﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:05,338
‫أسرعوا يا أولاد! سوف تتأخرون على المدرسة!

2
00:00:05,422 --> 00:00:06,256
‫{\an8}لدينا… 30 دقيقة فقط!

3
00:00:06,339 --> 00:00:07,173
‫{\an8}"تغادر حافلة المدرسة بعد 30:00"

4
00:00:07,257 --> 00:00:10,176
‫{\an8}انتظرت الحافلة لوقت طويل يوم أمس،
‫لدرجة أنه جاءت شاحنة سحب!

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,763
‫{\an8}حسنًا، أنا جاهزة للذهاب إلى المدرسة.

6
00:00:13,847 --> 00:00:15,181
‫أين مشروع أوراق الشجر الخاص بي؟

7
00:00:15,265 --> 00:00:17,308
‫ألم تقومي به؟ إن موعد تسليمه اليوم!

8
00:00:17,392 --> 00:00:19,436
‫لدينا اتفاق يا "جيسي".

9
00:00:19,519 --> 00:00:23,231
‫أنا أقوم بتأجيل الأشياء حتى الدقيقة
‫الأخيرة، وأنت تقومين بها بدلًا عني.

10
00:00:24,232 --> 00:00:26,151
‫لقد أخبرتك بأنني لن أفعل ذلك

11
00:00:26,234 --> 00:00:29,154
‫بعد أن اضطررت إلى لعب دور "جورج واشنطن"
‫في مسرحية مسابقة ملكة التاريخ في مدرستك.

12
00:00:29,237 --> 00:00:30,905
‫بالمناسبة، لقد أبدعت بذلك.

13
00:00:31,823 --> 00:00:33,700
‫لا يمكنني أن أكذب…

14
00:00:33,783 --> 00:00:35,869
‫كان أداؤك سيئًا!

15
00:00:35,952 --> 00:00:37,662
‫لم يكن لديّ أحد للعمل معه!

16
00:00:37,746 --> 00:00:39,956
‫الطفلة التي تلعب دور "مارثا"
‫كانت خرقاء كأسناني!

17
00:00:40,707 --> 00:00:42,959
‫أيًا يكن، سأختلق شيئًا ما.

18
00:00:43,043 --> 00:00:44,919
‫هذا ما قلته بشأن مشروع البركان الخاص بك.

19
00:00:45,003 --> 00:00:46,796
‫وقد أنجزته.

20
00:00:46,880 --> 00:00:49,924
‫لقد قمت بتسليم صورة بثرة
‫على ظهر "بيرترام".

21
00:00:50,008 --> 00:00:51,801
‫لقد كانت مثالية!

22
00:00:51,885 --> 00:00:54,220
‫التقطتها قبل أن يندفع القيح مباشرةً!

23
00:00:55,305 --> 00:00:57,891
‫كل ما كان عليك فعله هو جمع وتسمية
‫30 ورقة من أوراق الشجر.

24
00:00:57,974 --> 00:00:59,350
‫كان يجب عليك البدء بهذا قبل أسبوع.

25
00:00:59,434 --> 00:01:02,395
‫كان يجب عليك إعطائي هذه النصيحة قبل أسبوع.

26
00:01:02,479 --> 00:01:04,064
‫يا لك من مماطلة.

27
00:01:05,690 --> 00:01:07,525
‫"جيسي"، مصيبة كبيرة!

28
00:01:07,609 --> 00:01:10,528
‫لقد سألني شخصان مختلفان للذهاب
‫إلى مهرجان "والدان" بعد ظهر هذا اليوم.

29
00:01:10,612 --> 00:01:12,989
‫هل كلاهما أحمقين رهيبين
‫مع وظائف بدون مستقبل

30
00:01:13,073 --> 00:01:16,367
‫من النوع الذي يجعلك تدفعين الفاتورة
‫لأنه نسي محفظته في سيارة حبيبته؟

31
00:01:17,410 --> 00:01:18,661
‫لا…

32
00:01:18,745 --> 00:01:20,580
‫إذًا لا يمكنني مساعدتك بذلك.

33
00:01:21,206 --> 00:01:23,166
‫ارتدي ملابسك. لدينا 29 دقيقة فقط.

34
00:01:23,249 --> 00:01:25,668
‫كيف يمكنني اختيار ملابسي
‫بينما لم أحدد موعدًا؟

35
00:01:25,752 --> 00:01:27,170
‫إلى جانب ذلك، ليس لديّ أي شيء لارتدائه!

36
00:01:27,253 --> 00:01:29,047
‫إن خزانتك أشبه بمركز تجاري.

37
00:01:29,130 --> 00:01:30,465
‫فيها سلم متحرك.

38
00:01:30,548 --> 00:01:31,549
‫وقاعة لتناول الطعام!

39
00:01:32,717 --> 00:01:34,052
‫الآن اصعدي إلى هناك، وارتدي ملابسك،

40
00:01:34,135 --> 00:01:35,929
‫وأحضري لي واحدة
‫من المخبوزات الناعمة الكبيرة تلك مرة أخرى.

41
00:01:37,847 --> 00:01:40,225
‫"لوك"؟ هل من الممكن أن تكون جاهزًا؟

42
00:01:41,226 --> 00:01:42,519
‫تقريبًا.

43
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
‫هل بقيت مستيقظًا طوال الليل
‫تشاهد الأفلام مرة أخرى؟

44
00:01:46,356 --> 00:01:49,025
‫لا. لقد لعبت بعض ألعاب الفيديو أيضًا.

45
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
‫- ارتد ملابسك.
‫- لا مشكلة. سأهتم بالأمر.

46
00:01:52,570 --> 00:01:54,030
‫لا.

47
00:01:56,324 --> 00:01:59,410
‫لماذا يكون الأمر صعب للغاية دومًا
‫لجعلكم تخرجون في الوقت المحدد؟

48
00:01:59,494 --> 00:02:04,040
‫لقد اكتمل مشروع فصل الفن الخاص بي،
‫وأنا جاهز كالعادة.

49
00:02:04,124 --> 00:02:05,542
‫أحسنت يا "رافي".

50
00:02:09,712 --> 00:02:11,673
‫أنا لست جاهزًا!

