﻿1
00:00:05,320 --> 00:00:10,492
‫يجسد الدكتور (مارسيل) الالتزام الإيثاري‬
‫الذي نفتخر فيه هنا في (غافني)‬

2
00:00:10,617 --> 00:00:12,953
‫هذا الرجل واثق من نفسه ومبدع‬
‫ويعتبر مستقبل الطب‬

3
00:00:13,745 --> 00:00:17,499
‫"هل تدركين ما كانت حياتنا لتكون عليه‬
‫إن لم يجبرونا على عرض (فانيسا) للتبني؟"‬

4
00:00:17,707 --> 00:00:22,212
‫أوضحت لـ(غرانت) أنني غير مهتمة‬
‫باستعادة علاقتي به‬

5
00:00:22,337 --> 00:00:25,507
‫- شعرت بحاجة لإخباره بذلك‬
‫- لم أرد أي نوع من الالتباس بيننا‬

6
00:00:27,717 --> 00:00:30,429
‫- "عرض علي (سمير) منصباً ضمن فريقه"‬
‫- في (الفيليبين)!‬

7
00:00:30,595 --> 00:00:31,638
‫هذه دعوتي!‬

8
00:00:34,182 --> 00:00:35,559
‫- مضت فترة طويلة‬
‫- ١٥ سنة‬

9
00:00:35,934 --> 00:00:40,063
‫إن كنت ترغب في قول شيء لي بعد هذا الوقت كله‬
‫فأنا مستعد لأنصت إليك‬

10
00:00:42,691 --> 00:00:43,733
‫لا بأس!‬

11
00:00:44,860 --> 00:00:47,154
‫كلا، هيا، هيا، هذا المطلوب‬
‫صباح الخير يا (إيثان)‬

12
00:00:47,362 --> 00:00:49,531
‫- صباح الخير يا (هانا)‬
‫- سأذهب للاستحمام‬

13
00:00:49,781 --> 00:00:51,575
‫- سأحضر لك عصيراً‬
‫- شكراً‬

14
00:00:52,075 --> 00:00:53,368
‫يبدو أنكما متفقان‬

15
00:00:54,786 --> 00:00:57,372
{\pos(192,180)}‫- ليس الأمر كما تعتقد، نحن مجرد صديقين‬
‫- إن كان هذا رأيك‬

16
00:00:57,956 --> 00:01:00,083
‫ماذا عنك؟ كيف هي علاقتك بـ(أبريل)؟‬

17
00:01:01,126 --> 00:01:03,336
{\pos(192,180)}‫بصراحة، إنها أسهل المرة الثانية‬

18
00:01:03,670 --> 00:01:05,881
{\pos(192,180)}‫وكأننا أزحنا المشاكل الكبرى كلها عن طريقنا‬

19
00:01:06,798 --> 00:01:07,883
‫- هذا رائع‬
‫- نعم‬

20
00:01:08,467 --> 00:01:12,471
{\pos(192,180)}‫اتضح أننا نسلك الطريق ذاته طوال هذا الوقت‬
‫بدون أن نعي ذلك‬

21
00:01:13,221 --> 00:01:17,100
{\pos(192,180)}‫أعتقد أن دربي أنا و(هانا) تباعد منذ وقت طويل‬

22
00:01:17,434 --> 00:01:20,145
{\pos(192,180)}‫على الأقل لديك شخص لتذهب معه‬
‫إلى النادي الرياضي‬

23
00:01:24,441 --> 00:01:27,235
‫لدينا مريض قادم يا (زاك)‬
‫استقبله في غرفة العلاج الثالثة‬

24
00:01:27,569 --> 00:01:28,612
‫حسناً!‬

25
00:01:28,737 --> 00:01:33,450
‫لا يبدو أن لدي طبيب مناوب حالياً يا د.(تشارلز)‬
‫فهل تمانع مراقبة (زاك)؟‬

26
00:01:34,534 --> 00:01:35,577
‫طبعاً!‬

27
00:01:36,411 --> 00:01:38,121
‫تكلم معي يا (سيزار)‬
‫سنستقبلك في غرفة العلاج الثالثة‬

28
00:01:38,413 --> 00:01:40,790
‫(رينيه تشابمان) تبلغ ٥٠ سنة من العمر‬
‫اتصل بنا الجيران‬

29
00:01:41,124 --> 00:01:44,044
‫قالوا إنها سقطت محاولة تسلق سياج‬
‫زوجها في طريقه إلى هنا‬

30
00:01:44,336 --> 00:01:47,255
‫ضغط الدم ١٢٠ على ٨٠‬
‫أما عدد دقات القلب فهو ٧٢‬

31
00:01:47,589 --> 00:01:51,051
‫تعاني اضطراباً طفيفاً‬
‫مقياس (غلاسكو) للغيبوبة ١٤‬

32
00:01:51,176 --> 00:01:52,302
‫ويحتمل أن تكون قد تكبدت إصابة في الرأس‬

33
00:01:56,056 --> 00:01:57,933
‫- ما هذا؟‬
‫- لست المذنب‬

34
00:01:58,058 --> 00:02:00,227
‫- تكلمي مع المسؤول عن ملابس الطب‬
‫- (زاك)!‬

35
00:02:04,147 --> 00:02:08,401
‫- ما من ملابس طبية هنا، نفدت بالكامل‬
‫- على الأقل ما زال لدينا رداء للمرضى‬

36
00:02:08,527 --> 00:02:10,195
{\pos(192,180)}‫ماذا يفترض بنا أن نفعل بشأن الجراحات؟‬

37
00:02:10,320 --> 00:02:12,989
{\pos(192,180)}‫من المستحيل أن نحافظ على بيئة معقمة‬
‫في ملابسنا العادية‬

38
00:02:13,114 --> 00:02:15,825
{\pos(192,180)}‫تعمل (غودوين) على الأمر‬
‫في هذه الأثناء، لنكتف بما لدينا‬

39
00:02:16,076 --> 00:02:18,411
{\pos(192,180)}‫ماذا عنا؟‬
‫ لا يمكنني معاينة المرضى بهذه الملابس‬

40
00:02:18,578 --> 00:02:21,706
{\pos(192,180)}‫- لن ينجح هذا الأمر يا (ماغز)‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟ هل أحيك لك كنزة؟‬

41
00:02:22,082 --> 00:02:23,833
{\pos(192,180)}‫ربما لدي ملابس طبية في سيارتي‬

42
00:02:24,626 --> 00:02:26,753
{\pos(192,180)}‫في الواقع، لماذا لا نقصد متجر التوفير‬
‫في المستشفى؟‬

43
00:02:27,045 --> 00:02:29,839
{\pos(192,180)}‫- قد نجد فيه بعض الملابس الملائمة‬
‫- لا بأس لكن أسرعوا‬

44
00:02:30,090 --> 00:02:33,009
{\pos(192,180)}‫- أريد أن يعود البقية إلى قسم الطوارئ فوراً‬
‫- حقاً؟‬

45
00:02:33,134 --> 00:02:36,054
{\pos(192,180)}‫نعم، ولا أريد سماع الشكاوى‬
‫إذ ينقصني أطباء بعد رحيل (فانيسا)‬

46
00:02:40,141 --> 00:02:45,105
{\pos(192,180)}‫حسناً يا سيدة (تشابمان) يفيد الخبر السعيد‬
‫أن صور الأشعة السينية تبدو سليمة‬

47
00:02:45,564 --> 00:02:46,648
{\pos(192,180)}‫لا تعانين أي كسر في الضلوع‬

48
00:02:47,148 --> 00:02:50,360
{\pos(192,180)}‫إن كنت لا تمانعين فأرغب في أن أجري لك‬
‫صورة مقطعية للرأس تحسباً‬

49
00:02:50,569 --> 00:02:52,404
‫هل يمكنك الاتصال بقسم الأشعة‬
‫لتعلمهم بأننا في طريقنا إليهم؟‬

50
00:02:52,737 --> 00:02:53,780
‫طبعاً!‬

51
00:02:54,614 --> 00:02:55,782
‫أريدك أن تخرجه مني‬

52
00:02:57,409 --> 00:03:00,036
‫- ما الذي تريدين أن أخرجه منك؟‬
‫- أين هي الدكتور (بلايك)؟‬

53
00:03:00,412 --> 00:03:03,081
‫- لا تعمل الدكتور (بلايك) هنا بعد الآن‬
‫- أريدكم أن تخرجوه مني‬

54
00:03:03,373 --> 00:03:05,667
‫- ماذا تريديننا أن نخرج منك؟‬
‫- ليست هذه كليتي‬

55
00:03:05,792 --> 00:03:07,335
‫- كلا، كلا، كلا‬
‫- لحظة! لحظة! لحظة!‬

56
00:03:07,502 --> 00:03:08,545
‫- يا إلهي!‬
‫- نحتاج إلى المساعدة هنا‬

57
00:03:09,421 --> 00:03:11,881
‫أخرجوه مني، أخرجوه‬

58
00:03:12,007 --> 00:03:13,091
‫أريد ٥ مللغ من الـ(هالدول) الآن يا (هانك)‬

59
00:03:13,717 --> 00:03:16,094
‫- الآن‬
‫- أخرجوه مني‬

60
00:03:28,288 --> 00:03:33,376
{\pos(192,180)}‫- يمكنك أن ترى المناطق البيضاء تصبح واضحة‬
‫- أفترض أن هذا أمر إيجابي‬

61
00:03:33,960 --> 00:03:36,212
{\pos(192,180)}‫ما زلت أرغب في إجراء صورة مقطعية للصدر‬

62
00:03:36,421 --> 00:03:39,924
{\pos(192,180)}‫لكنني أعتقد أن جسمك تقبل الرئتين الجديدتين‬
‫هل لديكما أي سؤال؟‬

63
00:03:40,275 --> 00:03:43,695
{\pos(192,180)}‫- نعم، ماذا يحصل هنا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

64
00:03:44,654 --> 00:03:48,491
{\pos(192,180)}‫- ترتدي ملابس أحد مهندسي‬
‫- صدق أو لا تصدق، نفدت لدينا الملابس الطبية‬

65
00:03:48,616 --> 00:03:51,911
{\pos(192,180)}‫- هل تعني أن أحداً ارتكب خطاً؟‬
‫- مشاكل في الغسيل‬

66
00:03:52,704 --> 00:03:54,163
{\pos(192,180)}‫كلما اعتقدت أن الأمر لن يصبح أسوأ...‬

