﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:04,421
‫شكرًا لك على الفوز بهذا من أجلي.

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,548
‫كانت رمياتك قوية هناك.

3
00:00:06,631 --> 00:00:09,259
‫شكرًا. أصبحت بهذه القوية
‫من محاولتي لكبح "لوك".

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,761
‫يحاول معانقتي. كثيرًا.

5
00:00:14,889 --> 00:00:18,143
‫حسنًا، لو لم يكن ابني المحروم،

6
00:00:18,226 --> 00:00:22,188
‫والقمامة تسحبه طوال الطريق إلى مقطورتها.

7
00:00:23,314 --> 00:00:25,150
‫أنا أعيش في السقيفة فوقك!

8
00:00:26,026 --> 00:00:29,446
‫لا يزال عرضي قائمًا يا "بروكسي".
‫اترك "بيسي"، وستستعيد ثروتك.

9
00:00:29,529 --> 00:00:32,115
‫- لا! لن أتخلى عن "بيسي"!
‫- "جيسي".

10
00:00:32,198 --> 00:00:33,408
‫صحيح، آسف.

11
00:00:34,701 --> 00:00:38,788
‫"بروكسي"، أريدك أن تكون سعيدًا.
‫لكن ماذا قلت لك دائمًا؟

12
00:00:38,872 --> 00:00:41,124
‫سر العلاقة الصحية

13
00:00:41,207 --> 00:00:44,627
‫هو أن يكون الشخص الآخر
‫لديه أموال أكثر منك.

14
00:00:44,711 --> 00:00:46,671
‫كم هو محزن أني أملك مالًا أكثر؟

15
00:00:46,755 --> 00:00:49,132
‫لديّ بعض المال.

16
00:00:50,675 --> 00:00:52,761
‫عزيزي، هذا زر.

17
00:00:58,141 --> 00:01:01,186
‫{\an8}"مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

18
00:01:01,269 --> 00:01:05,315
‫{\an8}وكأن في كل يوم حفلة

19
00:01:05,398 --> 00:01:08,902
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

20
00:01:08,985 --> 00:01:11,988
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

21
00:01:12,072 --> 00:01:15,784
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

22
00:01:15,867 --> 00:01:19,162
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

23
00:01:19,245 --> 00:01:23,291
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

24
00:01:23,374 --> 00:01:27,295
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

25
00:01:27,378 --> 00:01:30,465
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

26
00:01:30,548 --> 00:01:32,050
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

27
00:01:33,968 --> 00:01:35,970
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

28
00:01:37,514 --> 00:01:40,683
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

29
00:01:40,767 --> 00:01:45,271
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!"

30
00:01:48,525 --> 00:01:50,819
‫{\an8}إذًا، تم الاستغناء عن "بروكس"
‫وهو في أمسّ الحاجة إلى وظيفة.

31
00:01:50,902 --> 00:01:52,237
‫{\an8}هل يوجد أي فرص في المبنى؟

32
00:01:52,320 --> 00:01:54,405
‫{\an8}ربما. ما هي مؤهلاتك؟

33
00:01:54,489 --> 00:01:57,992
‫{\an8}حسنًا، يمكنني سباق السيارات
‫والخيول والقوارب.

34
00:01:58,076 --> 00:02:00,411
‫{\an8}كما أني شريك رائع في لعبة الاسكواش.

35
00:02:01,454 --> 00:02:04,499
‫{\an8}ما حجم الأشياء التي تسحقها وتتطلب شخصين؟

36
00:02:06,084 --> 00:02:08,336
‫{\an8}ربما قد يكون "بروكس" عامل المصعد؟

37
00:02:08,419 --> 00:02:10,463
‫{\an8}لم يكن لدينا عامل
‫منذ أن نام "فينس" أثناء العمل

38
00:02:10,547 --> 00:02:12,549
‫{\an8}وعلق رأسه بين الأبواب.

39
00:02:12,924 --> 00:02:14,134
‫{\an8}ذلك ممكن،

40
00:02:14,217 --> 00:02:16,845
‫{\an8}لكن أولًا، يجب يجتاز المقابلة.

41
00:02:16,928 --> 00:02:18,429
‫{\an8}ادخل مكتبي.

42
00:02:21,516 --> 00:02:24,144
‫الآن، هل سبق لك أن ركبت مصعد؟

43
00:02:24,936 --> 00:02:26,437
‫نعم.

44
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
‫هل وصلت إلى الطابق الذي تريده؟

45
00:02:28,606 --> 00:02:30,066
‫دائمًا تقريبًا.

46
00:02:30,900 --> 00:02:32,235
‫هذا يكفيني! تم توظيفك!

47
00:02:34,571 --> 00:02:37,782
‫تهانيّ يا حبيبي! الأمور تتحسن أخيرًا.