51
00:02:16,803 --> 00:02:19,848
‫"مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

52
00:02:19,931 --> 00:02:24,352
‫{\an8}وكأن في كل يوم حفلة

53
00:02:24,435 --> 00:02:27,564
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

54
00:02:27,647 --> 00:02:30,650
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

55
00:02:30,733 --> 00:02:34,445
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

56
00:02:34,529 --> 00:02:37,824
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

57
00:02:37,907 --> 00:02:41,953
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

58
00:02:42,036 --> 00:02:45,957
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

59
00:02:46,040 --> 00:02:49,127
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

60
00:02:49,210 --> 00:02:50,795
‫مرحبًا يا (جيسي)!

61
00:02:52,589 --> 00:02:54,174
‫مرحبًا يا (جيسي)!

62
00:02:56,176 --> 00:02:59,762
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

63
00:02:59,846 --> 00:03:03,933
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!"

64
00:03:04,976 --> 00:03:07,187
‫{\an8}"تغادر حافلة المدرسة بعد 25:03"

65
00:03:08,271 --> 00:03:10,899
‫{\an8}لا يوجد شيء على الطاولة،
‫لا يوجد شيء على الموقد،

66
00:03:10,982 --> 00:03:14,027
‫{\an8}ربما أنت تبالغ قليلًا
‫في مفهوم وجبة الإفطار الخفيفة.

67
00:03:15,778 --> 00:03:16,863
‫أنني أحاول!

68
00:03:16,946 --> 00:03:18,865
‫{\an8}إذًا حاول بجدية أكبر!
‫لقد قطعت وعدًا لـ"كريستينا"

69
00:03:18,948 --> 00:03:21,534
‫{\an8}بأنني سأقوم بعمل أفضل في ذهاب الأولاد
‫إلى المدرسة في الوقت المناسب.

70
00:03:21,618 --> 00:03:24,495
‫{\an8}والتوقف عن أخذ المروحية الخاصة بها
‫إلى دروس اليوغا.

71
00:03:25,830 --> 00:03:29,250
‫{\an8}لقد بدأ متجر البقالة في استخدام
‫تطبيق التوصيل الغبي هذا.

72
00:03:29,334 --> 00:03:32,212
‫لقد قمت بتقديم الطلب حوالي 30 مرة.
‫إنه لا يجدي نفعًا!

73
00:03:32,295 --> 00:03:34,672
‫- حسنًا، يجب عليك إدخال كلمة مرور.
‫- لماذا تقترحين هذا؟

74
00:03:34,756 --> 00:03:37,508
‫{\an8}لأن رسالة الخطأ هذه مكتوب فيها،
‫"يُرجى إدخال كلمة مرور".

75
00:03:39,344 --> 00:03:40,720
‫هنا، قُلها إلى الهاتف.

76
00:03:40,803 --> 00:03:42,138
‫الرجل الضخم.

77
00:03:43,223 --> 00:03:44,682
‫لم يسمعك.

78
00:03:44,766 --> 00:03:46,267
‫{\an8}الرجل الضخم!

79
00:03:48,478 --> 00:03:49,562
‫حقًا؟

80
00:03:51,189 --> 00:03:54,067
‫{\an8}حسنًا، لقد نجح ذلك، لكنه مكتوب أن الطعام
‫لن يصل إلى هنا في غضون 25 دقيقة،

81
00:03:54,150 --> 00:03:56,569
‫{\an8}لذا هل يمكنك أن تحضر لنا الإفطار
‫من متجر "ديلي"؟

82
00:03:56,653 --> 00:04:00,448
‫{\an8}هل تقصدين أن أخرج بالفعل
‫وأجمع الطعام بنفسي؟

83
00:04:00,531 --> 00:04:01,908
‫مثل رجل الكهف؟

84
00:04:04,077 --> 00:04:07,288
‫أو الأفضل من ذلك، يمكنك جلب بعض الطعام
‫من كشك الوجبات السريعة في الحديقة،

85
00:04:07,372 --> 00:04:09,499
‫واصطحب "زوري" معك،
‫حتى تقوم بجمع أوراق الشجر لمشروعها.

86
00:04:09,582 --> 00:04:13,378
‫مستحيل. الخروج قبل الظهر
‫يخالف كل أقف دفاعًا عنه.

87
00:04:13,461 --> 00:04:15,004
‫متى تقف؟

88
00:04:15,672 --> 00:04:18,007
‫"زوري"، هل أنت جاهزة…

89
00:04:18,091 --> 00:04:20,885
‫لا توجد إجابة جيدة لهذا،
‫لكن ما الغرض من الحبل؟

90
00:04:21,678 --> 00:04:25,974
‫رأيت نبتة ذات أوراق رائعة
‫على شرفة السيدة "تشيسترفيلد"…

91
00:04:28,643 --> 00:04:31,562
‫لذلك رميتها بالحبل، وسأقوم بسحبها.

92
00:04:34,440 --> 00:04:37,193
‫تعرفين أنه هنالك متنزه عبر الشارع.

93
00:04:37,277 --> 00:04:38,611
‫هل تعرفين ماذا يمكنك أن تجدي هناك؟

94
00:04:38,695 --> 00:04:41,030
‫سياح؟ لصوص؟ ممثلون صامتون؟

95
00:04:42,532 --> 00:04:46,119
‫هل اقتربت من الإجابة الصحيحة؟
‫لأنه لديّ أوراق الشجر لجمعها!

96
00:04:46,202 --> 00:04:48,621
‫أعرف ذلك، لهذا السبب سيأخذك
‫"بيرترام" إلى المتنزه.

97
00:04:48,705 --> 00:04:51,291
‫لديهم هناك حاملات الأوراق العملاقة
‫تلك التي تُدعى الأشجار!

98
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
‫حسنًا، إذًا أظن أنني لن أحتاج إلى هذا.

99
00:04:59,382 --> 00:05:00,717
‫المعذرة يا "زيوس"!

100
00:05:02,552 --> 00:05:07,181
‫"جيسي"، لا يمكنني إعادة صنع
‫قناع الجص للسيدة "كيبلينغ".

101
00:05:07,265 --> 00:05:11,269
‫يستغرق الأمر خمس دقائق ليصبح صلبًا،
‫وهي ترفض الجلوس ساكنة من أجل ذلك مرة أخرى.

102
00:05:11,352 --> 00:05:13,938
‫ربما يمكنك رشوتها بفأر؟

103
00:05:14,814 --> 00:05:17,025
‫لقد أصبحت سحلية متحضرة الآن.

104
00:05:17,108 --> 00:05:21,321
‫إنها تأكل فقط الفئران التي يتم شوائها ببطء
‫بالحد الأدنى من الطماطم غير الهجينة.