67
00:03:55,164 --> 00:03:58,334
{\pos(192,180)}‫آسف لكنهم يحتاجون إلى مساعدتي في قسم الطوارئ‬
‫سأتفقدك قريباً‬

68
00:03:58,585 --> 00:04:00,128
{\pos(192,180)}‫- شكراً أيها الدكتور (مارسيل)‬
‫- حسناً، لا بأس!‬

69
00:04:00,461 --> 00:04:01,588
{\pos(192,180)}‫(جاك)! حسناً‬

70
00:04:03,381 --> 00:04:04,424
{\pos(192,180)}‫- (كروكيت)!‬
‫- نعم‬

71
00:04:04,632 --> 00:04:07,552
{\pos(192,180)}‫- يجب أن نتكلم عن (بالتمور)‬
‫- (بالتمور)‬

72
00:04:07,802 --> 00:04:11,347
{\pos(192,180)}‫- لحظة! هل تعني مؤتمر زراعة الأعضاء؟‬
‫- سيتغيب أحد الخطاب فيه‬

73
00:04:12,181 --> 00:04:14,767
‫- قد ترغب في تحضير عرض‬
‫- ما الموضوع؟‬

74
00:04:14,934 --> 00:04:17,895
‫- التحامل الدماغي‬
‫- انتظر، هذا...‬

75
00:04:18,062 --> 00:04:22,817
‫(باميلا بلايك)، يبدو أنها تعرضت لنكسة‬
‫وأخذت عطلة للعودة لإعادة التأهيل‬

76
00:04:24,444 --> 00:04:25,486
‫كم أنت محظوظ!‬

77
00:04:31,784 --> 00:04:35,121
{\pos(192,180)}‫لماذا لا أرى الملابس الطبية‬
‫تخرج من هذه الشاحنة؟‬

78
00:04:35,747 --> 00:04:38,041
{\pos(192,180)}‫وقع قصر دارة كهربائي في مصنع (سيسارو)‬
‫الليلة الماضية‬

79
00:04:38,249 --> 00:04:41,878
{\pos(192,180)}‫- واحترق معه قسم كبير من النشافات‬
‫- اعتقدت أن لدينا ملابس إضافية في المستودع‬

80
00:04:42,337 --> 00:04:44,672
{\pos(192,180)}‫- ليس لدي سائقين متوفرين‬
‫- هل تعرف أمراً؟‬

81
00:04:44,797 --> 00:04:48,843
{\pos(192,180)}‫لديك قائمة طويلة من الحجج الواهية اليوم‬
‫يا (هاري)‬

82
00:04:49,260 --> 00:04:53,681
{\pos(192,180)}‫أعرف أننا نعمل على إعادة التفاوض‬
‫على عقد الخدمة الجديد‬

83
00:04:53,806 --> 00:04:57,977
{\pos(192,180)}‫لكن أرجوك أن تخبرني أنك لا تحتجز‬
‫ملابسي الطبية رهينة‬

84
00:04:58,770 --> 00:05:01,856
{\pos(192,180)}‫ربما يجب عليك الذهاب للتكلم‬
‫مع مدير الشؤون المالية‬

85
00:05:07,570 --> 00:05:11,574
{\pos(192,180)}‫- أبليت حسناً بالنسبة إلى متجر التوفير‬
‫- لست أدري، أشعر بأنني موظفة مصرف‬

86
00:05:11,908 --> 00:05:16,788
{\pos(192,180)}‫- كلا، تشبهين المعلمة البديلة أكثر‬
‫- حسناً، هذا سخيف‬

87
00:05:16,913 --> 00:05:20,041
{\pos(192,180)}‫- سأعيد ارتداء ملابسي الرياضية‬
‫- النجدة! النجدة!‬

88
00:05:20,875 --> 00:05:23,044
{\pos(192,180)}‫- ما الأمر؟ نحن طبيبان‬
‫- إنها تلد‬

89
00:05:25,755 --> 00:05:27,340
‫- ما اسمك؟‬
‫- (مايا سافرو)‬

90
00:05:28,591 --> 00:05:31,260
‫أنا الدكتور (هالستيد)‬
‫هل تمانعين إن رفعت هذا؟‬

91
00:05:32,261 --> 00:05:34,764
‫- حسناً، هل تمانعين إن فحصتك؟‬
‫- نعم‬

92
00:05:35,556 --> 00:05:38,893
‫- حسناً، متى يحين موعد توليدك يا (مايا)؟‬
‫- بعد أسبوعين، قرابة عيد الشكران‬

93
00:05:39,268 --> 00:05:40,687
‫- هل هذا طفلك الأول؟‬
‫- نعم‬

94
00:05:42,105 --> 00:05:44,941
‫خذي أنفاساً عميقة‬
‫سننقلك إلى الداخل لنفحصك جيداً‬

95
00:05:45,566 --> 00:05:47,068
‫- هل أنت الوالد؟‬
‫- أنا جارها‬

96
00:05:47,193 --> 00:05:48,569
‫طلبت مني إيصالها حين سال ماء الرحم‬

97
00:05:50,697 --> 00:05:51,906
‫- ها نحن أولاء‬
‫- دعيني أساعدك‬

98
00:05:54,325 --> 00:05:56,577
‫طعنت نفسها، يا إلهي!‬

99
00:05:56,786 --> 00:05:59,956
{\pos(192,180)}‫لحسن الحظ أننا تمكنا من تقييدها‬
‫قبل أن تلحق بنفسها ضرراً حقيقياً‬

100
00:06:00,206 --> 00:06:05,586
{\pos(192,180)}‫سيد (تشابمان)، أنا الدكتور (مارسيل) ساعدت‬
‫الدكتور (بلايك) في جراحة زرع كلية (رينيه)‬

101
00:06:05,712 --> 00:06:08,631
{\pos(192,180)}‫بالتأكيد! نعم، أتذكر‬
‫لكن أين هي الدكتور (بلايك)؟‬

102
00:06:09,132 --> 00:06:11,968
{\pos(192,180)}‫لسوء الحظ أنها لم تعد تعمل معنا‬
‫فقد استلمت منصباً جديداً‬

103
00:06:12,343 --> 00:06:13,386
‫ماذا نعرف؟‬

104
00:06:13,511 --> 00:06:15,888
{\pos(192,180)}‫يبدو أن (رينيه) اختبرت‬
‫نوعاً من الهذيان الجنوني‬

105
00:06:16,848 --> 00:06:19,976
‫- هل تعني نوعاً من الفصام؟‬
‫- نوعاً ما، نعم‬

106
00:06:20,101 --> 00:06:26,107
‫يخالف هذا طبيعتها‬
‫اسأل الدكتور (مارسيل)، ذهنها سليم للغاية‬

107
00:06:26,941 --> 00:06:30,611
‫- إنها عالمة رياضيات، صحيح؟‬
‫- نعم، الأولى في مجالها، السوائل والميكانيكا‬

108
00:06:30,737 --> 00:06:34,073
‫في الواقع، ستستلم جائزة (أبل) في (أسلو)‬
‫الشهر المقبل‬

109
00:06:34,240 --> 00:06:39,954
‫يا للروعة! هل تذكر أي تغيير في تصرفاتها‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية يا (سيث)؟‬

110
00:06:40,496 --> 00:06:44,876
‫نعم، بدأت هذه التغييرات منذ حوالى شهر‬
‫كانت محتارة ومضطربة‬

111
00:06:47,044 --> 00:06:50,423
‫هل ضمنت فحوصاتها فحصاً أيضياً شاملاً‬
‫يا (زاك)؟‬

112
00:06:50,715 --> 00:06:52,550
‫لنحرص على أن نجري لها الصورة المقطعية‬
‫على حد سواء‬

113
00:06:52,675 --> 00:06:55,344
‫- حاضر سيدي!‬
‫- ستكون بخير، أليس كذلك؟‬

114
00:06:55,678 --> 00:06:58,139
‫اسمع، سنحل هذه المسألة، مفهوم؟‬

115
00:06:58,264 --> 00:07:02,393
‫لكن على الأرجح أنه من الأفضل أن ننتظر نتائج‬
‫الاختبارات قبل أن نفكر في الخطوات التالية‬

116
00:07:06,063 --> 00:07:08,316
‫حسناً، هل عانيت أي تعقيدات خلال فترة الحمل؟‬

117
00:07:08,691 --> 00:07:13,821
‫كان الحمل سلساً باستثناء بعض الوحام الغريب‬
‫لكن أشعر بحكاك لا يطاق في بطني اليوم‬

118
00:07:14,280 --> 00:07:15,490
‫سأقلق إن لم تفعلي‬

119
00:07:15,615 --> 00:07:21,329
‫هرموناتك هائجة حالياً لذا فالشعور بالحكاك‬
‫طبيعي عند بلوغ الحمل نهايته‬

120
00:07:22,079 --> 00:07:26,000
‫هل أنت الرجل الذي أحضرها إلى هنا؟‬
‫يوشك الأمن على قطر سيارتك‬

121
00:07:26,125 --> 00:07:28,920
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة يا (غاس) وشكراً مجدداً‬

122
00:07:29,378 --> 00:07:31,881
‫حسناً، أود إجراء فحص لك‬

123
00:07:34,967 --> 00:07:38,638
‫- هل ترغبين في أن نتصل بأحد يا (مايا)؟‬
‫- للأسف لا‬

124
00:07:39,680 --> 00:07:43,643
‫انتقلت إلى هنا لارتياد الجامعة في الربيع‬
‫وما زالت عائلتي كلها في (نيويورك)‬

125
00:07:43,768 --> 00:07:46,312
‫- ماذا عن والد الطفل؟‬
‫- لا يريد التورط‬

126
00:07:46,854 --> 00:07:50,024
‫- حسناً‬
‫- أعجبني جارباك‬

127
00:07:50,149 --> 00:07:52,860
‫- شكراً‬
‫- هل يمكنك رفع كاحلك إلى الركائز؟‬

128
00:07:53,861 --> 00:07:54,904
‫حسناً!‬

129
00:07:55,738 --> 00:08:00,993
‫لم أكن أرغب في معرفة جنس المولود‬
‫لكن لم أصمد إلا حتى الأسبوع ١٥‬

130
00:08:02,703 --> 00:08:05,498
‫- إذ أتوق لمقابلتها‬
‫- سأنقل لك خبراً ساراً يا (مايا)‬

131
00:08:05,623 --> 00:08:06,999
‫انتهت فترة انتظارك‬

132
00:08:07,333 --> 00:08:12,004
‫فقد توسع عنق الرحم ستة سنتيمترات‬
‫ما يعني أنك ستلدين اليوم‬

