حسناً‬

267
00:22:11,548 --> 00:22:13,425
‫تعلم أنه لا بأس أن تكون غاضباً‬

268
00:22:15,135 --> 00:22:20,140
‫إن أردت التراجع عن القضية‬
‫ولكم خزانة أو ما شابه، لك كامل الحق بذلك‬

269
00:22:20,265 --> 00:22:22,976
‫- لا، لا أريد ذلك‬
‫- بالطبع تريد ذلك‬

270
00:22:24,394 --> 00:22:29,691
‫بالنسبة إلي، أعلم أنه طوال فترة غياب أبي‬
‫حاولت مجاراة الواقع لكنني كنت غاضباً بشدة‬

271
00:22:29,983 --> 00:22:35,656
‫أجل، دعني أساعدك لتفهم‬
‫لما الوضع ليس مشابهاً (روز)‬

272
00:22:35,781 --> 00:22:39,076
‫كان أبي موجوداً‬
‫وكان صالحاً‬

273
00:22:39,201 --> 00:22:40,661
‫ثم فجأة ما عاد موجوداً‬

274
00:22:41,286 --> 00:22:43,664
‫كان يندرج‬
‫في كل نموذج مقولب لأي والد طبيعي‬

275
00:22:43,789 --> 00:22:47,876
‫وبدا الأمر منافياً للمنطق‬
‫لكنني لا أستطيع فعل الأمر عينه‬

276
00:22:48,001 --> 00:22:49,753
‫لا أحظى بفرصة الشعور بالغضب‬

277
00:22:52,005 --> 00:22:57,886
‫- لا أحمل ذلك بداخلي، أنا بخير، شكراً‬
‫- حسناً‬

278
00:22:59,388 --> 00:23:01,515
‫بوسعنا أن نطلب من (لو)‬
‫السماح لنا بالولوج إلى هاتفه الخلوي‬

279
00:23:01,640 --> 00:23:03,475
‫سنحصل على هاتف (ريد)‬
‫نكشف عن الرسائل النصية ولائحة الاتصالات‬

280
00:23:03,600 --> 00:23:06,103
‫- وسنفهم ما يحصل بعد ذلك‬
‫- قد نصل إلى هاتف قابل للرمي‬

281
00:23:06,228 --> 00:23:08,855
‫هذا أكثر مما لدينا الآن‬
‫لذا أرسلوه إلى (لو)‬

282
00:23:08,981 --> 00:23:12,067
‫لنرى إن أمكنه الحصول على مزيد من التفاصيل‬
‫وأطلقوا سراحه‬

283
00:23:12,192 --> 00:23:13,568
‫لنستعمله‬

284
00:23:16,613 --> 00:23:20,993
‫إن كان مفتاح لغز آخر‬
‫كنا لنضغط بشدة عليه ونستعمله للوصول إلى (ريد)‬

285
00:23:21,535 --> 00:23:25,288
‫- ليس أي مفتاح لغز آخر‬
‫- أفهم ذلك لكنه متورط‬

286
00:23:27,249 --> 00:23:28,959
‫اسمع (كيف)، إن استعملناه‬

287
00:23:32,004 --> 00:23:35,966
‫لا يمكننا العودة إلى الوراء إن ساءت الأمور‬
‫سيدرج اسمه في معاملاتنا الورقية‬

288
00:23:37,134 --> 00:23:38,510
‫إنه والدك‬

289
00:23:39,928 --> 00:23:41,596
‫خلّف (ريد) ثلاث جثث‬

290
00:23:43,223 --> 00:23:46,059
‫كان أحدهم رجل دين‬
‫توفي على سلالم كنيسته‬

291
00:23:46,184 --> 00:23:48,687
‫والآخر كان أباً قُتل أمام طفله‬

292
00:23:50,480 --> 00:23:53,025
‫لا يمكن للأمر أن يكون أكثر تعقيداً من ذلك‬
‫ولا أظنه كذلك‬