105
00:05:21,404 --> 00:05:23,072
‫وليس لديّ الوقت.

106
00:05:24,490 --> 00:05:26,075
‫يمكنك أن تربطها وحسب…

107
00:05:28,828 --> 00:05:31,289
‫أو يمكنك أن تجد نموذجًا آخر…

108
00:05:31,372 --> 00:05:32,999
‫لا يمكنه أن يأكلنا.

109
00:05:33,875 --> 00:05:35,918
‫لا بأس بذلك بالنسبة لي.
‫هل لديك أي اقتراحات؟

110
00:05:42,133 --> 00:05:43,384
‫هل تفكر فيما أفكر به؟

111
00:05:43,468 --> 00:05:46,095
‫أنه يجب فحص "لوك"
‫لوجود انحراف الحاجز الأنفي؟

112
00:05:47,263 --> 00:05:52,435
‫أجل، ولكن يمكنه أيضًا أن يكون نموذجك.
‫الآن اذهب إلى العمل، قبل أن يستيقظ.

113
00:05:52,518 --> 00:05:55,772
‫لا يمكنني صنع قالب لوجه "لوك"
‫بدون الحصول على الإذن.

114
00:05:55,855 --> 00:05:59,108
‫إذًا سيتعين عليك تسليمه متأخرًا.
‫لا يمكنك الحصول على علامة ممتاز في كل مرة.

115
00:05:59,192 --> 00:06:00,777
‫لم أفعل ذلك، وانظر إلى حالي الآن.

116
00:06:00,860 --> 00:06:01,861
‫سأحضر الجص.

117
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
‫{\an8}"تغادر حافلة المدرسة بعد 22:06"

118
00:06:06,115 --> 00:06:09,952
‫{\an8}من الأفضل أن ترتدي ملابسك يا "إيما"!
‫يجب عليك الخروج خلال 22 دقيقة!

119
00:06:11,496 --> 00:06:13,498
‫ما زلت لم أقرر من الذي سأخرج معه.

120
00:06:13,581 --> 00:06:16,709
‫"مايكل" يشبه تلميذ من مدرسة إعدادية راقية،
‫و"بليك" شخص يحب ارتداء السترات الجلدية.

121
00:06:16,793 --> 00:06:18,753
‫لا يوجد شيء يمكنني ارتدائه
‫يتناسب مع كليهما.

122
00:06:20,046 --> 00:06:22,340
‫حسنًا، ما رأيك
‫بإعداد قائمة للسلبيات والإيجابيات؟

123
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
‫فكرة جيدة. هل لديّ ما يكفي من الملمع؟

124
00:06:27,261 --> 00:06:30,098
‫{\an8}"تغادر حافلة المدرسة بعد 21:30"

125
00:06:32,308 --> 00:06:34,435
‫{\an8}الرجل في كشك الوجبات السريعة
‫لم يبدأ الطهي بعد،

126
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
‫لذلك كل ما حصلت عليه
‫هو مجموعة من المكونات.

127
00:06:36,729 --> 00:06:40,775
‫لكن كما أقول دومًا، عندما تعطيك
‫الحياة بيضًا، قم بإعداد الفريتاتا.

128
00:06:40,858 --> 00:06:42,026
‫لم تقُل ذلك أبدًا.

129
00:06:43,194 --> 00:06:44,278
‫هل قمت بجمع كل أوراق الشجر؟

130
00:06:44,362 --> 00:06:47,740
‫أجل. أحضرت كل شيء رأيته أخضر.

131
00:06:47,824 --> 00:06:50,118
‫إذا مررنا بطفل يبحث عن نقود غدائه،

132
00:06:50,201 --> 00:06:51,202
‫تابع المشي.

133
00:06:54,914 --> 00:06:57,792
‫{\an8}"رافي"، كن حذرًا باستخدام ذلك.
‫فأنت لا تريد إيقاظه.

134
00:06:58,835 --> 00:07:00,211
‫{\an8}مستحيل.

135
00:07:00,294 --> 00:07:02,964
‫{\an8}هل تذكرين رحلتنا إلى مهرجان
‫الأدوات الكهربائية في "بيتسبرغ"؟

136
00:07:03,047 --> 00:07:04,549
‫لقد نام حتى نهاية المهرجان بالكامل.

137
00:07:04,632 --> 00:07:06,551
‫بالمناسبة، كانت فكرة فظيعة للعطلة.

138
00:07:07,260 --> 00:07:10,221
‫مهلا، لقد قاموا بتوزيع لقم مثقاب
‫وأجهزة كشف دعامات خشبية مجانًا.

139
00:07:11,389 --> 00:07:12,640
‫ماذا؟ ما الذي يجري؟

140
00:07:14,100 --> 00:07:16,477
‫انتظر لحظة. لا أستطيع الرؤية.

141
00:07:17,019 --> 00:07:20,815
‫يا إلهي، لا! لقد هبطت الكائنات الفضائية
‫على الأرض وسرقت مقلتي عينيّ.

142
00:07:21,816 --> 00:07:23,943
‫أو يوجد قطن على عينيك.

143
00:07:27,822 --> 00:07:29,699
‫هل هذا غراء على وجهي؟

144
00:07:29,782 --> 00:07:33,035
‫"لوك"، ما كنت لأسمح لـ"رافي"
‫أن يضع الغراء علي وجهك أثناء نومك.

145
00:07:33,119 --> 00:07:34,412
‫إنه جص سريع الجفاف.

146
00:07:35,621 --> 00:07:37,707
‫كنت بحاجة إلى نموذج من أجل مشروعي،

147
00:07:37,790 --> 00:07:40,710
‫وصادف أنك كنت قريبًا وغير واع.

148
00:07:40,793 --> 00:07:44,046
‫أنت ما ندعوه نحن في أعمال الجص
‫باسم "القالب الذهبي".

149
00:07:45,548 --> 00:07:47,800
‫لا تقلق يا "لوك".
‫إن القناع غير مؤذ تمامًا.

150
00:07:47,884 --> 00:07:49,385
‫إذًا لماذا لم تفعلي أنت ذلك؟

151
00:07:49,469 --> 00:07:51,554
‫أتمازحني؟ لن أخاطر برأس مالي.

152
00:07:52,513 --> 00:07:55,683
‫لقد انتهت الدقائق الخمس.
‫سأقوم بفصل هذا في لمح البصر.

153
00:07:55,766 --> 00:07:57,602
‫هل أنت متأكد أنه لن يؤلم؟

154
00:07:57,685 --> 00:07:59,479
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

155
00:08:04,358 --> 00:08:05,902
‫يا للهول.