133
00:08:12,296 --> 00:08:14,215
‫- يا إلهي!‬
‫- تهانينا يا (مايا)‬

134
00:08:15,466 --> 00:08:18,970
‫حسناً، سأجري لك الآن صورة موجات فوق سمعية‬
‫لتفقد حالة الطفلة، موافقة؟‬

135
00:08:23,724 --> 00:08:27,103
‫- يبدو أن الطفلة في وضعية مقعدية يا (مايا)‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

136
00:08:28,145 --> 00:08:31,941
‫- يعني أن رأسها في الاتجاه المعاكس‬
‫- ستكون بخير، صحيح؟‬

137
00:08:32,066 --> 00:08:35,361
‫نعم، هذا الأمر شائع‬
‫لكنه يعني أن علينا أن نجري لك جراحة قيصرية‬

138
00:08:35,862 --> 00:08:39,824
‫- هل تعنين الجراحة؟‬
‫- نعم لكن لا تقلقي، الجراحة آمنة تماماً‬

139
00:08:40,575 --> 00:08:43,995
‫ويمكنك أن تكون صاحية وحاضرة معنا‬
‫طوال الوقت إن شئت‬

140
00:08:44,245 --> 00:08:46,998
‫- نعم، حسناً‬
‫- حسناً‬

141
00:08:47,206 --> 00:08:48,249
‫- (دوريس)‬
‫- نعم‬

142
00:08:48,541 --> 00:08:50,042
‫- هل يمكنك فتح غرفة الجراحة البديلة؟‬
‫- نعم‬

143
00:08:52,587 --> 00:08:53,629
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

144
00:08:55,131 --> 00:08:57,633
‫- من أين أحضرت ملابسك الطبية؟‬
‫- أغسل ملابسي بنفسي‬

145
00:08:57,967 --> 00:09:00,761
‫- كل ليلة!‬
‫- كل ليلة، من أجل هذا السبب بالتحديد‬

146
00:09:01,596 --> 00:09:03,973
‫هل هذا أمر يتعلق بالبحرية وطريقة تدريبك؟‬

147
00:09:06,976 --> 00:09:09,687
‫تحاصرني مجموعة من الجنود، رائع‬

148
00:09:10,813 --> 00:09:14,734
‫لدينا مريض قادم يا (إيثان) و(كاي)‬
‫ستذهبين إلى (بغداد) يا (كورتني)‬

149
00:09:16,402 --> 00:09:19,238
‫- ما الأمر يا (كورت)؟‬
‫- سجين يبلغ من العمر ٣٦ سنة‬

150
00:09:19,447 --> 00:09:22,283
‫طعن في الجزء الداخلي من الرقبة الجانبية‬
‫اليمنى في سجن المقاطعة‬

151
00:09:22,658 --> 00:09:24,118
‫أوقف النزف بالضغط المباشر على الجرح‬

152
00:09:24,368 --> 00:09:26,037
‫وضعنا له أنبوب تنفس في سيارة الإسعاف‬
‫إضافة إلى مهدئ ومرخي عضلات‬

153
00:09:26,329 --> 00:09:29,081
‫- مقياس (غلاسكو) للغيبوبة هو ٣‬
‫- حسناً، لا أرى أي نزف حالي‬

154
00:09:29,624 --> 00:09:30,666
‫لنجهزه لنقله‬

155
00:09:34,545 --> 00:09:36,756
‫هل الجميع مستعد؟ استعدوا!‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

156
00:09:41,093 --> 00:09:43,679
‫عدد دقات القلب ٩٤‬
‫أما ضغط الدم فهو ١٣٠ على ٨٧‬

157
00:09:43,888 --> 00:09:45,473
‫- اختبار التقييم النظامي مئة في المئة‬
‫- صوت التنفس ثنائي الأطراف‬

158
00:09:46,140 --> 00:09:47,183
‫لنضع له جهاز تنفس صناعي‬

159
00:09:47,642 --> 00:09:49,977
‫هل سمعت شيئاً عن سجين أتى للتو‬
‫من سجن مقاطعة (كوك)؟‬

160
00:09:50,436 --> 00:09:52,980
‫- ليعد لي أحد صورة الأشعة السينية‬
‫- نعم، طعن في العنق‬

161
00:09:53,689 --> 00:09:58,235
‫ستعجبك هذه الصدفة، اسم شهرته هو (آرتشر)‬
‫يدعى (شون آرتشر)‬

162
00:10:00,863 --> 00:10:02,573
‫- نعم، يا له من عالم صغير!‬
‫- نعم‬

163
00:10:04,408 --> 00:10:07,286
‫أتساءل مَن أغضب هذا الرجل‬
‫لا أرى أي نزف حالي‬

164
00:10:07,536 --> 00:10:09,163
‫لكنني أرى ورماً دموياً قديماً وكبيراً‬

165
00:10:09,956 --> 00:10:10,998
‫دعوني القي نظرة عليه‬

166
00:10:13,834 --> 00:10:15,795
‫- وصل جهاز التصوير بالأشعة السينية‬
‫- انتظر!‬

167
00:10:16,754 --> 00:10:20,800
‫لحظة! أشعر بوجود شيء هنا‬
‫لنجر له صورة بالأشعة السينية لعنقه أيضاً‬

168
00:10:21,592 --> 00:10:24,512
‫لنحرص على عدم وجود جسم غريب عالق فيه‬

169
00:10:26,514 --> 00:10:28,474
‫- (دين)‬
‫- ليس الآن، ليس الآن‬

170
00:10:36,857 --> 00:10:41,112
‫نتائج فحوصات (رينيه)‬
‫عمل الغدة الدراقية سليم‬

171
00:10:41,612 --> 00:10:44,532
‫لا تعاني مشكلة في الغدد الصماء‬
‫كما أن صورة الرأس المقطعية سليمة‬

172
00:10:44,657 --> 00:10:46,575
‫نعم، لا تاريخ عائلي في الأمراض العقلية أيضاً‬

173
00:10:46,909 --> 00:10:48,244
‫- هل تعرف؟‬
‫- كلا‬

174
00:10:48,369 --> 00:10:51,914
‫لا تفسير لفصام (رينيه) من الناحية العضوية‬
‫حتى الآن على جميع الأحوال‬

175
00:10:52,039 --> 00:10:53,082
‫أين يفضي بنا ذلك؟‬

176
00:10:54,917 --> 00:10:58,212
‫لحظة! ما هي مثبطات المناعة التي تتجرعها؟‬

177
00:10:58,754 --> 00:10:59,839
‫- (تاكرولايموس)‬
‫- اللعنة!‬

178
00:11:00,131 --> 00:11:02,091
‫- ماذا؟‬
‫- ألم ينفع دواء (سايكلوسبورين) معها؟‬

179
00:11:03,050 --> 00:11:07,847
‫جربنا هذا الدواء قبل جراحة الزرع لكن اتضح أن‬
‫لدى (رينيه) حساسية ضد كل شيء في هذه الفئة‬

180
00:11:08,180 --> 00:11:11,434
‫كان دواء (تاكرولايموس) خيارنا الأخير‬
‫لماذا تسأل؟‬

181
00:11:13,310 --> 00:11:19,775
‫نعتقد أن حالة (رينيه) يتسبب بها مثبط المناعة‬
‫الذي تتجرعه لحماية كليتها الجديدة‬

182
00:11:20,276 --> 00:11:25,072
‫- الـ(تاكرولايموس)، هل أنتما واثقان من ذلك؟‬
‫- أقصينا الاحتمالات الأخرى كلها‬

183
00:11:25,990 --> 00:11:27,825
‫لكن أجريت الجراحة منذ عشرة أشهر‬

184
00:11:28,200 --> 00:11:33,622
‫بقدر ما قد يبدو لك التالي غريباً قد تحصل ردود‬
‫فعل كهذه بعد مرور سنوات على الجراحة‬

185
00:11:34,373 --> 00:11:39,045
‫- يكمن الحل في وقف تجرعها الدواء، صحيح؟‬
‫- حبذا لو كان الأمر بهذه السهولة يا (سيث)‬

186
00:11:39,336 --> 00:11:42,882
‫لكن في غياب المثبط المناعي‬
‫سيرفض جسم (رينيه) الكلية الجديدة‬

187
00:11:43,299 --> 00:11:45,760
‫- بعد هذا الوقت كله؟‬
‫- لسوء الحظ، نعم‬

188
00:11:47,219 --> 00:11:52,058
‫-  ماذا يفترض بنا أن نفعل إذاً؟‬
‫- تكمن المرحلة التالية في تجربة مضاد للذهان‬

189
00:11:52,475 --> 00:11:56,187
‫أريد أن أجرب لها دواء يدعى (أولينزابين)‬
‫بجرعات صغيرة لأرى إن كان سيساعدها‬

190
00:12:00,399 --> 00:12:05,237
‫لا تقلق يا (سيث)‬
‫سنسيطر على حالتها هذه، مفهوم؟‬

191
00:12:12,244 --> 00:12:16,832
‫- اللعنة! يبدو أن السكين كسر داخل عنقه‬
‫- حسناً، هلا ننقله إلى غرفة الجراحة من فضلكم‬

192
00:12:17,666 --> 00:12:19,668
‫ما الذي تنتظرونه؟ افعلوا ذلك الآن‬

193
00:12:21,504 --> 00:12:24,006
‫أخبري غرفة الجراحة أنني سأجري جراحة استكشاف‬
‫في العنق، مفهوم؟‬

194
00:12:24,215 --> 00:12:25,883
‫- (دين)‬
‫- نعم، لحظة! آسف‬

195
00:12:26,217 --> 00:12:28,636
‫هل يمكننا أن ننزع الأصفاد عنه؟‬
‫لن يهرب إلى أي مكان، مفهوم؟‬

196
00:12:28,761 --> 00:12:30,137
‫- (دين)، (دين)، اسمع يا (دين)‬
‫- ما الأمر؟‬

197
00:12:30,304 --> 00:12:31,514
‫هل (شون) في السجن يا (دين)؟‬

198
00:12:31,847 --> 00:12:34,308
‫حين سألتك المرة الأخيرة قلت إنه نقل إلى الغرب‬
‫فماذا يحصل؟‬

199
00:12:35,768 --> 00:12:39,313
‫القصة طويلة، مفهوم؟‬
‫أعدك بأن أسردها لك، أعدك بذلك‬

200
00:12:39,438 --> 00:12:41,190
‫- حسناً‬
‫- لكن يجب أن أذهب للتحضر للجراحة الآن‬