293
00:23:54,359 --> 00:23:58,155
‫(لو) هو مدان سابق‬
‫إنه متورط بالكامل مع (ريد)‬

294
00:23:58,280 --> 00:24:02,284
‫على حد علمي، إنه مفتاح لغز جيد‬
‫لنستعمله‬

295
00:24:03,952 --> 00:24:06,121
‫حسناً سنضغط عليه‬

296
00:24:07,539 --> 00:24:10,917
‫سنطلب من (لو) تدبر لقاء تعارف‬
‫مع (ريد)، للقائه والتعرف به فقط‬

297
00:24:11,877 --> 00:24:16,381
‫ولا يمكنك فعل ذلك (كيف)‬
‫كنت خارج تلك الكنيسة، في الأمر مجاذفة كبرى‬

298
00:24:17,299 --> 00:24:18,675
‫تولّ ذلك‬

299
00:24:39,613 --> 00:24:40,989
‫سيسير كل شيء على ما يرام‬

300
00:24:45,452 --> 00:24:49,498
‫لا يعرفني (ريد)‬
‫وافق على لقائي لذا كل شيء جيد‬

301
00:25:01,134 --> 00:25:05,347
‫"حسناً حافظ على هدوئك وحسب‬
‫بوسعنا فعل ذلك"‬

302
00:25:07,015 --> 00:25:08,642
‫"حسناً، ها نحنذا"‬

303
00:25:22,906 --> 00:25:26,493
‫- إذاً تدبرت لقاء؟‬
‫- هذا (دانتي)، صديق لصديقي‬

304
00:25:27,702 --> 00:25:31,331
‫نفدت البضاعة من رجاله المعتادين‬
‫لذا يريد القيام بعملية شراء‬

305
00:25:32,833 --> 00:25:37,879
‫- إذاً أتخبر الناس عن أعمالي؟‬
‫- فقط أنه يجدر به لقائك‬

306
00:25:40,298 --> 00:25:46,096
‫- لكن ماذا يحصل بعد شهر حين ترحل؟‬
‫- أنا هنا الآن‬

307
00:25:48,557 --> 00:25:52,769
‫ماذا عن قولك‬
‫"سأسدد ديوني وأرحل"؟‬

308
00:25:55,981 --> 00:25:58,525
‫"هيا (لو)، لم تكن مشاركاً في عملنا‬
‫لم تفعل ذلك قط"‬

309
00:25:58,650 --> 00:26:01,111
‫"دخلت السجن فقط‬
‫لأنك تحملت اللوم وحسب"‬

310
00:26:01,236 --> 00:26:03,780
‫"فما الذي نفعله هنا (لو) حقاً؟"‬

311
00:26:03,905 --> 00:26:07,784
‫- أنا هنا لأنني مدين له‬
‫- إذاً تدين لرجل آخر؟‬

312
00:26:09,286 --> 00:26:13,081
‫أمضيت وقتاً طويلاً في السجن (ريد)‬
‫أنا مدين لرجال كثيرين‬

313
00:26:14,624 --> 00:26:21,047
‫لكنه كان كلامك يا (لو)، أردت أن تسدد لي ما عليك‬
‫وتبدأ من جديد في (بيوريا)‬

314
00:26:23,466 --> 00:26:27,470
‫اعتبرني مجنوناً‬
‫لكن عملك هذا ليس بداية جديدة‬

315
00:26:32,559 --> 00:26:34,769
‫ولا يبدو الأمر منطقياً جداً‬
‫صحيح؟‬

316
00:26:35,687 --> 00:26:39,316
‫كما قلت (ريد)، أنا مدين لهذا الرجل‬

317
00:26:40,192 --> 00:26:42,277
‫لن أجلس هنا للعبث معك أيضاً‬

318
00:26:43,195 --> 00:26:46,156
‫"لذا بوسعك أن تطلب مني الرحيل‬
‫أو بوسعنا فعل هذا"‬