156
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
‫ماذا تعني "يا للهول"؟ لماذا لا يُخلع؟

157
00:08:10,198 --> 00:08:11,407
‫هناك احتمال ضئيل

158
00:08:11,491 --> 00:08:15,119
‫أنه بسبب تسرعي نسيت وضع
‫الطبقة الأساسية غير اللاصقة.

159
00:08:15,203 --> 00:08:16,829
‫هذا مؤسف.

160
00:08:18,039 --> 00:08:19,123
‫مؤسف؟

161
00:08:19,999 --> 00:08:22,084
‫الآن، لا تبالغ برد فعلك.

162
00:08:22,168 --> 00:08:24,045
‫لن أبالغ برد فعلي.

163
00:08:24,128 --> 00:08:25,379
‫سأُصاب بالهلع!

164
00:08:26,130 --> 00:08:28,174
‫انتبه لقناعي!

165
00:08:28,257 --> 00:08:30,760
‫هل يمكنك أن تصاب بالهلع من العنق إلى أسفل؟

166
00:08:33,095 --> 00:08:34,847
‫{\an8}"تغادر حافلة المدرسة بعد 17:33"

167
00:08:34,931 --> 00:08:37,308
‫{\an8}سوف تتأخرون يا رفاق! أسحب بقوة أكبر!

168
00:08:37,391 --> 00:08:39,310
‫{\an8}أحاول أن أكون لطيفًا.

169
00:08:39,393 --> 00:08:41,729
‫{\an8}لا يوجد وقت لتكون لطيفًا! سأُحضر عتلة.

170
00:08:42,855 --> 00:08:45,650
‫لا، أرجوك! أحتاج إلى هذا الوجه قطعة واحدة.

171
00:08:45,733 --> 00:08:47,193
‫وأنا أحتاج إلى الوجه الذي أسفله!

172
00:08:48,194 --> 00:08:50,321
‫- لقد جلبت البقالة!
‫- لقد جلبت أوراق الشجر!

173
00:08:50,404 --> 00:08:51,531
‫الإفطار قادم.

174
00:08:51,614 --> 00:08:53,157
‫رائع! أنا أتضور جوعًا.

175
00:08:53,658 --> 00:08:57,036
‫سأقوم بخلط إفطارك وحسب، ويمكنك أن تشربه
‫من خلال إحدى القشات في أنفك.

176
00:08:57,745 --> 00:08:58,746
‫"جيسي"!

177
00:08:58,829 --> 00:09:00,748
‫"إيما"، هل أحتاج إلى تذكيرك

178
00:09:00,831 --> 00:09:03,292
‫أنه بقي لك تأخير واحد وسيتم فصلك؟

179
00:09:03,376 --> 00:09:04,794
‫إذا استمريت بطرح الأسئلة عليّ،

180
00:09:04,877 --> 00:09:07,171
‫فإنني سوف أتأخر، وسيكون ذلك كله خطأك!

181
00:09:08,130 --> 00:09:11,008
‫حافظي على هدوئك.

182
00:09:11,092 --> 00:09:13,427
‫"رافي"، حاول ألّا تلحق الأذى بأخيك.

183
00:09:13,511 --> 00:09:15,721
‫إذا احتجت إليّ، سأكون في الطابق العلوي
‫أحاول ألّا أُلحق الأذى بأختك.

184
00:09:16,389 --> 00:09:18,516
‫{\an8}"تغادر حافلة المدرسة بعد 16:50"

185
00:09:18,599 --> 00:09:22,103
‫{\an8}"إيما"، ما الذي يتطلب الكثير من… الملمع.

186
00:09:22,728 --> 00:09:24,855
‫لقد فعلت ما اقترحته تمامًا

187
00:09:24,939 --> 00:09:27,483
‫وأعددت قائمة سلبيات وإيجابيات
‫لموعديّ المحتملين.

188
00:09:27,567 --> 00:09:30,194
‫حسنًا، بدأت أرى سلبيات اقتراح ذلك.

189
00:09:31,028 --> 00:09:35,324
‫إيجابيات "مايكل" هي لطافته وذكائه
‫وسهولة التحدث إليه.

190
00:09:35,950 --> 00:09:37,285
‫من ناحية السلبيات…

191
00:09:37,368 --> 00:09:38,452
‫"السلبيات"

192
00:09:41,163 --> 00:09:43,791
‫لا بأس بمظهره.
‫لماذا تضعين صورته ضمن السلبيات؟

193
00:09:43,874 --> 00:09:45,793
‫لأن هذا هو "بليك"…

194
00:09:47,128 --> 00:09:48,129
‫"إيجابيات (بليك)"

195
00:09:51,007 --> 00:09:53,384
‫هذه إيجابية كبيرة. هل لديه أخ أكبر؟

196
00:09:53,467 --> 00:09:55,219
‫- لا أعرف.
‫- آمل ذلك.

197
00:09:55,303 --> 00:09:56,929
‫- هل انتهينا؟
‫- أجل. المعذرة.

198
00:09:57,763 --> 00:09:59,140
‫إذًا ما هي سلبياته؟

199
00:09:59,223 --> 00:10:00,308
‫حسنًا…

200
00:10:00,391 --> 00:10:01,392
‫"السلبيات"

201
00:10:01,475 --> 00:10:02,935
‫…إنه منغمس بذاته قليلًا.

202
00:10:03,019 --> 00:10:05,563
‫ليس أفضل مستمع، وهو متأخر دومًا.

203
00:10:05,646 --> 00:10:07,481
‫أجل. يمكنني أن أفهم
‫كم أن ذلك قد يكون مزعجًا.

204
00:10:09,317 --> 00:10:12,862
‫وفي بعض الأحيان، بريق ابتسامته
‫يمكن أن يُصيب بالعمى قليلًا.

205
00:10:13,821 --> 00:10:16,449
‫"إيما"، اختاري واحدًا وحسب.
‫كلاهما يبدوان جيدين.

206
00:10:16,532 --> 00:10:18,701
‫وليس الأمر وكأنك ستتزوجين
‫أحد هؤلاء الرجال.

207
00:10:18,784 --> 00:10:20,745
‫هذا أكثر أهمية من الزواج.

208
00:10:20,828 --> 00:10:22,079
‫هذه المدرسة الثانوية!

209
00:10:22,913 --> 00:10:25,916
‫ستبقين بعد المدرسة للمهرجان فقط.