201
00:12:41,315 --> 00:12:43,734
‫- لا يمكنني الوقوف هنا‬
‫- يناوب (نيل) اليوم في قسم الصدمات‬

202
00:12:43,859 --> 00:12:45,361
‫لندعه يجري الجراحة‬
‫هذا الحل الأمثل‬

203
00:12:45,986 --> 00:12:49,281
‫- هذا ابني يا (إيثان)‬
‫- لهذا السبب لا يجب أن تجري له الجراحة‬

204
00:12:50,574 --> 00:12:51,909
‫هيا يا صاح، تعرف أنني محق‬

205
00:12:56,872 --> 00:12:59,083
‫حسناً، لا تقلق‬
‫لن أبارح جنب (شون) طوال الوقت، مفهوم؟‬

206
00:12:59,208 --> 00:13:00,251
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

207
00:13:11,059 --> 00:13:15,063
‫- أعتقد أن لدينا مساحة في الميزانية لهذا‬
‫- إن ألقينا نظرة إذاً...‬

208
00:13:15,397 --> 00:13:18,149
‫- آسف يا (شارون)‬
‫- المعذرة، (شارون)!‬

209
00:13:19,317 --> 00:13:21,611
‫يجري (فريد) اتصالاً بمجلس الإدارة‬
‫خلال الساعة التالية تقريباً‬

210
00:13:21,736 --> 00:13:22,862
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬

211
00:13:22,987 --> 00:13:29,911
‫أجهل إن كان السيد (ميتشوم) قد عرف التالي‬
‫لكن لم تصلنا الملابس الطبية اليوم‬

212
00:13:30,328 --> 00:13:34,749
‫- يعلم (فريد) بذلك، نعم‬
‫- ربما يجب أن تطلب إليه الخروج‬

213
00:13:35,417 --> 00:13:37,210
‫هل هذه حالة طارئة بالفعل؟‬

214
00:13:37,669 --> 00:13:43,216
‫الملابس الطبية أساسية في الحفاظ‬
‫على نزاهة غرف الجراحة لدينا أيها الشاب‬

215
00:13:43,425 --> 00:13:45,051
‫ما زال لدينا ملابس للجراحة، صحيح؟‬

216
00:13:45,677 --> 00:13:48,054
‫وماذا تتوقع من الأطباء أن يرتدوا تحتها؟‬

217
00:13:49,222 --> 00:13:54,102
‫يجب أن يدرك أنه بغض النظر‬
‫عن تعريض طاقم العمل والمرضى للخطر‬

218
00:13:54,227 --> 00:13:56,896
‫نخاطر برفع دعاوى قضائية محتملة ضدنا‬

219
00:13:57,188 --> 00:14:02,318
‫يجب أن نلغي الجراحات الاختيارية كلها‬
‫قبل حل هذه المسألة‬

220
00:14:02,610 --> 00:14:06,406
‫- ستكون هذه إصابة كبرى للأرباح والخسائر‬
‫- هذا سبب قدومي إلى هنا لرؤية السيد (ميتشوم)‬

221
00:14:06,698 --> 00:14:10,201
‫سأتصل بمكتبك حالما ينتهي هذا الاجتماع‬
‫يا سيدة (غودوين)‬

222
00:14:10,660 --> 00:14:11,703
‫شكراً!‬

223
00:14:17,083 --> 00:14:19,794
‫- ستة، ستة، المكسرات‬
‫- المفضلة لدى (فانيسا)‬

224
00:14:20,128 --> 00:14:24,299
‫النوع الذي يتضمن الأناناس الجاف والشوكولا‬
‫كتبت لها رسالة صغيرة أيضاً‬

225
00:14:25,508 --> 00:14:26,885
‫آمل أن تدرك كم اشتقنا إليها جميعاً‬

226
00:14:27,343 --> 00:14:30,722
‫إن لم تشتق إلينا بعد‬
‫فستفعل حين تصلها هذه العلبة‬

227
00:14:33,349 --> 00:14:35,977
‫- مرحباً يا عزيزتي!‬
‫- مرحباً يا (بن)، ماذا تفعل هنا؟‬

228
00:14:36,436 --> 00:14:39,439
‫وقعت إحدى طالباتي في قاعة الرياضة‬
‫قالت سيارة الإسعاف إنها نقلت إلى هنا‬

229
00:14:39,773 --> 00:14:40,815
‫تدعى (ميرا هالواي)‬

230
00:14:42,358 --> 00:14:47,113
‫- نعم، إنها في غرفة العلاج الرابعة، تعال!‬
‫- لا يبدو الطبيب المعالج أكبر من (ميرا) بكثير‬

231
00:14:47,489 --> 00:14:49,365
‫إنها بين أيدٍ أمينة فلا تقلق‬

232
00:14:52,535 --> 00:14:55,538
‫هل هذا كل ما لدينا فعلاً يا سيدة (غودوين)؟‬

233
00:14:56,372 --> 00:15:00,960
‫- آسفة نعم لكن هذا أفضل ما لدينا‬
‫- يدفعني إلى الحكاك نوعاً ما‬

234
00:15:01,127 --> 00:15:02,754
‫نعم، نحن بخير، سنكتفي بها‬

235
00:15:08,134 --> 00:15:12,931
‫- لماذا تنظر إلي بهذه الطريقة؟‬
‫- لا بأس! كنت قلقاً بشأنك فحسب‬

236
00:15:14,390 --> 00:15:17,602
‫كيف تبلين يا (رينيه)؟‬
‫هل يمكنك أن تخبريني عن شعورك حالياً؟‬

237
00:15:18,686 --> 00:15:19,771
‫كم مضى على وجودي هنا؟‬

238
00:15:20,522 --> 00:15:22,482
‫هرع بك إلى هنا منذ صباح اليوم حين سقطت‬

239
00:15:23,107 --> 00:15:26,319
‫وجب أن تجري اتصالاً مرئياً بـ(أوسلو)‬
‫لكنني طلبت أن يؤجلوه‬

240
00:15:26,861 --> 00:15:29,197
‫- (أسلو)‬
‫- جائزة (أبل)‬

241
00:15:30,907 --> 00:15:34,202
‫- سيسلمونها الشهر المقبل‬
‫- هذا رائع!‬

242
00:15:35,620 --> 00:15:38,581
‫هل تعرف يا (سيث)؟‬
‫من الأفضل أن نترك زوجتك ترتاح قليلاً‬

243
00:15:38,998 --> 00:15:40,875
‫سنعود بعد دقائق معدودة يا (رينيه)، حسناً؟‬

244
00:15:47,340 --> 00:15:48,383
‫مم تشكو؟‬

245
00:15:49,259 --> 00:15:51,427
‫يبدو أن دواء (أولانزابين) قد لبد إحساسها‬
‫بشكل حاد‬

246
00:15:51,594 --> 00:15:52,887
‫- لبد إحساسها!‬
‫- آسف!‬

247
00:15:53,096 --> 00:15:56,015
‫أعني فحسب إن رد فعلها إزاء الحوافز‬
‫بات أبطأ‬

248
00:15:56,140 --> 00:15:59,185
‫- ليس هذا مفعول جانبي غير شائع‬
‫- لكنه سيزول، صحيح؟‬

249
00:16:00,436 --> 00:16:03,606
‫تكمن المشكلة يا (سيث)‬
‫في أنه عند تجرع دواء (تاكرولايموس)‬

250
00:16:04,190 --> 00:16:08,903
‫كما هي الحال هنا مع هذا العارض الجانبي‬
‫يصبح علم الأدوية دقيقاً للغاية‬

251
00:16:09,487 --> 00:16:12,365
‫- لكن يمكننا أن نقلل لها الجرعة‬
‫- نعطيها حالياً الجرعة الأدنى‬

252
00:16:12,532 --> 00:16:16,619
‫وبصراحة تأثيرات ذلك واضحة للغاية منذ الآن‬

253
00:16:16,870 --> 00:16:22,166
‫هل قرأت في مكان ما أن دواء (أريبيبرازول)‬
‫له مفاعيل تخديرية أقل؟ هل سيعمل بشكل أفضل؟‬

254
00:16:22,834 --> 00:16:24,335
‫يستحق المحاولة في هذه المرحلة‬

255
00:16:24,669 --> 00:16:30,717
‫فلماذا لا نسمح للـ(أولانزابين) بأن يذوي‬
‫من جسمها ثم نعطيها الـ(أريبيبرازول)‬

256
00:16:30,842 --> 00:16:31,885
‫لنعرف إن كانت النتيجة ستكون أفضل؟‬

257
00:16:40,685 --> 00:16:44,522
‫- يا إلهي! تدفعني هذه البدلة إلى الجنون‬
‫- حدث ولا حرج، أجفل مثل المجنونة هنا‬

258
00:16:44,898 --> 00:16:51,821
‫أرى الطفلة، كدنا نخرجها يا (مايا)‬
‫دارت الطفلة بشكل مستعرض إلى الأسفل‬

259
00:16:52,030 --> 00:16:54,449
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- يعني أنها علقت قليلاً‬

260
00:16:54,782 --> 00:16:56,284
‫سيستغرق إخراجها وقتاً أطول بقليل‬

261
00:16:56,409 --> 00:16:58,536
‫أحضر مقص التضميد ووسع شق الرحم‬

262
00:17:01,581 --> 00:17:02,624
‫- (دين)‬
‫- نعم‬

263
00:17:02,749 --> 00:17:05,376
‫- يبدو أن لدينا سجين آخر في طريقه إلى هنا‬
‫- ماذا؟‬

264
00:17:06,419 --> 00:17:07,462
‫(بغداد)!‬

265
00:17:10,173 --> 00:17:14,135
‫(ديك نيمان) يبلغ ٣٧ سنة من العمر‬
‫ضربة قوية على الصدر والجذع والظهر‬

266
00:17:14,385 --> 00:17:17,180
‫انتهى به المطاف إلى مواجهة جسدية‬
‫مع أحد ضباط الإصلاحية‬

267
00:17:17,931 --> 00:17:21,142
‫- ضربني الحقير بهراوته‬
‫- نقله (سيرماك) إلى هنا‬

268
00:17:21,392 --> 00:17:23,269
‫- إليكم صور الأشعة السينية التي التقطوها‬
‫- سأسحب الصور‬

269
00:17:34,030 --> 00:17:38,451
‫- انتظروا عدي، واحد، اثنان...‬
‫- على رسلك يا صاح، هذا مؤلم!‬

270
00:17:38,576 --> 00:17:41,329
‫- لحظة! يجب أن نضع له الأصفاد من جديد‬
‫- حصلت على صور الأشعة السينية‬