319
00:26:46,281 --> 00:26:48,575
‫أنت واثق أنك ستنجز عملية واحدة وتنتهي (لو)؟‬

320
00:26:48,700 --> 00:26:50,535
‫حسناً لا أريد المشاركة في هذا الأمر‬
‫بوسعنا القيام بالأمر بروية‬

321
00:26:50,660 --> 00:26:53,455
‫- لا أعرفك‬
‫- وهل كنت توطد معرفتك بي؟‬

322
00:26:57,292 --> 00:26:58,919
‫أيجدر بك ذلك حتى؟‬

323
00:27:00,670 --> 00:27:02,422
‫- هل أحضرت المال؟‬
‫- أجل، أحضرت المال‬

324
00:27:04,925 --> 00:27:07,010
‫- أين تبيع؟‬
‫- في متنزه (هامبولت) يا رجل‬

325
00:27:08,178 --> 00:27:11,014
‫- نفدت البضاعة من رجالي‬
‫- كم تريد؟‬

326
00:27:12,390 --> 00:27:14,184
‫أريد كلغرامين يا رجل‬
‫لأتدبر أموري‬

327
00:27:25,153 --> 00:27:28,323
‫سأكون على اتصال بك‬
‫غادر محلي‬

328
00:28:05,533 --> 00:28:06,909
‫حسناً إذاً اتصلنا بهاتفك‬

329
00:28:07,034 --> 00:28:09,328
‫ما إن يتصل بك (ريد)‬
‫سنتم الصفقة‬

330
00:28:10,454 --> 00:28:13,291
‫- سنعتقلك مع (توريس) ليبدو الوضع مقنعاً‬
‫- أجل‬

331
00:28:13,416 --> 00:28:15,585
‫سأكلمه، بوسعكما الذهاب‬

332
00:28:19,755 --> 00:28:21,841
‫- سنكون في الطابق العلوي إن احتجت إلينا‬
‫- أجل سيدتي‬

333
00:28:23,509 --> 00:28:28,055
‫إذاً عمّ كان (ريد) يتكلم‬
‫حين قال إنك لست مشاركاً فعلاً في الأعمال؟‬

334
00:28:29,223 --> 00:28:34,437
‫كان... يتكلم عن لا شيء‬
‫حصل الأمر منذ وقت طويل، لا أهمية للأمر‬

335
00:28:35,855 --> 00:28:40,901
‫حسناً، قرأت التقرير‬
‫حين بدأت العمل‬

336
00:28:43,696 --> 00:28:47,658
‫- سطو مسلّح بمسدس مقطوع الرأس، صحيح؟‬
‫- أجل‬

337
00:28:49,744 --> 00:28:51,912
‫إذاً أظن أنه لا داعي للكلام عن أي شيء‬

338
00:28:56,000 --> 00:28:57,376
‫ماذا تريد مني؟‬

339
00:28:58,419 --> 00:29:03,466
‫لماذا تطرح علي الأسئلة؟‬
‫لن يفيد الأمر في شيء سوى...‬

340
00:29:04,425 --> 00:29:05,801
‫هذا (ريد) على الأرجح‬

341
00:29:13,643 --> 00:29:15,394
‫تدبرت عملية الشراء‬

342
00:29:17,938 --> 00:29:19,315
‫عليك أن تأخذ قسطاً من الراحة‬

343
00:29:39,460 --> 00:29:40,836
‫"كونوا متيقظين"‬

344
00:29:40,961 --> 00:29:43,506
‫تقترب السيارة ببطء من الشرق‬

345
00:29:43,631 --> 00:29:45,466
‫"إنه رجل أسود، يتولى القيادة"‬

346
00:29:49,428 --> 00:29:52,264
‫"ليس (ريد)، هل من أحد عرف هويته؟"‬

347
00:29:52,390 --> 00:29:55,267
‫أتفقد الدليل الآن‬
‫ربما هو رجل أمن؟‬

348
00:29:56,268 --> 00:29:59,689
‫- حصل تغيير في الخطة‬
‫- قال (ريد) إنه سيلقانا‬