210
00:10:26,000 --> 00:10:27,710
‫إنه في الأساس حجز مع أقماع الثلج!

211
00:10:29,837 --> 00:10:33,466
‫{\an8}الآن، سأقوم بنزع القناع عن وجهك بعناية.

212
00:10:33,549 --> 00:10:37,553
‫ابق ساكنًا تمامًا
‫وتذكّر رجاءً أن الجلد ينمو مرة أخرى.

213
00:10:39,805 --> 00:10:44,226
‫مهلًا، انتظر! هذه ملعقتي
‫"إيزي جريب 3000" من الستانلس ستيل!

214
00:10:44,310 --> 00:10:46,062
‫هذا ليس صحيًا!

215
00:10:47,563 --> 00:10:51,817
‫حسنًا يا أولاد، امضغوا بأسرع ما يمكنكم،

216
00:10:51,901 --> 00:10:53,361
‫بدون أن تعضوا ألسنتكم.

217
00:10:53,444 --> 00:10:54,445
‫مهلا! أين إفطاري؟

218
00:10:54,528 --> 00:10:56,238
‫عصير فريتاتا واحد. استمتع به.

219
00:11:04,038 --> 00:11:05,039
‫كطعم الجبن!

220
00:11:06,165 --> 00:11:07,291
‫"زوري"، ألن تأكلي؟

221
00:11:07,375 --> 00:11:10,211
‫حالما أقوم بلصق هذه الأوراق على الملصق.

222
00:11:12,588 --> 00:11:15,091
‫انتظر، هذه ليست أوراقي.

223
00:11:15,174 --> 00:11:17,218
‫هذه السبانخ التي اشتريتها في المتنزه!

224
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
‫حسنًا، إذا كانت هذه السبانخ،
‫إذًا ماذا يوجد في فريتاتا السبانخ؟

225
00:11:20,680 --> 00:11:23,599
‫لا! أنتم جميعًا تأكلون واجبي المنزلي!

226
00:11:28,104 --> 00:11:30,606
‫"لوك"، ألم تسمع "زوري"؟

227
00:11:30,690 --> 00:11:32,650
‫لا يهم. إنها بعض أوراق النبات وحسب.

228
00:11:32,733 --> 00:11:36,696
‫كما أنني جمعت بعض اليرقات
‫من أجل مشروع الأسبوع المقبل.

229
00:11:43,661 --> 00:11:46,122
‫"جيسي"، هذه كارثة!

230
00:11:46,205 --> 00:11:47,331
‫ما الذي سأفعله؟

231
00:11:48,165 --> 00:11:50,584
‫ماذا عن القيام بواجباتك في الوقت المحدد
‫من الآن وصاعدًا؟

232
00:11:50,668 --> 00:11:53,087
‫ماذا عن أن يتوقف الناس عن طهي عملي؟

233
00:11:55,881 --> 00:11:57,883
‫"جيسي"، لا أعرف ماذا يجب أن أفعل.

234
00:11:57,967 --> 00:12:00,386
‫لقد راسلتني "مايبيل" للتو،
‫وسألها "جاستن" للخروج إلى المهرجان،

235
00:12:00,469 --> 00:12:03,472
‫لكن أخته اعتادت أن تواعد
‫قريب مرافق الكلاب لحبيبة "بليك" السابقة.

236
00:12:03,556 --> 00:12:05,975
‫لذا إذا وافقت "مايبيل" على "جاستن"،
‫ووافقت أنا على "بليك"،

237
00:12:06,058 --> 00:12:07,476
‫فإن هذا يمكن أن يصبح معقدًا!

238
00:12:08,894 --> 00:12:10,521
‫أجل، لا نريد أن يحدث ذلك!

239
00:12:11,564 --> 00:12:13,566
‫"جيسي"، أنا خائف!

240
00:12:13,649 --> 00:12:16,569
‫لديّ وجه من الإسمنت،
‫وقد حشوته للتو باليرقات.

241
00:12:17,778 --> 00:12:20,573
‫حسنًا، لا تقلق.
‫أنا متأكدة أن "رافي" يستطيع إزالة الجص.

242
00:12:20,656 --> 00:12:22,825
‫وتلك الحشرات كانت بمثابة بروتين طبيعي جيد.

243
00:12:25,411 --> 00:12:27,121
‫إنه يقوم بشحذ الأشياء!

244
00:12:30,666 --> 00:12:32,084
‫{\an8}- ستكون على ما يرام.
‫- ماذا…

245
00:12:33,669 --> 00:12:35,629
‫{\an8}حسنًا، لنجعل هذا سريعًا.

246
00:12:35,713 --> 00:12:38,674
‫انظري! لقد وجدت تطبيقًا يأخذ صورًا لشخصين

247
00:12:38,758 --> 00:12:41,051
‫ويقوم بإنشاء عرض لما قد يبدو عليه
‫أطفالهما في المستقبل.

248
00:12:41,135 --> 00:12:44,513
‫أتساءل ما إذا كان هناك تطبيق يُظهر كيف
‫يمكن أن يبدو الأطفال الملتزمون بالمواعيد.

249
00:12:44,597 --> 00:12:47,767
‫لذا إذا تزوجنا أنا و"مايكل" يومًا ما،
‫فسيكون هذا طفلنا…

250
00:12:49,018 --> 00:12:51,145
‫"(محدد - احتمالات - الجينات)
‫الأب – النسل – الأم"

251
00:12:53,439 --> 00:12:56,233
‫لن يكون على برطمانات طعام الأطفال بلا ريب.

252
00:12:57,276 --> 00:12:59,069
‫إلا إذا كانت لأطفال الغيلان.

253
00:13:01,405 --> 00:13:03,949
‫مهلًا! هذا طفلي الغول!

254
00:13:04,909 --> 00:13:06,368
‫المعذرة.

255
00:13:07,411 --> 00:13:11,290
‫من ناحية أخرى،
‫إذا تزوجنا أنا و"بليك" يومًا ما،

256
00:13:11,373 --> 00:13:12,458
‫هذا سيكون طفلنا.

257
00:13:17,755 --> 00:13:20,883
‫هذا أجمل مخلوق رأيته إطلاقًا.

258
00:13:20,966 --> 00:13:23,052
‫تخيلي كيف سيبدو مع الملمع.

259
00:13:27,014 --> 00:13:28,974
‫{\an8}هذه فكرة سيئة.