271
00:17:45,291 --> 00:17:48,753
‫- استرواح صدري دموي من الجانب الأيسر‬
‫- أحضروا صينية أنبوب صدري، جهزوه واكسوه‬

272
00:17:49,128 --> 00:17:51,047
‫احقنوه بمئتي مللغ من الـ(فانتينال)‬
‫ومئتي مللغ من (فيرسيد)‬

273
00:17:53,007 --> 00:17:57,220
‫- ضرب أحد زملائك هذا الرجل ضرباً مبرحاً‬
‫- كان مبرراً في فعلته هذه‬

274
00:17:57,345 --> 00:17:59,138
‫كان يحمل سلاحاً في يده‬
‫واعتبر مسلحاً وخطيراً‬

275
00:17:59,847 --> 00:18:04,060
‫- سلاح! هل هذا الرجل الذي...؟‬
‫- الذي طعن الرجل الآخر، نعم‬

276
00:18:06,396 --> 00:18:07,438
‫نحن مستعدون لك أيها الطبيب‬

277
00:18:15,738 --> 00:18:18,700
‫ساعدني أيها الطبيب، أعجز عن التنفس‬

278
00:18:21,077 --> 00:18:25,248
‫- يمكنني وضع أنبوب الصدر إن أردت‬
‫- كلا، يمكنني فعل ذلك بنفسي‬

279
00:18:37,241 --> 00:18:38,284
‫(رينيه)!‬

280
00:18:40,202 --> 00:18:45,708
‫- (رينيه)! عزيزتي، مم تشكو؟‬
‫- تبدو جامدة‬

281
00:18:48,836 --> 00:18:50,880
‫- تصلب شمعي‬
‫- لا أفهم‬

282
00:18:51,005 --> 00:18:54,341
‫- تأتي على رد فعل أسوأ إزاء الـ(أريبيبرازول)‬
‫- هل ستتحسن؟‬

283
00:18:54,508 --> 00:18:57,803
‫لسوء الحظ، هذا مفعول هذا الصنف من الأدوية‬

284
00:18:58,304 --> 00:19:02,099
‫عادة ما تظهر مضادات الاضطرابات الذهنية هذا‬
‫العارض الجانبي المؤسف للـ(تاكرولايموس)‬

285
00:19:02,224 --> 00:19:06,520
‫- إذ تنجح أحياناً وتفشل أخرى‬
‫- ألن تعود إلى سجيتها إذاً؟‬

286
00:19:06,645 --> 00:19:10,524
‫طالما تتجرع هذا المضاد المناعي بالذات‬
‫فهذا أمر غير وارد‬

287
00:19:11,400 --> 00:19:16,780
‫لا أصدق هذا، كان من المفترض أن تستعيد (رينيه)‬
‫حياتها بعد زرع الكلية الجديدة لها‬

288
00:19:17,239 --> 00:19:21,535
‫أما الآن... اليوم! لم يعد باستطاعتي‬
‫رؤية زوجتي تتعذب بهذه الطريقة‬

289
00:19:21,744 --> 00:19:24,997
‫أريدها أن تتوقف عن تجرع المضاد المناعي نهائياً‬

290
00:19:27,333 --> 00:19:31,378
‫(سيث)، (سيث)، هيا‬
‫سبق أن تكلمنا عن هذا الموضوع‬

291
00:19:31,962 --> 00:19:33,505
‫- لن تنجو كليتها‬
‫- لا أكترث‬

292
00:19:33,672 --> 00:19:37,218
‫فكر في كل ما مرت به (رينيه)‬
‫هذه السنوات كلها التي أجرت فيها غسل الكلى‬

293
00:19:37,343 --> 00:19:39,136
‫- هل تعتقد أنها تريد العودة إليها؟‬
‫- أعرف زوجتي‬

294
00:19:40,221 --> 00:19:44,183
‫وإن وجب عليها أن تختار بين جسمها وذهنها‬
‫فكان الخيار ليكون سهلاً‬

295
00:19:44,975 --> 00:19:46,018
‫أنت جدي في كلامك‬

296
00:19:47,603 --> 00:19:50,940
‫انتظرت (رينيه) ست سنوات ليعطيها أحد‬
‫تلك الكلية وماذا تريد أن تفعل الآن؟‬

297
00:19:51,649 --> 00:19:52,775
‫هل تريد إخراجها منها؟‬

298
00:20:00,574 --> 00:20:07,998
‫حسناً، حسناً، ماذا إن استأصلنا الكلية‬
‫وأعدناها إلى فئة التبرع؟ هل هذا ممكن؟‬

299
00:20:08,499 --> 00:20:12,753
‫ستكون هذه سابقة، سيتوجب علينا طرح‬
‫هذا الموضوع على اللجنة الأخلاقية‬

300
00:20:13,170 --> 00:20:19,176
‫أعتقد أنه يتوجب علينا أن نتمهل هنا يا (سيث)‬
‫ونمنح (رينيه) فرصة لإبداء رأيها على الأقل‬

301
00:20:19,301 --> 00:20:22,513
‫انظر إليها، لا يمكنها اتخاذ هذا القرار‬

302
00:20:24,473 --> 00:20:27,559
‫لدي توجيهاتها المسبقة لذا فالقرار يعود لي‬

303
00:20:28,269 --> 00:20:31,105
‫لا شك في أنها غير قادرة على اتخاذ القرار‬
‫وإن كنت تحمل التوجيهات المسبقة...‬

304
00:20:31,272 --> 00:20:33,607
‫- كلا!‬
‫- هذا ما كانت لترغب فيه‬

305
00:20:33,857 --> 00:20:37,444
‫- استأصل كليتها واعطها لشخص آخر‬
‫- آسف لكن جد لنفسك جراحاً آخر‬

306
00:20:38,279 --> 00:20:40,155
‫لا أريد التدخل في هذا الموضوع، مفهوم؟‬

307
00:20:48,247 --> 00:20:50,624
‫كلا، كلا، سأخبرها بنفسي، حسناً‬

308
00:20:51,208 --> 00:20:52,584
‫- (شارون)‬
‫- هذه (شيريل)‬

309
00:20:52,876 --> 00:20:56,338
‫قالت إنها جاهزة لك غداً عند الساعة العاشرة‬
‫و٤٥ دقيقة صباحاً لمقابلة (ميتشوم)‬

310
00:20:56,463 --> 00:20:57,506
‫كلا، كلا‬

311
00:20:59,425 --> 00:21:01,510
‫اسمعي، غداً!‬

312
00:21:02,344 --> 00:21:04,763
‫ألا يعي (فريد) أن هذه المسألة‬
‫لا يمكن تأجيلها؟‬

313
00:21:06,682 --> 00:21:07,725
‫لا بد من أنك تمزحين‬

314
00:21:08,767 --> 00:21:11,979
‫كلا، كلا، هذا كل شيء، شكراً‬

315
00:21:13,480 --> 00:21:17,860
‫- إذاً...‬
‫- لديه موعد لاحتساء الشاي عند الساعة ٢‬

316
00:21:23,282 --> 00:21:26,285
‫- أحمل لك خبراً سعيداً‬
‫- هل نجحوا في إخراج النصل من عنقه؟‬

317
00:21:26,410 --> 00:21:29,913
‫نعم، وربطوا الوريد الوداجي الخارجي‬
‫و(نيل) واثق من أن النصل لم يخترق مريئه‬

318
00:21:30,205 --> 00:21:32,791
‫- سيكون (شون) بخير‬
‫- شكراً، شكراً‬

319
00:21:44,053 --> 00:21:47,639
‫- كيف حال (ميرا)؟‬
‫- يبدو أن صور الأشعة السينية كانت سليمة‬

320
00:21:47,765 --> 00:21:49,683
‫لكن (زاك) يتكلم عن احتمال‬
‫إجراء المزيد من الاختبارات لها‬

321
00:21:51,310 --> 00:21:55,189
‫- أرى الكثير من المكسرات في هذه العلبة‬
‫- نعم، كانت المفضلة لدى (فانيسا)‬

322
00:21:56,273 --> 00:21:58,400
‫لكن شحن هذه العلبة إلى (الفيليبين) سيكلف ثروة‬

323
00:22:00,819 --> 00:22:03,989
‫مرحباً يا (ماغي)، من الجيد‬
‫أنك لم ترسلي هذه العلبة بعد‬

324
00:22:05,074 --> 00:22:09,661
‫عثرت على القطعة المثلى في مؤخرة خزانتي‬
‫ستحبها (فانيسا)‬

325
00:22:10,537 --> 00:22:14,041
‫سترة فريقي القديمة‬
‫بالتأكيد أنك ارتديتها دوماً أكثر مني‬

326
00:22:14,166 --> 00:22:16,668
‫لكنك بدوت أجمل فيها أيضاً لذا...‬

327
00:22:18,087 --> 00:22:20,089
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

328
00:22:23,842 --> 00:22:28,472
‫هذا زوجي (بن)، (بن) هذا والد (فانيسا)‬
‫البيولوجي (غرانت يونغ)‬

329
00:22:31,350 --> 00:22:34,561
‫- تشرفت بالتعرف بك أخيراً‬
‫- الشرف لي‬

330
00:22:41,235 --> 00:22:44,113
‫- لحظة! لحظة! إلى أين تنقلونه؟‬
‫- لإجراء صورة مقطعية له‬

331
00:22:44,405 --> 00:22:46,490
‫- بطلب من مَن؟‬
‫- الدكتور (تشوي)‬

332
00:22:53,372 --> 00:22:56,291
‫اسمع، اسمع، لماذا طلبت إجراء صورة‬
‫مقطعية لصدره؟‬

333
00:22:56,417 --> 00:22:59,670
‫بالنظر إلى صور الأشعة السينية بعد وضع الأنبوب‬
‫أخشى من أنه ما زال يعاني نزفاً في الصدر‬

334
00:22:59,962 --> 00:23:02,339
‫وضعت الأنبوب في صدره بنفسي‬
‫إنه بخير‬

335
00:23:02,464 --> 00:23:04,967
‫أنا واثق من أنك محق‬
‫لكن من المحتمل أن يكون الدم المتخثر عالقاً‬

336
00:23:05,092 --> 00:23:06,760
‫وستعرض علينا الصورة المقطعية‬
‫نظرة أوضح عن الضرر اللاحق به‬

337
00:23:07,010 --> 00:23:08,387
‫هل فكرت في استشارتي بشأن هذا الموضوع أولاً؟‬

338
00:23:08,554 --> 00:23:11,390
‫نعرف كلانا أنه لا يمكنك أن تكون الطبيب‬
‫المعالج في ملفات هذا المريض يا (دين)‬