349
00:29:59,814 --> 00:30:02,066
‫يريد إظهار علامة ثقة أولاً، حسناً؟‬

350
00:30:04,485 --> 00:30:07,863
‫- سنأخذ له النقود كلانا، اصعد‬
‫- لا‬

351
00:30:09,323 --> 00:30:11,117
‫"ستتلقى رسالة نصية حين يصبح كل شيء جيداً"‬

352
00:30:11,701 --> 00:30:13,994
‫- "لكي تتمكن من جلب البضاعة، حسناً؟"‬
‫- "لا، لن أفعل ذلك"‬

353
00:30:15,538 --> 00:30:18,708
‫- حسناً سأرحل إذاً‬
‫- أتخالني سأدعك ترحل ومعك مئة ألف؟‬

354
00:30:21,711 --> 00:30:25,256
‫- أجل أظن ذلك‬
‫- لا أعرفك يا رجل‬

355
00:30:25,381 --> 00:30:29,468
‫- أعرفه‬
‫- وتعرف (لو) إذاً؟‬

356
00:30:29,593 --> 00:30:33,556
‫- إذاً ماذا؟‬
‫- إذاً الثقة‬

357
00:30:35,558 --> 00:30:37,810
‫مهلاً أيها الرقيب‬
‫لا يمكننا منحه المال وتركه يذهب لوحده‬

358
00:30:37,935 --> 00:30:40,521
‫"إنه قرار (توريس)، لنجاره فيه"‬

359
00:30:41,397 --> 00:30:43,524
‫إن أعطاه إياه، نتحرك لمطارده‬

360
00:30:43,649 --> 00:30:47,278
‫إنها مئة ألف‬
‫بأموال ١٥٠٥ لذا سنبقى قريبين‬

361
00:30:47,778 --> 00:30:51,574
‫- هيا بنا‬
‫- أجل حسناً، سأهتم بالأمر‬

362
00:31:01,834 --> 00:31:05,504
‫- إن خلت أنك تنهبني‬
‫- أجل، أجل، أفهم القصة برمتها، أيها العابث‬

363
00:31:06,297 --> 00:31:07,673
‫أقفل بابي‬

364
00:31:12,136 --> 00:31:15,639
‫إنها سيارة حمراء لوحة تسجيل من (إيلينوي)‬
‫(لنكولن بول دايفد ٩٢٤)‬

365
00:31:15,765 --> 00:31:17,516
‫"نراها وسنتبعها"‬

366
00:31:19,602 --> 00:31:22,021
‫(أبتون)، (روزيك)‬
‫اتبعاها من بعيد‬

367
00:31:22,605 --> 00:31:24,315
‫تلقيتك، سنتحرك‬

368
00:31:27,193 --> 00:31:29,028
‫تمهل، تمهل‬

369
00:31:40,080 --> 00:31:41,457
‫يسرعان‬

370
00:31:43,501 --> 00:31:46,420
‫انعطفت السيارة للتو يميناً‬
‫في (كيدزي)، بمعدل سرعة عالية‬

371
00:31:48,297 --> 00:31:50,216
‫دخلت السيارة للتو إلى مرأب ركن‬

372
00:31:58,891 --> 00:32:00,267
‫إلى أين ذهبوا؟‬

373
00:32:02,978 --> 00:32:06,899
‫لنرهما، لنرهما، لنرهما (بيرجيس)‬
‫أين هما؟‬

374
00:32:11,487 --> 00:32:12,863
‫لا أراهما‬

375
00:32:13,697 --> 00:32:15,449
‫- أين هو؟‬
‫- فقدناه‬

376
00:32:18,202 --> 00:32:20,746
‫فقدناه في مرأب الركن‬
‫تولوا تغطية المخارج في الطرف الجنوبي‬