260
00:13:29,600 --> 00:13:32,770
‫{\an8}حسنًا، ما زلت لا أرى جيدًا
‫بسبب الطفل الجميل البراق.

261
00:13:32,853 --> 00:13:35,773
‫لكن يبدو أنك تعلب لعبة شد الحبل مع "لوك".

262
00:13:35,856 --> 00:13:38,400
‫أنا بحاجة إلى قناعي! هل أنت مستعد؟

263
00:13:38,484 --> 00:13:40,069
‫لا!

264
00:13:40,152 --> 00:13:44,657
‫عند العد إلى ثلاثة يا سيدة "كيبلينغ"!
‫واحد… اثنان… ثلاثة!

265
00:13:46,742 --> 00:13:48,244
‫كم هذا مريح!

266
00:13:55,167 --> 00:13:57,002
‫هل بقي بعض من تلك المادة اللزجة
‫على وجهي؟

267
00:13:57,086 --> 00:13:59,839
‫في الواقع،
‫المشكلة فيما ليس موجودًا على وجهك.

268
00:14:00,589 --> 00:14:03,384
‫- لست أفهم ذلك.
‫- سأعطيك تلميحين.

269
00:14:16,480 --> 00:14:18,482
‫لقد شوهت وجهي!

270
00:14:18,566 --> 00:14:22,152
‫لذا الآن سأدمر مشروعك،
‫الذي هو وجهي أيضًا!

271
00:14:22,945 --> 00:14:25,155
‫لم أعتقد أنه كان غاضبًا لهذه الدرجة.

272
00:14:25,239 --> 00:14:27,199
‫حسنًا، بدون الحواجب،
‫كان من الصعب معرفة ذلك.

273
00:14:33,455 --> 00:14:36,250
‫{\an8}لا تكسر القناع رجاءً يا "لوك".

274
00:14:36,333 --> 00:14:37,501
‫{\an8}إذا لم أقم بتسليمه،

275
00:14:37,585 --> 00:14:40,713
‫فإنني سأخسر
‫معدلي التراكمي المثالي بدرجة ممتاز.

276
00:14:40,796 --> 00:14:42,882
‫"رافي"، هل ستحصل على علامة ممتاز
‫في مادة "بي. إي."؟

277
00:14:42,965 --> 00:14:46,343
‫"بي. إي." لا تحتسب.
‫إنها اختصار لـ"تمارين بلا مبرر".

278
00:14:48,804 --> 00:14:52,600
‫حسنًا يا "لوك". ماذا يتطلب الأمر
‫لحملك على تسليم هذا القناع؟

279
00:14:52,683 --> 00:14:53,684
‫لدينا فقط…

280
00:14:53,767 --> 00:14:55,060
‫عشر دقائق حتى تأتي الحافلة.

281
00:14:55,144 --> 00:14:58,230
‫لن يستعيد قناعه حتى أستعيد بقية وجهي.

282
00:14:58,314 --> 00:15:00,983
‫أنا أسبقك بخطوة.
‫لقد استدعيت خبيرًا بالفعل.

283
00:15:02,526 --> 00:15:04,904
‫حسنًا، ما هي حالة المكياج الطارئة؟

284
00:15:04,987 --> 00:15:07,031
‫مهما كانت، يمكنني إصلاح الأمر.

285
00:15:07,948 --> 00:15:10,993
‫الخطوة الأولى هي الاعتراف
‫بأنك تواجهين مشكلة.

286
00:15:11,076 --> 00:15:15,789
‫مشكلتي هي أنني سأكون عاطلة عن العمل
‫إذا لم تتوقفوا عن إهدار الوقت بالحماقات.

287
00:15:15,873 --> 00:15:17,958
‫الآن، قومي بوضع بعض المكياج لأخيك.

288
00:15:20,711 --> 00:15:22,671
‫تبدو مثل تمثال عرض ملابس صغير
‫مصاب بالنمش.

289
00:15:23,547 --> 00:15:28,177
‫لن تضع لي المكياج.
‫سأجعل حواجبي تنمو مرة أخرى وحسب.

290
00:15:33,390 --> 00:15:34,516
‫هل هناك أي شيء ينمو؟

291
00:15:34,600 --> 00:15:36,810
‫أجل، خوفي على مستقبلك.

292
00:15:38,395 --> 00:15:41,857
‫لا تقلقي، يمكنني تولي هذا. لكن أولًا…

293
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
‫ابتسم.

294
00:15:44,109 --> 00:15:47,071
‫- "جيسي"!
‫- حسنًا، شخص ما كان ملزمًا بفعل ذلك.

295
00:15:47,154 --> 00:15:50,032
‫الآن ابق ساكنًا ودعها تعيدك طبيعيًا.

296
00:15:50,115 --> 00:15:52,284
‫أو مهما كنت من قبل.

297
00:15:53,410 --> 00:15:54,745
‫ملابس جميلة بالمناسبة يا "إيما".

298
00:15:54,828 --> 00:15:57,456
‫أنا سعيدة بوجود شخص واحد
‫جاهز للخروج من الباب.

299
00:15:57,539 --> 00:16:00,960
‫أنا لست جاهزة أبدًا.
‫هذا الخيار الرابع فقط من أصل عشرة.

300
00:16:01,043 --> 00:16:03,253
‫سأكون محظوظة إذا وصلت المدرسة
‫قبل الحصة السابعة.

301
00:16:03,337 --> 00:16:06,006
‫اليوم المدرسي فيه ست حصص فقط.

302
00:16:06,090 --> 00:16:09,677
‫أعرف، لكن بعد ذلك هو الوقت الذي أقوم به
‫بإنجاز كل اجتماعاتي وتحديد صيحات الموضة.

303
00:16:10,928 --> 00:16:14,515
‫كل ما فعلته بعد المدرسة
‫كان لعب الداما الصينية مع أمينة المكتبة.

304
00:16:14,598 --> 00:16:17,977
‫كانت تغضب حقًا عندما أفوز.
‫ما زال لديّ قطعة رخام مستقرة في أذني.

305
00:16:18,060 --> 00:16:19,478
‫هذا يبدو رهيبًا!

306
00:16:23,816 --> 00:16:25,234
‫أسرعوا!

307
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
‫"زوري"، من الأفضل أن تكوني قد انتهيت،

308
00:16:27,903 --> 00:16:29,571
‫لأنني كنت أتعامل مع حواجب مفقودة،

309
00:16:29,655 --> 00:16:31,490
‫وأطفال من المستقبل وأقنعة محتجزة كرهائن.