339
00:23:11,515 --> 00:23:12,933
‫- هيا!‬
‫- اسمع، لو حصل شيء ما...‬

340
00:23:13,058 --> 00:23:16,228
‫- إلام تلمح؟ أنني أعجز عن البقاء موضوعي‬
‫- أعرف أنني لن أكون كذلك لو كنت مكانك‬

341
00:23:17,896 --> 00:23:21,984
‫اسمع يا صاح، قد تكون أفضل مني‬
‫لكن لا داعي لتضع نفسك في هذا الموقف‬

342
00:23:22,109 --> 00:23:23,152
‫من الجيد إذاً أنك لست مكاني‬

343
00:23:23,277 --> 00:23:25,779
‫إن كنت عاجزاً عن التراجع‬
‫فسأشتكي أمام (غودوين)‬

344
00:23:27,114 --> 00:23:28,323
‫أرجوك ألا تجبرني على فعل ذلك‬

345
00:23:36,498 --> 00:23:37,541
‫ها قد أتت‬

346
00:23:39,460 --> 00:23:40,502
‫أمسكت بها!‬

347
00:23:46,925 --> 00:23:47,968
‫مرحباً!‬

348
00:23:50,637 --> 00:23:53,724
‫- يا لها من طفلة جميلة!‬
‫- بالفعل‬

349
00:23:54,016 --> 00:23:55,058
‫حسناً، دعونا ننظفها‬

350
00:23:59,688 --> 00:24:00,731
‫نعم، هذا جيد‬

351
00:24:03,317 --> 00:24:05,944
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم لكنني منزعجة من البدلة‬

352
00:24:09,823 --> 00:24:12,743
‫- ألقي التحية على أمك‬
‫- مرحباً يا عزيزتي...‬

353
00:24:13,827 --> 00:24:18,874
‫(مايا)! (مايا)! (مايا)! (مايا)!‬

354
00:24:19,791 --> 00:24:22,628
‫ضعوا لها كيس تنفس‬
‫كانت بخير منذ قليل‬

355
00:24:25,964 --> 00:24:27,007
‫انخفضت دقات قلبها إلى ٦٠‬

356
00:24:28,008 --> 00:24:30,677
‫- هل تعاني انصماماً بالسائل السلوي؟‬
‫- ليست عرضة لخلل خثري‬

357
00:24:30,802 --> 00:24:32,471
‫قد تكون مصابة بانصمام السائل السلوي‬
‫لكن ليس النوع الشائع منه‬

358
00:24:33,096 --> 00:24:34,139
‫لحظة!‬

359
00:24:35,807 --> 00:24:39,436
‫- تنفس شبيه بالشخير‬
‫- تفقد حدقتيها‬

360
00:24:42,898 --> 00:24:43,941
‫صغيرتان جداً!‬

361
00:24:45,275 --> 00:24:47,945
‫- أعتقد أنها تعاني جرعة مفرطة‬
‫- جرعة مفرطة! كيف يعقل ذلك؟‬

362
00:24:48,070 --> 00:24:49,780
‫لست أدري لكن لا بد لنا من أن نعطيها‬
‫الـ(ناركان) الآن‬

363
00:24:50,989 --> 00:24:52,032
‫الآن!‬

364
00:24:57,412 --> 00:25:01,959
‫- هل ما زلت معنا يا (مايا)؟‬
‫- نعم، نعم‬

365
00:25:02,209 --> 00:25:04,628
‫ماذا... ماذا حصل؟‬

366
00:25:15,945 --> 00:25:20,533
‫- هل أنت ذاهب لممارسة الغولف فعلاً؟‬
‫- نائب رئيس (أتنا) في البلدة‬

367
00:25:20,783 --> 00:25:24,996
‫- وقال إنه يريد التكلم معي في موضوع ملح‬
‫- لكن لدينا مواضيع ملحة هنا أيضاً‬

368
00:25:25,330 --> 00:25:29,208
‫الملابس الجراحية، صحيح؟‬
‫قيل لي إننا وجدنا لها حلاً‬

369
00:25:29,667 --> 00:25:32,378
‫- بدلات الواقية‬
‫- أشبه بحل مؤقت للمشكلة‬

370
00:25:32,503 --> 00:25:34,339
‫مهما ترغبين في تسميتها‬
‫فستفي بالغرض حالياً‬

371
00:25:34,547 --> 00:25:39,969
‫أجهل إن كنت تعي التالي يا (فريد)‬
‫لكن المستشفى يتداعى مؤخراً‬

372
00:25:40,261 --> 00:25:47,602
‫ولن يبدو جيداً أن يذهب الرجل المسؤول عن‬
‫المستشفى لممارسة الرياضة في منتصف الأسبوع‬

373
00:25:48,144 --> 00:25:52,190
‫تحاول (لايكفيو لينين) إجباري على قبول‬
‫ارتفاع بنسبة ٣٠ بالمئة يا (شارون)‬

374
00:25:52,732 --> 00:25:55,193
‫لا يمكن المستشفى الخنوع‬
‫والقبول بشروط من هذا النوع‬

375
00:25:55,318 --> 00:25:56,861
‫خصوصاً إن كنا نريد إبقاء المستشفى مفتوحاً‬

376
00:25:57,737 --> 00:26:01,324
‫يمكننا العيش بدون الملابس الطبية‬
‫فترة زمنية وجيزة إن دعت الحاجة‬

377
00:26:01,658 --> 00:26:02,700
‫أنت مخطئ!‬

378
00:26:02,825 --> 00:26:07,163
‫بغض النظر عن الحفاظ على بيئة نظيفة وآمنة‬
‫في غرفة العمليات‬

379
00:26:07,497 --> 00:26:09,540
‫تمنح هذه البدلات طاقمنا حساً بالغاية‬

380
00:26:09,832 --> 00:26:13,753
‫وتعزز ثقة المرضى في أننا نعلم ما الذي نفعله‬

381
00:26:14,337 --> 00:26:20,301
‫لهذه الملابس الوضيعة مفاعيل لا تحصى‬
‫على عملية الشفاء‬

382
00:26:20,468 --> 00:26:23,638
‫لا يمكنني العمل مع "مفاعيل لا تحصى"‬
‫يا (شارون) بل أحتاج إلى رقم‬

383
00:26:23,763 --> 00:26:26,933
‫ليس لدي أي خيار جيد هنا‬

384
00:26:27,183 --> 00:26:33,690
‫لذا سأقترح تأجيل الجراحات الاختيارية كلها‬
‫لحين حل هذه المسألة‬

385
00:26:33,815 --> 00:26:36,818
‫أمهليني ٤٨ ساعة، أرجوك‬
‫أعرف أنهم سيستسلمون‬

386
00:26:36,943 --> 00:26:39,612
‫آسفة يا (فريد) لكن ليس أمامي خيار آخر‬

387
00:26:44,283 --> 00:26:49,330
‫أقسم بأنني لم أتجرع مخدراً في حياتي‬
‫وبالتأكيد أنني ما كنت لأفعل شيئاً لأؤذي طفلتي‬

388
00:26:49,455 --> 00:26:55,545
‫لست هنا لاتهامك بشيء، صدقيني‬
‫لكن لا بد لنا من فعل الواجب‬

389
00:26:56,462 --> 00:27:01,092
‫- هل سيمنعني هذا من أخذ طفلتي إلى المنزل؟‬
‫- سنفعل المستحيل للحؤول دون ذلك‬

390
00:27:01,217 --> 00:27:04,804
‫نعم، سنبدأ بإجراء بعض الفحوصات‬
‫وسنعمل على أساسها، مفهوم؟‬

391
00:27:05,847 --> 00:27:09,976
‫مررت بالكثير اليوم يا (مايا)‬

392
00:27:10,393 --> 00:27:12,979
‫حاولي أن ترتاحي الآن‬
‫وسنعود للاطمئنان عليك قريباً، مفهوم؟‬

393
00:27:20,903 --> 00:27:24,365
‫- إذاً؟‬
‫- أعتقد أنها تقول الحقيقة‬

394
00:27:24,657 --> 00:27:26,159
‫لا داعي للاتصال بقسم خدمات العائلة والأطفال‬

395
00:27:26,534 --> 00:27:27,910
‫ليس الآن على جميع الأحوال‬

396
00:27:28,036 --> 00:27:30,872
‫وافقت على إجراء الاختبار لذا يمكننا‬
‫أن نجري اختباراً على عينة من شعرها‬

397
00:27:30,997 --> 00:27:34,042
‫ستخبرنا إن كانت هذه مسألة عابرة‬
‫سأخبركما بالمستجدات‬

398
00:27:34,417 --> 00:27:35,793
‫- حسناً، شكراً يا (نيلي)‬
‫- لا بأس!‬

399
00:27:36,753 --> 00:27:41,132
‫لا أفهم، كيف يمكن أن تكون بخير‬
‫وتعاني جرعة إضافية بين لحظة وأخرى؟‬

400
00:27:41,257 --> 00:27:43,801
‫لا بد من أن كمية معينة من الأدرينالين‬
‫أبقتها صاحية‬

401
00:27:44,052 --> 00:27:47,388
‫وحالما ولدت طفلتها‬
‫حتى ضربتها مفاعيل المخدر‬

402
00:27:47,805 --> 00:27:50,308
‫- نعم لكن أي نوع من المخدرات؟‬
‫- هذا هو السؤال الأساسي‬

403
00:27:50,516 --> 00:27:52,393
‫- نعم!‬
‫- أما زلت تعاني الطفح الجلدي؟‬

404
00:27:53,061 --> 00:27:57,148
‫- وكأنهم حاكوا تلك البدلات من اللبلاب السام‬
‫- حاول تجرع حبة مضاد للحساسية‬

405
00:27:58,357 --> 00:27:59,400
‫سأذهب لتفقد حال الطفلة‬

406
00:28:04,280 --> 00:28:07,325
‫تفكر لجنة الأخلاق في الاقتراح‬

407
00:28:07,533 --> 00:28:10,036
‫واسمع التالي، عثرت جمعية وهب الأعضاء‬
‫الأمريكية منذ الآن‬

408
00:28:10,286 --> 00:28:12,997
‫على مريض متطابق مع مستضد الكريات البيضاء‬
‫البشرية لكلية (رينيه)‬

409
00:28:14,290 --> 00:28:17,668
‫- هل يعني هذا أن الأمر سيحصل؟‬
‫- مَن يدري؟ أعني، تعرف...‬