377
00:32:22,873 --> 00:32:25,793
‫"تلقيتك، نتجه إلى مخرج الطرف الجنوبي‬
‫سنتولى التغطية"‬

378
00:32:32,258 --> 00:32:34,301
‫ها هما، هناك، هناك‬

379
00:32:37,555 --> 00:32:41,725
‫- نراهما، نراهما‬
‫- ها قد أتيا‬

380
00:32:46,689 --> 00:32:49,859
‫لوحة التسجيل عينها، السيارة عينها‬
‫لا بد أنهما استبدلاها‬

381
00:32:49,984 --> 00:32:52,528
‫خدعانا، استبدلاها بسيارة عادية‬
‫في مرأب ركن‬

382
00:32:52,653 --> 00:32:55,072
‫- لا نراها، وقد رحلا‬
‫- "تلقيتك"‬

383
00:32:55,197 --> 00:32:56,991
‫اللعنة‬

384
00:33:05,688 --> 00:33:08,858
‫لا أثر لـ(لو) أو رجل (ريد)‬
‫سأفتش المرأب مجدداً‬

385
00:33:09,567 --> 00:33:12,153
‫(كيم) ألديك إشارة‬
‫على جهاز التنصت الخاص بـ(لو)؟‬

386
00:33:14,322 --> 00:33:17,617
‫أعجز عن الحصول على إشارة‬
‫إما أنه أطفئ أو أنه خارج نطاق الإرسال‬

387
00:33:17,742 --> 00:33:19,619
‫- أجري بحثاً عن هاتف (لويس) الآن‬
‫- حسناً‬

388
00:33:19,744 --> 00:33:22,789
‫أكان السائق منتظراً؟‬
‫أجروا عملية االاستبدال خلال وقت قصير‬

389
00:33:22,914 --> 00:33:25,166
‫قد تكون الطريقة المعيارية المتبعة‬
‫من قبل أولئك الشبان‬

390
00:33:25,291 --> 00:33:28,086
‫أو أنهم نهبونا، ونهبوا (لو)‬
‫قد يكون ميتاً الآن‬

391
00:33:28,211 --> 00:33:30,880
‫حسناً إذاً اسحبوا صور الكاميرات‬
‫تقصوا عن كل لوحة تسجيل داخلة أو خارجة من هنا‬

392
00:33:31,005 --> 00:33:32,465
‫حسناً وجد (كيوسك) صورة على الكاميرا‬

393
00:33:32,590 --> 00:33:34,801
‫هناك صورة لـ(لو) والرجل الآخر‬
‫مغادرين في (كرايسلر) سوداء‬

394
00:33:34,926 --> 00:33:36,469
‫حصلنا على رقم اللوحة‬
‫تتقصى (بلات) عنهما الآن‬

395
00:33:36,594 --> 00:33:39,764
‫حسناً لنفترق‬
‫اذهبا جنوباً، سأذهب و(أبتون) شرقاً، رافقني‬

396
00:33:39,889 --> 00:33:42,433
‫لنذهب‬
‫هناك تغيير في الخطة يا (هايلي)‬

397
00:33:43,560 --> 00:33:47,188
‫"تجاوزت سيارة (كرايسلر) كاميرتي‬
‫مراقبة في آخر عشر دقائق"‬

398
00:33:47,313 --> 00:33:52,026
‫"في الشارع ٧١ ثم في الشارع ٧٢‬
‫متجهة جنوباً"‬

399
00:33:52,151 --> 00:33:53,653
‫- وجدته، (كيف)‬
‫- أجل‬

400
00:33:53,778 --> 00:33:55,154
‫- يشتغل جهاز (لو) للتنصت مجدداً‬
‫- ماذا؟‬

401
00:33:55,280 --> 00:33:59,200
‫إنه شغال، أعجز عن سماع الصوت‬
‫لكن الإشارة موجودة حتماً‬