310
00:16:31,573 --> 00:16:33,325
‫لذلك لست بحاجة إلى مشاكل
‫تتعلق بأوراق الشجر علاوة على ذلك.

311
00:16:34,243 --> 00:16:37,121
‫لقد انتهيت، وهذا ليس بفضلك.

312
00:16:37,204 --> 00:16:40,916
‫لا أصدق أنه توجب عليّ
‫القيام بواجبي المنزلي كله بنفسي.

313
00:16:41,000 --> 00:16:42,084
‫آمل أنك سعيدة.

314
00:16:43,919 --> 00:16:46,338
‫أنا سعيدة لأن ذلك ما يُفترض بك القيام به.

315
00:16:47,548 --> 00:16:48,882
‫ما هذا؟

316
00:16:48,966 --> 00:16:51,301
‫مشروعي! كان من المفترض أن أجمع

317
00:16:51,385 --> 00:16:53,971
‫ثلاثين ورقة مختلفة، وهذه كلها مختلفة.

318
00:16:54,054 --> 00:16:56,932
‫لا، كلها أوراق سبانخ مطلية بألوان
‫مختلفة.

319
00:16:57,016 --> 00:16:58,726
‫لا يوجد أي منها في الطبيعة.

320
00:17:00,102 --> 00:17:04,565
‫لا تستطيع معلمتي إثبات ما نزرعه
‫أو لا نزرعه على جزيرتنا الخاصة.

321
00:17:05,649 --> 00:17:08,068
‫قد لا تكونين أكثر طالبة مندفعة
‫في الصف الرابع،

322
00:17:08,152 --> 00:17:09,403
‫لكنك ستكونين محامية استثنائية.

323
00:17:12,656 --> 00:17:15,534
‫لا! أرجو ألّا يكون قد فقد المزيد من وجهه.

324
00:17:17,411 --> 00:17:19,455
‫{\an8}ما الأمر؟ ما المشكلة؟

325
00:17:21,874 --> 00:17:23,792
‫انظري ماذا فعلت بي!

326
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
‫أجل، حسنًا. كان يجب أن أتوقّع ذلك.

327
00:17:28,213 --> 00:17:32,009
‫ألا يبدو جيدًا يا "جيسي"؟
‫أخبريه بأنه يبدو جيدًا.

328
00:17:32,092 --> 00:17:34,094
‫لا أعرف لماذا هو حاد الطباع جدًا.

329
00:17:34,178 --> 00:17:36,013
‫كانت ستكلفه هذه 200 دولار في وسط المدينة.

330
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
‫هذا يكفي!

331
00:17:39,475 --> 00:17:40,851
‫لن أذهب إلى المدرسة،

332
00:17:41,518 --> 00:17:43,228
‫وكذلك هذا القناع الغبي أيضًا.

333
00:17:43,854 --> 00:17:46,690
‫"لوك"، لا تفعل! لا، توقف.

334
00:17:46,774 --> 00:17:48,776
‫أعلم أن هذا يبدو كنهاية العالم.

335
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
‫في المدرسة، الجميع يحكم عليك بمظهرك.

336
00:17:51,779 --> 00:17:56,742
‫لكن في يوم من الأيام ستدرك
‫أن المظهر الخارجي ليس مهمًا جدًا.

337
00:17:57,326 --> 00:17:58,911
‫بل ما في الداخل هو الذي يهم.

338
00:18:00,245 --> 00:18:01,455
‫هل جُننت؟

339
00:18:02,581 --> 00:18:04,833
‫لديّ حواجب فتيات!

340
00:18:05,667 --> 00:18:07,252
‫سوف أُدمر في المدرسة.

341
00:18:07,336 --> 00:18:10,589
‫في الجانب المشرق،
‫الدوامة التي ستتلقاها بلا شك

342
00:18:10,672 --> 00:18:12,049
‫سوف تشطف حواجبك على الفور.

343
00:18:13,342 --> 00:18:15,219
‫أعد القناع يا "لوك". لقد تأخرت.

344
00:18:15,302 --> 00:18:16,845
‫هذا صعب.

345
00:18:16,929 --> 00:18:18,097
‫هذا يكفي!

346
00:18:18,972 --> 00:18:20,933
‫لقد سئمت وتعبت من هذا.

347
00:18:21,016 --> 00:18:23,268
‫لقد وعدت "كريستينا"
‫أنكم لن تتأخروا على المدرسة.

348
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
‫لكن في كل صباح إنه نفس الشجار الغبي.

349
00:18:26,563 --> 00:18:30,442
‫أنتم كبار بما يكفي للنهوض واختيار ملابسكم
‫والقيام بواجباتكم المنزلية

350
00:18:30,526 --> 00:18:31,902
‫وعدم اقتلاع حواجب أخيكم

351
00:18:31,985 --> 00:18:34,571
‫بدون أن أضطر للصراخ عليكم! هل أنا واضحة؟

352
00:18:34,655 --> 00:18:36,198
‫- أجل.
‫- المعذرة.

353
00:18:36,281 --> 00:18:37,991
‫بالمناسبة، لقد صرخت قليلًا وحسب.

354
00:18:39,910 --> 00:18:42,496
‫لم أفعل ذلك!
‫لقد وعدت نفسي بأنني لن أصرخ!

355
00:18:42,579 --> 00:18:43,997
‫حسنًا، الآن أنا أسمعه!

356
00:18:45,541 --> 00:18:47,042
‫كذلك فعل الناس في "نيو جيرسي".

357
00:18:48,001 --> 00:18:51,588
‫"لوك"، أعط "رافي" القناع.

358
00:18:52,464 --> 00:18:54,675
‫حسنًا. تفضل يا "رافي".

359
00:18:54,758 --> 00:18:55,968
‫التقط.

360
00:18:56,510 --> 00:18:59,847
‫لا! "رافي" لا يمكنه الالتقاط!

361
00:19:10,816 --> 00:19:12,401
‫مرحى!

362
00:19:13,152 --> 00:19:15,070
‫"لوك"، ربما ستشعر بالارتياح

363
00:19:15,154 --> 00:19:18,782
‫بأن جزء صغير منك
‫سيحصل على علامة ممتاز وأخيرًا.

364
00:19:18,866 --> 00:19:19,908
‫أجل!

365
00:19:21,869 --> 00:19:24,121
‫لا!

366
00:19:26,415 --> 00:19:30,043
‫على نحو مفاجئ، مشروع الأوراق الخاص
‫بي يبدو بحال أفضل بكثير.