410
00:28:18,503 --> 00:28:22,590
‫تميل لجنة الأخلاق إلى التردد‬
‫حين تختفي الجراحة المسؤولة عن العملية‬

411
00:28:22,757 --> 00:28:24,050
‫ترفض إعطاء رأيها‬

412
00:28:25,593 --> 00:28:31,599
‫- أفترض من لهجتك أن هذا الصواب‬
‫- أعتقد أنه أفضل من الحل البديل‬

413
00:28:33,601 --> 00:28:36,354
‫إن توقفت (رينيه) عن تجرع المثبط المناعي‬
‫فلن تنجو الكلية‬

414
00:28:36,813 --> 00:28:40,525
‫على الأقل، قد يستفيد شخص آخر من الكلية‬
‫بهذه الطريقة‬

415
00:28:41,692 --> 00:28:46,364
‫كانت جراحة (رينيه) الأولى التي علمتني فيها‬
‫(باميلا) كيفية تحجيم الشريان الكلوي‬

416
00:28:46,823 --> 00:28:51,536
‫اعتمدت حيلة لفصل الشريان حتى يتطابق مع الحجم‬
‫عبقرية ميكانيكية‬

417
00:28:51,786 --> 00:28:54,872
‫- لطالما كانت جراحة عبقرية‬
‫- قد لا تجري جراحة مجدداً‬

418
00:28:56,582 --> 00:29:00,086
‫- اتخذت قراراً عنها وانظر ما الذي حصل‬
‫- أعرف أن هذا الأمر صعب عليك، مفهوم؟‬

419
00:29:00,419 --> 00:29:04,674
‫لكن لا يمكنك أن تسمح لما حصل مع (باميلا)‬
‫بأن يؤثر في طريقة تعاملك مع هذه القضية‬

420
00:29:05,883 --> 00:29:13,474
‫أرى أن (سيث) رجل صالح لا يريد سوى مصلحة زوجته‬
‫والأهم من هذا كله أنه يعرفها جيداً‬

421
00:29:15,309 --> 00:29:16,352
‫ماذا إن كان مخطئاً؟‬

422
00:29:16,727 --> 00:29:19,355
‫لا أعتقد أن الحكم على هذا الموضوع من شأننا‬
‫يا صاح‬

423
00:29:26,487 --> 00:29:27,530
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

424
00:29:28,030 --> 00:29:30,658
‫عادت الصور المقطعية لصديقنا هناك‬
‫وأكدت إصابته بمجموعة من الكسور في الضلوع‬

425
00:29:30,867 --> 00:29:34,036
‫- واسترواح صدري دموي باقٍ‬
‫- نعم، مع تحرك بسيط إلى الجهة اليمنى‬

426
00:29:34,162 --> 00:29:36,289
‫يبدو أنه ما زال يعاني الضغط في صدره‬
‫بالرغم من وضع أنبوب فيه‬

427
00:29:36,414 --> 00:29:39,667
‫- هل وضع الأنبوب كما يجب؟‬
‫- نعم، لكن الدم تخثر حوله فسده‬

428
00:29:39,834 --> 00:29:41,252
‫ليس معتدلاً لذا لا بد لنا من استبداله‬

429
00:29:43,171 --> 00:29:45,006
‫- بلغت دقات القلب حدود الأربعين‬
‫- تنخفض دقات قلبه‬

430
00:29:45,214 --> 00:29:47,508
‫ابدأوا بتطبيق التنفس الصناعي له‬
‫وتفقدوا ضغط دمه‬

431
00:29:51,053 --> 00:29:54,140
‫- لا أشعر به‬
‫- حسناً، ضغط  بفعل الاسترواح الصدري‬

432
00:29:55,266 --> 00:29:56,309
‫ابدأ بتطبيق التنفس الصناعي‬
‫صينية شق الصدر‬

433
00:30:00,938 --> 00:30:01,981
‫حسناً، انتظر قليلاً‬

434
00:30:10,948 --> 00:30:12,491
‫هل أحسست بتدفق الهواء؟‬

435
00:30:22,043 --> 00:30:23,085
‫ما زلت لا أشعر بنبضه‬

436
00:30:29,342 --> 00:30:31,344
‫- أصيب برجفان أذيني‬
‫- هات مزيل الرجفان الداخلي‬

437
00:30:35,514 --> 00:30:36,557
‫اشحنه بقوة ٥٠‬

438
00:30:37,391 --> 00:30:38,434
‫شحن!‬

439
00:30:39,101 --> 00:30:41,687
‫حسناً... ابتعدوا!‬

440
00:30:46,901 --> 00:30:47,944
‫عادت دقات القلب!‬

441
00:30:49,528 --> 00:30:54,825
‫- عاد نبضه، كان هذا جنونياً‬
‫- اتصل بغرفة الجراحة‬

442
00:31:02,708 --> 00:31:05,544
‫قال (زاك) إنه يرفض تسريح (ميرا)‬
‫قبل إخضاعها لصورة بالرنين المغناطيسي‬

443
00:31:06,504 --> 00:31:10,633
‫يحاول أن يكون متأكداً من كل شيء‬
‫لا يعني هذا أنها ليست بخير‬

444
00:31:11,008 --> 00:31:14,929
‫نعم لكن هذا الأمر يخيف والدتها‬
‫ولماذا يستغرق الأمر وقتاً طويلاً؟‬

445
00:31:15,972 --> 00:31:17,640
‫تعرف أنه لدينا نقص في الطاقم يا (بن)‬

446
00:31:20,935 --> 00:31:23,354
‫أنا واثقة من أن قسم الأشعة‬
‫سيجري الصورة لـ(ميرا) في أسرع وقت ممكن‬

447
00:31:23,688 --> 00:31:25,815
‫لو عرفت أن هذا المستشفى‬
‫سيكون غير مستجيب إلى هذه الدرجة‬

448
00:31:25,940 --> 00:31:28,276
‫لكنت طلبت إلى سيارة الإسعاف‬
‫أخذها إلى مستشفى آخر‬

449
00:31:28,401 --> 00:31:30,069
‫لحظة! هل أحس بالقليل من العدائية في كلامك؟‬

450
00:31:31,237 --> 00:31:33,739
‫هل يتعلق الأمر بإحضار (غرانت)‬
‫تلك السترة اليوم؟‬

451
00:31:34,115 --> 00:31:38,661
‫- مطلقاً، لماذا قد يزعجني ذلك؟‬
‫- لا يجب أن يزعجك‬

452
00:31:40,288 --> 00:31:45,459
‫حقاً؟ أذكر بأنك أخبرتني أنك لا تريدين‬
‫التعامل معه البتة‬

453
00:31:45,710 --> 00:31:48,921
‫- لا يتعلق الأمر بي يا (بن) بل (فانيسا)‬
‫- نعم‬

454
00:31:50,756 --> 00:31:52,466
‫يتعلق الأمر بـ(فانيسا) دوماً‬

455
00:31:53,676 --> 00:31:57,221
‫آسف على إزعاجك يا (ماغي)‬
‫لكن هل لي بدقيقة من وقتك؟‬

456
00:31:57,346 --> 00:31:59,223
‫نعم، ليس لديها شيء تفعله‬

457
00:32:02,435 --> 00:32:03,477
‫نعم يا (جيف)‬

458
00:32:05,563 --> 00:32:08,816
‫هل حصلت على نتائج فحص السمية‬
‫للمريضة التي أجريت لها جراحة قيصرية، (مايا)؟‬

459
00:32:09,025 --> 00:32:11,986
‫- كلا، ليس بعد، لماذا؟‬
‫- اسمعي التالي، كنت أتكلم مع رجل الأمن‬

460
00:32:12,111 --> 00:32:13,154
‫عن الرجل الذي أحضرها إلى هنا‬

461
00:32:13,904 --> 00:32:17,325
‫حين قطروا شاحنته ظهر لوح تسجيله‬
‫في قاعدة بيانات الشرطة واعتقلوه‬

462
00:32:18,451 --> 00:32:22,371
‫اتضح أنه كان ينقل الـ(كارفيتينال)‬
‫ربما تعرضت لها (مايا)‬

463
00:32:22,663 --> 00:32:26,000
‫قد تكون هذه حالنا جميعاً‬
‫فقد دخلنا السيارة لحملها منها‬

464
00:32:26,834 --> 00:32:31,297
‫قد يكون هذا سبب شعورك بالحكاك طوال النهار‬
‫لا علاقة للأمر ببدلات الوقاية‬

465
00:32:32,882 --> 00:32:34,759
‫يجب أن ننقلك إلى قسم التطهير‬
‫أين هو (ويل)؟‬

466
00:32:41,182 --> 00:32:43,184
‫- (ويل)!‬
‫- سأحضر الـ(ناركان)‬

467
00:32:43,392 --> 00:32:44,769
‫اسمع، اسمع، اسمع، كلا، كلا، كلا‬

468
00:32:45,478 --> 00:32:46,645
‫اسمعني، اسمعني يا (ويل)‬
‫(ويل)، (ويل)، (ويل)، (ويل)‬

469
00:32:46,896 --> 00:32:50,900
‫- ابق معي، هيا، المادة على قميصه‬
‫- تفضلي‬

470
00:32:51,817 --> 00:32:52,860
‫هيا!‬

471
00:33:01,602 --> 00:33:04,855
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا تحاول النهوض، لا تحاول النهوض‬

472
00:33:07,233 --> 00:33:10,027
‫- يجب أن نذهب إلى قسم التطهير على الفور‬
‫- نعم، نعم‬

473
00:33:16,198 --> 00:33:18,534
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أعتقد ذلك‬

474
00:33:18,909 --> 00:33:22,538
‫ستشعر بأقصى مفعول المخدر خلال نصف الساعة‬
‫الأولى ثم تتلاشى حتى يزول من جسمك بالكامل‬

475
00:33:24,623 --> 00:33:27,417
‫- يجب أن تدخلي أولاً على الأرجح‬
‫- لن تغيب عن نظري‬

476
00:33:28,794 --> 00:33:32,005
‫هيا، ما المشكلة الكبرى؟‬
‫كم مرة رأينا فيها أحدنا الآخر عاريين؟‬

477
00:33:48,605 --> 00:33:49,648
‫لحظة!‬

478
00:33:54,236 --> 00:33:55,279
‫شكراً!‬

479
00:33:59,866 --> 00:34:04,371
‫- يا للجنون! عدنا إلى حيث بدأنا‬
‫- ماذا تعنين؟‬