402
00:33:59,325 --> 00:34:01,202
‫أيها الرقيب، جهاز (لو) للتنصت‬
‫اشتغل مجدداً‬

403
00:34:01,327 --> 00:34:02,996
‫"إنه في منطقة الشارع ٧٦ و(دريسل)"‬

404
00:34:03,121 --> 00:34:05,873
‫- حسناً أعلميني بموقعك‬
‫- "أبعد خمس دقائق"‬

405
00:34:05,999 --> 00:34:07,709
‫"سنصل بعد ٩٠ ثانية"‬

406
00:34:07,834 --> 00:34:12,005
‫عبرت للتو (كاليفورنيا)‬
‫(كيم)، أنت و(كيف) ستصلان إلى الموقع أولاً‬

407
00:34:12,130 --> 00:34:16,050
‫"اركنا‬
‫راقبا المكان ولازما الهدوء قدر الإمكان"‬

408
00:34:16,175 --> 00:34:18,970
‫ربما كان خارج نطاق الإرسال وحسب‬
‫لعل الصفقة ما زالت جارية‬

409
00:34:20,179 --> 00:34:22,056
‫ما زلت لا أسمع شيئاً على جهاز التنصت‬

410
00:34:25,184 --> 00:34:29,814
‫هذا رجل (ريد) هناك، أيها الرقيب، نرى‬
‫(كرايسلر) والسائق لكننا لا نرى (لو) أو (ريد)‬

411
00:34:29,939 --> 00:34:32,442
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- "الخيار لك، إن بدا الوضع سيئاً، تحرّك"‬

412
00:34:32,567 --> 00:34:34,360
‫(كيف) خذ نفساً‬
‫لعل العملية ما زالت جارية‬

413
00:34:34,485 --> 00:34:37,363
‫- لعلها ما زالت جارية، حسناً؟‬
‫- أو أن (لو) قد يتعرض للاعتداء، سنتحرك‬

414
00:34:47,874 --> 00:34:50,293
‫يا رجل، لدينا رفقة هنا‬

415
00:34:50,418 --> 00:34:52,420
‫- شرطة (شيكاغو) ارفع يديك‬
‫- ١٢، إنهم ١٢‬

416
00:34:52,545 --> 00:34:54,547
‫- استدر، وارفع يديك‬
‫- لا أحمل شيئاً‬

417
00:34:54,672 --> 00:34:56,049
‫انخفض‬

418
00:34:56,174 --> 00:34:58,885
‫- حسناً ألديك شيء قد يؤذيني؟‬
‫- لا‬

419
00:35:01,054 --> 00:35:03,222
‫هنا الشرطة، أوقف السيارة، أوقف السيارة‬

420
00:35:04,349 --> 00:35:06,517
‫ارفع يديك، استدر‬

421
00:35:08,561 --> 00:35:11,814
‫ارفع يديك، ارم الحقيبة، استدر‬

422
00:35:11,939 --> 00:35:13,316
‫- أطفئ المحرك‬
‫- استدر، ضع يديك على الغطاء‬

423
00:35:13,441 --> 00:35:14,817
‫أطفئه‬

424
00:35:15,568 --> 00:35:18,655
‫وترجل من السيارة، فوراً‬
‫أرني يديك‬

425
00:35:19,822 --> 00:35:24,994
‫لا تنظر إلي‬
‫هيا، تحرك، باعد ساقيك‬

426
00:35:27,330 --> 00:35:29,207
‫- مهلاً لدينا هارب‬
‫- سأهتم به‬

427
00:35:33,711 --> 00:35:35,546
‫كف عن التحرك‬
‫ضع يديك خلف رأسك‬

428
00:35:35,672 --> 00:35:37,340
‫ضع يديك خلف رأسك، فوراً‬

429
00:35:38,549 --> 00:35:39,926
‫انهض‬

430
00:35:46,391 --> 00:35:47,767
‫وجدت مخدرات‬

431
00:35:48,851 --> 00:35:51,479
‫لا أعرف ذلك الفتى‬
‫لم يسبق لي أن رأيته في حياتي‬