367
00:19:31,962 --> 00:19:34,047
‫{\an8}اذهبوا، هيا!

368
00:19:34,131 --> 00:19:36,758
‫{\an8}حسنًا. إلى المصعد يا قوم!

369
00:19:36,842 --> 00:19:38,427
‫ستكون الحافلة هنا في أي لحظة.

370
00:19:38,510 --> 00:19:41,346
‫"إيما"، أتمنى أن تستمتعي
‫أنت و"بليك" بالمهرجان.

371
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
‫في الواقع، سأوافق على "مايكل".

372
00:19:43,891 --> 00:19:45,184
‫حقًا؟ كيف ذلك؟

373
00:19:45,267 --> 00:19:47,978
‫كان بسبب ما قلته عن كون المظهر الخارجي
‫غير مهم جدًا،

374
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
‫وأن ما يُحسب حقًا هو الذي في الداخل.

375
00:19:50,272 --> 00:19:52,774
‫أتعنين أن كلامي إلى "لوك" نجح عليك؟

376
00:19:53,817 --> 00:19:55,611
‫هذا رائع جدًا.

377
00:19:55,694 --> 00:19:57,571
‫كنت بحاجة حقًا إلى يوم تفوز فيه المربية.

378
00:19:59,156 --> 00:20:01,200
‫ربما إذا أخبرتك بأن تقومي بالاستحمام،
‫"لوك" سيفعل ذلك.

379
00:20:03,535 --> 00:20:04,828
‫هذا مضحك.

380
00:20:06,246 --> 00:20:10,125
‫ماذا؟ "مايكل" قال إنني استغرقت وقتًا
‫طويلًا لذلك سأل "مايبيل" للخروج.

381
00:20:10,792 --> 00:20:13,337
‫أعتقد أنني سيتعين عليّ الخروج
‫مع الرجل الجذاب، بدلًا من ذلك.

382
00:20:13,420 --> 00:20:15,047
‫لماذا يحدث كل شيء لي؟

383
00:20:16,131 --> 00:20:18,008
‫سوف تتغلبين على هذا، يمكنك النجاة.

384
00:20:19,343 --> 00:20:21,970
‫انظروا! لقد أصلحت حاجبيّ!

385
00:20:23,180 --> 00:20:26,683
‫لقد استعرت قلم التحديد الخاص بـ"زوري".
‫هذه يجب أن تمنع مقلب شد الملابس الداخلية.

386
00:20:26,767 --> 00:20:29,519
‫ربما يجب عليّ رسم
‫زوج من هذه الحواجب الفعالة.

387
00:20:29,603 --> 00:20:31,563
‫لا يمكنك فعل ذلك.

388
00:20:33,065 --> 00:20:35,859
‫لقد تلقيت تأكيدًا للتو.
‫إنهم سيرسلون الطعام الذي طلبته!

389
00:20:43,909 --> 00:20:46,203
‫وأنا ظننت أنني كنت أعاني من مشكلة
‫تتعلق بالتسوق عبر الإنترنت.

390
00:20:47,621 --> 00:20:50,874
‫أعتقد أنني قدمت الطلب 30 مرة بالفعل.

391
00:20:50,958 --> 00:20:53,919
‫لا يوجد وقت لتفريغ كل هذه الأشياء،
‫لكن إذا ما زال أحد ما جائعًا،

392
00:20:54,002 --> 00:20:57,464
‫لدينا دقيق الشوفان الفوري
‫وبعض المياه المعبأة.

393
00:20:57,547 --> 00:20:59,007
‫يمكنكم خلطها في أفواهكم
‫في الطريق إلى الأسفل.

394
00:20:59,091 --> 00:21:01,093
‫حسنًا! طاب يومكم!

395
00:21:01,176 --> 00:21:02,761
‫أرسلوا البقالة إلى الأعلى!

396
00:21:02,844 --> 00:21:04,805
‫و"لوك" ذاهب إلى المدرسة مرتديًا بيجامته.

397
00:21:09,768 --> 00:21:11,561
‫أنا منهكة تمامًا.

398
00:21:11,645 --> 00:21:13,855
‫ولم يكن هذا أسوأ صباح في هذا الأسبوع.

399
00:21:13,939 --> 00:21:18,026
‫على الأقل لدينا سبع ساعات
‫من الهدوء والسكينة قبل أن يعودوا.

400
00:21:21,071 --> 00:21:22,239
‫- لقد عدنا!
‫- لقد عدنا!

401
00:21:25,575 --> 00:21:28,578
‫كيف تم طردكم بالفعل؟ لقد غادرتم للتو.

402
00:21:29,997 --> 00:21:32,791
‫لقد تلقينا رسائل تذكير نصية للتو.
‫تم إلغاء جميع حصصنا.

403
00:21:32,874 --> 00:21:34,793
‫إنه يوم تشاور الآباء والمعلمين.

404
00:21:34,876 --> 00:21:36,545
‫لماذا لم يخبروكم بذلك سابقًا؟

405
00:21:36,628 --> 00:21:38,505
‫لقد فعلوا! نحن نسينا الأمر وحسب.

406
00:21:40,215 --> 00:21:43,760
‫مهلًا، توقفوا عن الرقص
‫فوق الجبنة الخاصة بي.

407
00:21:44,761 --> 00:21:48,307
‫من الأفضل أن تسرعي يا "جيسي"،
‫لأن معلمونا لا يحبون الانتظار.

408
00:21:49,099 --> 00:21:51,685
‫{\an8}انتظر. أتقصد…
‫أنه يجب عليّ الذهاب إلى المدرسة اليوم؟

409
00:21:51,768 --> 00:21:54,313
‫{\an8}- إن الوقت يمر!
‫- لقد تأخرت!

410
00:21:54,396 --> 00:21:55,814
‫{\an8}أظن أن هذه الملابس ستفي بالغرض!

411
00:21:56,815 --> 00:21:58,150
‫{\an8}لكنني لم أتناول الإفطار!

412
00:21:58,233 --> 00:22:00,819
‫{\an8}إذًا كان يجب عليك الاستيقاظ مبكرًا.

413
00:22:00,902 --> 00:22:03,363
‫{\an8}كل يوم، إنه نفس الأمر معها.

414
00:22:05,949 --> 00:22:09,411
‫{\an8}لن أصرخ.

415
00:22:14,958 --> 00:22:15,792
‫{\an8}ترجمة "أيمن بني خالد"