480
00:34:05,789 --> 00:34:09,835
‫حين التقينا المرة الأولى‬
‫كنت تحاول إزالة آثار المخدرات عني‬

481
00:34:14,214 --> 00:34:16,883
‫- لنعتبر هذا تعادلاً إذاً‬
‫- لا داعي لحساب النتيجة‬

482
00:34:25,767 --> 00:34:29,521
‫- تفضلي!‬
‫- تتخلى المتلقية عن كلية مثالية‬

483
00:34:30,314 --> 00:34:33,108
‫لم أشهد على شيء من هذا القبيل‬
‫خلال ٢٠ سنة من عملي في هذا المجال‬

484
00:34:33,692 --> 00:34:34,735
‫نعم‬

485
00:34:35,277 --> 00:34:36,653
‫- شكراً يا (كروكيت)‬
‫- لا بأس!‬

486
00:34:42,492 --> 00:34:45,245
‫شكراً على اعتنائك الجيد بابنتي (ميرا) اليوم‬
‫أيها الدكتور (هادجينز)‬

487
00:34:46,413 --> 00:34:48,123
‫وأنت أيضاً يا سيد (كامبل)‬

488
00:34:53,253 --> 00:34:55,797
‫- زوجك رائع‬
‫- شكراً‬

489
00:34:56,882 --> 00:34:57,924
‫هذا ما قيل لي‬

490
00:35:04,139 --> 00:35:09,394
‫- نعم، اسمع يا (بن)، بشأن...‬
‫- يجب أن أغادر إن كنت سألحق بفريق البولينغ‬

491
00:35:10,395 --> 00:35:11,772
‫سأحاول عدم إيقاظك عند عودتي‬

492
00:35:18,195 --> 00:35:20,697
‫استعدي للشعور بالحماس، تعالي!‬

493
00:35:24,826 --> 00:35:27,162
‫هذه البدلات كلها‬
‫سنحضر المزيد بحلول الغد‬

494
00:35:27,621 --> 00:35:28,664
‫شكراً يا (هاري)‬

495
00:35:31,416 --> 00:35:35,504
‫- ألم تقولي لي إن الحظ لم يحالفك مع (فريد)؟‬
‫- هذا ما اعتقدته‬

496
00:35:35,712 --> 00:35:36,838
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا حصل إذاً؟‬

497
00:35:37,422 --> 00:35:40,550
‫أحضروها إلى هنا في وقت أبكر مم طلبت‬
‫كنت آمل أن أكون هنا عند الكشف عن المفاجأة‬

498
00:35:41,551 --> 00:35:43,929
‫هل فعلت هذا بنفسك إذاً؟‬

499
00:35:44,471 --> 00:35:47,974
‫يبدو أن الشركة كانت تفاوضنا‬
‫بشأن تحديث أسطولها‬

500
00:35:49,017 --> 00:35:50,435
‫فتكلمت مع الرئيس‬

501
00:35:50,560 --> 00:35:55,816
‫وأوضحت له أنني لست مرتاحاً لإجراء الأعمال‬
‫مع شركة تحاول ابتزاز مؤسسة مدنية مثل المستشفى‬

502
00:35:55,982 --> 00:36:01,780
‫- فوعدني بألا يرفعوا أسعارهم في القريب العاجل‬
‫- هذا لطف منك، شكراً يا (جاك)‬

503
00:36:01,947 --> 00:36:05,033
‫أحاول المساعدة، اسمعوا!‬
‫لنلتقط صورة مع هذه الملابس‬

504
00:36:05,575 --> 00:36:07,202
‫سيكون هذا جيداً لصفحاتنا‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

505
00:36:10,706 --> 00:36:11,748
‫هل أنتم مستعدون؟‬

506
00:36:13,333 --> 00:36:16,002
‫- من الجيد أن يكون لدينا ملاك حارس‬
‫- نعم‬

507
00:36:16,378 --> 00:36:20,632
‫لكن هذه ليست استراتيجية منظورة‬
‫على المدى البعيد، أليس كذلك؟‬

508
00:36:20,966 --> 00:36:22,008
‫كلا!‬

509
00:36:23,510 --> 00:36:29,808
‫إن كنت أفهم جيداً‬
‫اختبرت حالة من الفصام بسبب المثبطات المناعية‬

510
00:36:29,933 --> 00:36:32,686
‫إلا أن مضاد الفصام كان له تأثير مخدر علي‬

511
00:36:33,145 --> 00:36:34,187
‫صحيح!‬

512
00:36:35,439 --> 00:36:39,359
‫وهل قررت أن نزع كليتي كان القرار السليم؟‬

513
00:36:40,485 --> 00:36:44,322
‫عزيزتي... جهلت ما عساي افعل باستثناء ذلك‬

514
00:36:46,450 --> 00:36:49,161
‫"ذهني هو امبراطوريتي"‬

515
00:36:51,496 --> 00:36:54,541
‫- كنت لأفعل الشيء ذاته‬
‫- يا إلهي!‬

516
00:36:55,500 --> 00:37:01,423
‫- أفترض أنه سيتوجب علي اعتياد هذا كله مجدداً‬
‫- سنتخطى هذه الأزمة معاً‬

517
00:37:03,592 --> 00:37:09,514
‫شكراً لأنك تهتم بي جيداً، أحبك!‬

518
00:37:18,815 --> 00:37:20,484
‫هل كانت المخدرات على جواربي إذاً؟‬

519
00:37:20,609 --> 00:37:23,695
‫نعم، نعتقد أنها كانت تسرب المخدر‬
‫إلى بشرتك ببطء طوال النهار‬

520
00:37:23,820 --> 00:37:26,990
‫- وهذا ما تسبب بتعرضك لنوبة جرعة مفرطة‬
‫- لا أصدق هذا‬

521
00:37:27,908 --> 00:37:31,036
‫لا أصدق أن (غاس) يتاجر بالمخدرات‬
‫لم يكن لدي أدنى فكرة‬

522
00:37:32,621 --> 00:37:35,665
‫- ماذا عن الطفلة؟‬
‫- لحسن الحظ أنها لم تتعرض له‬

523
00:37:37,209 --> 00:37:44,466
‫ندرك أنك لم تخططي لولادة من هذا النوع لكن‬
‫الخبر السعيد هو أنك والطفلة بصحية جيدة وبأمان‬

524
00:37:45,425 --> 00:37:47,677
‫شكراً، شكراً لكليكما‬

525
00:37:55,393 --> 00:37:58,230
‫لم أحس قط بأنني سأشعر بمثل هذه الراحة‬
‫لارتداء الملابس الطبية‬

526
00:38:01,858 --> 00:38:05,695
‫هل أنت جائعة؟‬
‫وضع كشك (بوريتو) جديد في (لايك)‬

527
00:38:07,030 --> 00:38:11,827
‫أعتقد أنني سأحضر اجتماعاً في طريقي إلى المنزل‬
‫تحسباً‬

528
00:38:13,495 --> 00:38:17,249
‫- يمكنك الانضمام إلي إن أردت‬
‫- لا بأس‬

529
00:38:18,041 --> 00:38:20,836
‫أنا واثق من أنني لن ألمس هذه المادة مجدداً‬
‫بعد ما حصل اليوم‬

530
00:38:24,130 --> 00:38:25,173
‫هل أراك غداً؟‬

531
00:38:28,426 --> 00:38:30,512
‫- طابت ليلتك‬
‫- حسناً‬

532
00:38:39,646 --> 00:38:41,773
‫- هل خرج الرجل من غرفة الجراحة؟‬
‫- نعم‬

533
00:38:42,858 --> 00:38:45,694
‫سيبقى في غرفة العناية الفائقة بضعة أيام‬
‫قبل أن...‬

534
00:38:45,944 --> 00:38:47,571
‫يعيدوه إلى السجن‬

535
00:38:49,447 --> 00:38:50,490
‫نعم!‬

536
00:38:55,662 --> 00:38:57,497
‫يا لي من والد صالح!‬

537
00:38:59,708 --> 00:39:05,463
‫سمحت لابني بأن يختفي من حياتي ١٥ سنة‬
‫فوقع ضحية الإدمان‬

538
00:39:07,883 --> 00:39:08,925
‫ثم زج به في السجن‬

539
00:39:11,011 --> 00:39:15,473
‫واليوم، ساعدت على إنقاذ حياة الرجل‬
‫الذي حاول قتله‬

540
00:39:16,892 --> 00:39:18,727
‫وقد يحاول قتله مرة أخرى‬

541
00:39:20,186 --> 00:39:24,691
‫نعم، كان لدي وظيفة واحدة بالتحديد‬

542
00:39:27,485 --> 00:39:31,615
‫وهي حماية ابني لكنني فشلت فيها‬

543
00:39:32,657 --> 00:39:37,704
‫يمكنني أن أقول لك...‬
‫إنه لم يكن أمامك خيار آخر‬

544
00:39:37,829 --> 00:39:40,457
‫لأننا أقسمنا على إنقاذ حياة الآخرين‬
‫لكن لا أعتقد أن هذا سيعزيك‬

545
00:39:42,083 --> 00:39:45,420
‫لماذا لم تخبرني بشأن ما يحصل مع (شون)؟‬

546
00:39:48,506 --> 00:39:52,928
‫شعرت بالخجل، نعم‬

547
00:39:55,764 --> 00:39:56,806
‫حسناً!‬

548
00:39:58,892 --> 00:40:00,352
‫- اسمع، اسمع يا (دين)‬
‫- نعم‬

549
00:40:04,606 --> 00:40:05,649
‫إنه (شون)!‬

550
00:40:10,612 --> 00:40:11,655
‫هيا!‬

551
00:40:16,326 --> 00:40:19,496
‫- حسناً، بات جاهزاً لإخراج الأنبوب منه‬
‫- يمكنني فعل هذا بنفسي يا (كاي)‬

552
00:40:19,621 --> 00:40:22,624
‫- لا بأس! يمكنني فعل ذلك‬
‫- أرجوك، هذا ابني‬

553
00:40:43,895 --> 00:40:48,566
‫- أين أنا؟‬
‫- في المستشفى يا (شون)‬

554
00:40:49,359 --> 00:40:50,527
‫خرجت من الجراحة للتو‬

555
00:40:56,783 --> 00:40:57,826
‫أبي!‬

556
00:40:59,953 --> 00:41:01,454
‫ستكون بخير، بني‬

557
00:41:03,456 --> 00:41:04,499
‫ستكون بخير!‬

558
00:41:06,918 --> 00:41:08,086
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

559
00:41:14,390 --> 00:41:18,390
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