432
00:35:51,604 --> 00:35:54,065
‫استدر، أعد يديك على الغطاء‬
‫حيث بوسعي رؤيتهما‬

433
00:35:57,276 --> 00:36:00,905
‫- لا علاقة لي بالأمر‬
‫- اصمت، انحن‬

434
00:36:01,030 --> 00:36:02,782
‫أنا هنا لرؤية صديق قديم وحسب‬

435
00:36:12,750 --> 00:36:17,380
‫هذه الأمور تحصل‬
‫فقدنا الإشارة وكان علينا اتخاذ قرار‬

436
00:36:17,505 --> 00:36:21,342
‫كل ما كان عليكم فعله هو الانتظار‬
‫فيمَ كنتم تفكرون؟‬

437
00:36:21,467 --> 00:36:23,261
‫خلناك تتعرض لاعتداء‬

438
00:36:25,012 --> 00:36:30,143
‫ما كان يجدر بك ذلك توليت أموري بأفضل شكل في‬
‫الأعوام العشرين الأخيرة‬

439
00:36:30,268 --> 00:36:31,644
‫أنا واثق من ذلك‬

440
00:36:33,312 --> 00:36:34,689
‫أجل أنا واثق‬

441
00:36:38,067 --> 00:36:42,196
‫إذاً ماذا يحصل الآن؟‬
‫ما الذي يعنيه كل ذلك؟‬

442
00:36:42,321 --> 00:36:44,198
‫كل ما يعني هو أننا لم نستطع إلقاء القبض‬
‫عليه مع المخدرات‬

443
00:36:44,323 --> 00:36:46,951
‫لم تحصل أية صفقة‬
‫لذا سننتظر‬

444
00:36:48,244 --> 00:36:51,581
‫وطلب الفتى محامياً بشكل سريع‬
‫لأنه يخشى أن يصاب برصاصتين في مؤخر رأسه‬

445
00:36:54,125 --> 00:36:56,794
‫كل ما لدينا على (ريد)‬
‫هو سلاح غير مسجل، هذا ما يعنيه الأمر‬

446
00:36:59,130 --> 00:37:00,965
‫سيُسجن لأقل من عام بتلك التهمة‬
‫ذلك إن سُجن‬

447
00:37:01,090 --> 00:37:02,467
‫أعلم‬

448
00:37:05,386 --> 00:37:06,763
‫إذاً ماذا عني؟‬

449
00:37:14,103 --> 00:37:15,938
‫حسناً، في ما يتعلق بـ(ريد)‬
‫كنا نتعقبه‬

450
00:37:17,482 --> 00:37:19,692
‫اعتقلناك مع رجاله‬
‫لذا يجدر بك ألا تبدو متورطاً‬

451
00:37:23,112 --> 00:37:24,489
‫بوسعك الذهاب‬

452
00:37:28,242 --> 00:37:29,619
‫جيد‬

453
00:37:33,414 --> 00:37:34,791
‫هذا مؤسف بالفعل‬

454
00:37:36,542 --> 00:37:38,961
‫لأنني كنت آمل أقله‬
‫أن نجر حديثاً أولاً‬

455
00:37:46,469 --> 00:37:48,763
‫حاولت لوقت طول‬
‫ألا أكترث لهذا الأمر‬

456
00:37:56,062 --> 00:37:58,648
‫- لكن أظنني سأحتاج إلى فهم الوضع‬
‫- لا شيء تفهمه‬

457
00:37:58,773 --> 00:38:01,108
‫بلى حتماً‬
‫هناك دوماً شيء لفهمه‬

458
00:38:07,949 --> 00:38:11,702
‫لا، لم أكن شخصاً صالحاً‬

459
00:38:13,246 --> 00:38:14,914
‫ما زلت غير صالح‬

460
00:38:15,706 --> 00:38:18,918
‫- إن أردتني أن أقول إنني كنت كذلك‬
‫- ربيتهما بمفردي‬

461
00:38:23,381 --> 00:38:27,343
‫لذا لا أفهم لما تشعر أنك مدين للآخرين‬
‫ولست مديناً لي‬

462
00:38:29,679 --> 00:38:32,723
‫- لا أعلم ما تريده مني‬
‫- أريد الحقيقة‬

463
00:38:32,849 --> 00:38:35,142
‫- الحقيقة؟‬
‫- أجل، الحقيقة‬

464
00:38:35,268 --> 00:38:37,186
‫إن كانت لديك حقيقة‬
‫هذا ما أريده‬

465
00:38:38,104 --> 00:38:39,480
‫الحقيقة‬

466
00:38:42,108 --> 00:38:48,739
‫الحقيقة هي أننا كنا في وضع سيئ‬
‫لم يكن وضعنا جيداً قط‬

467
00:38:52,368 --> 00:38:56,414
‫كنا بحاجة إلى مال‬
‫ووجدت الطريقة الخاطئة للحصول عليه‬

468
00:38:59,834 --> 00:39:02,253
‫كنت أتولى المراقبة وحسب‬

469
00:39:03,671 --> 00:39:08,426
‫لكن حين أتت الشرطة‬
‫تحملت اللوم، تحملت المسؤولية‬

470
00:39:11,137 --> 00:39:15,474
‫لم أتكلم، لم أعطهم أسماء‬
‫لذا دخلت إلى السجن‬

471
00:39:24,108 --> 00:39:26,819
‫أجل إذاً ماذا عنا؟ عنا؟‬

472
00:39:31,657 --> 00:39:34,535
‫لا يمكنك الدخول إلى السجن ببساطة‬
‫ولا تتوقع مني أن أرغب في رؤيتك‬

473
00:39:34,660 --> 00:39:38,372
‫ولا تدرجني في اللائحة اللعينة‬
‫كان بوسعك إدراجي في اللائحة‬

474
00:39:43,377 --> 00:39:44,754
‫اشرح لي ذلك‬

475
00:39:46,714 --> 00:39:51,510
‫لا أحد يريد أن يراه ابنه بهذا الشكل‬
‫لم أردك أن تفعل ذلك‬

476
00:39:51,636 --> 00:39:55,431
‫أردتك أن تتذكرني بشكل مختلف‬
‫بشكل جيد‬

477
00:39:57,642 --> 00:40:01,729
‫أردتك أن تتذكر تلك النزهات‬
‫في منتصف الليل‬

478
00:40:07,610 --> 00:40:10,738
‫لم أعرف أية طريقة أخرى‬

479
00:40:12,615 --> 00:40:13,991
‫ثم كان...‬

480
00:40:20,164 --> 00:40:21,958
‫كان الأوان قد فات بني‬

481
00:40:42,728 --> 00:40:44,105
‫هل أنت متأكد بشأن (بيوريا)؟‬

482
00:40:46,816 --> 00:40:50,236
‫أجل، إنه مكان جيد‬
‫كأي مكان آخر‬

483
00:40:51,779 --> 00:40:56,701
‫أملك مبنى‬
‫لدي غرفة فارغة، بوسعك العيش فيها‬

484
00:41:02,373 --> 00:41:03,749
‫لا أستحق ذلك‬

485
00:41:06,460 --> 00:41:10,965
‫لا تستحق ذلك حتماً‬
‫لكنني أعرضها بأية حال‬

486
00:41:23,137 --> 00:41:27,137
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