48
00:02:37,866 --> 00:02:39,909
‫أم أقول، "تصعد؟"

49
00:02:41,619 --> 00:02:43,413
‫لأنك ستقول، "أنصعد؟"

50
00:02:44,706 --> 00:02:46,875
‫أيًا كان. هذه نكتة مصعد كلاسيكية.

51
00:02:51,588 --> 00:02:55,091
‫"رافي"، لماذا بقيت بعد المدرسة
‫للتحدث إلى المعلمة؟

52
00:02:55,175 --> 00:02:58,386
‫أنت تعلم أنك لست مضطرًا
‫للتحدث إليهم بعد الصف.

53
00:02:59,596 --> 00:03:03,641
‫أجل، بمجرد سماع ذلك الجرس،
‫أترك حفرة بحجم "زوري" في الحائط.

54
00:03:05,518 --> 00:03:09,397
‫كانت معلمتي مستاءة
‫لأني نسيت كتابة تقرير التاريخ.

55
00:03:11,024 --> 00:03:12,734
‫أمر صادم.

56
00:03:14,152 --> 00:03:16,279
‫لماذا لم تؤد واجبك المنزلي؟

57
00:03:16,362 --> 00:03:19,449
‫لأني كنت منشغلًا جدًا في تأدية كل أعمالكم!

58
00:03:21,075 --> 00:03:24,871
‫"رافي"، الأعذار مثل اليخوت
‫التي يبلغ ارتفاعها ستة أمتار،

59
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
‫الجميع يملك واحدًا!

60
00:03:27,457 --> 00:03:29,792
‫هل تعرف ما الذي سيجعلك تشعر بتحسن؟

61
00:03:30,251 --> 00:03:31,461
‫تأدية واجب الرياضيات خاصتي.

62
00:03:32,712 --> 00:03:34,839
‫وتعبئة ورقة عمل عواصم الولايات.

63
00:03:35,798 --> 00:03:38,343
‫ألا يوجد حدّ لجرأتكم؟

64
00:03:38,426 --> 00:03:40,595
‫ذلك يعتمد على ما تعنيه الجرأة.

65
00:03:44,015 --> 00:03:45,016
‫رائع.

66
00:03:45,099 --> 00:03:47,769
‫كيف لي أن أعرف عاصمة "ألاسكا"؟

67
00:03:47,852 --> 00:03:49,103
‫"جونو"؟

68
00:03:49,187 --> 00:03:50,730
‫لا، لا أعرف!

69
00:03:51,856 --> 00:03:54,943
‫لهذا السبب أنا بحاجة إلى "رافي"!
‫حاولي التركيز.

70
00:03:57,987 --> 00:04:01,199
‫إذًا، أفضل وظيفة يمكنك
‫الحصول عليها كانت عامل مصعد؟

71
00:04:02,909 --> 00:04:04,953
‫ذكّريني بعدم الذهاب إلى "هارفارد".

72
00:04:06,829 --> 00:04:08,164
‫لا تقلقي.

73
00:04:10,250 --> 00:04:13,878
‫"توني"، ألا يزعجك
‫أن "بروكس" يواعد "جيسي"؟

74
00:04:13,962 --> 00:04:16,547
‫ليس تمامًا. أنا و"جيسي" مجرد صديقين.

75
00:04:16,631 --> 00:04:20,176
‫لا، أنتما حبيبان. يجب ألّا تتركها تذهب.

76
00:04:20,260 --> 00:04:24,681
‫- يا رفيقتيّ، هذا لطيف، لكنكما مخطئتان.
‫- لا، نحن محقتان!

77
00:04:24,764 --> 00:04:27,517
‫أجل. خارج المدرسة، نحن محقتان كثيرًا.

78
00:04:30,144 --> 00:04:31,312
‫- المدرسة!
‫- المدرسة!

79
00:04:40,113 --> 00:04:43,157
‫- إذًا، كيف حال العمل الجديد؟
‫- جيد. تعلمين ماذا يقولون،

80
00:04:43,241 --> 00:04:45,034
‫"يوم آخر، عشرة آلاف دولار أخرى.

81
00:04:45,118 --> 00:04:48,705
‫تنتظرك مفاجأة كبرى في يوم الدفع.

82
00:04:49,789 --> 00:04:52,375
‫أريدك أن تعرف مدى تقديري
‫لكل ما فعلته من أجلي.

83
00:04:54,544 --> 00:04:56,129
‫أعتقد أننا تخطينا الأسوأ.

84
00:05:00,675 --> 00:05:02,176
‫أو أنه أمامنا.

85
00:05:03,219 --> 00:05:05,722
‫- "بروكسي"؟
‫- تريدين الصعود يا أمي؟

86
00:05:05,805 --> 00:05:09,517
‫نعم، بخلافك.
‫لا أصدق أنك انحدرت إلى هذا المستوى.

87
00:05:09,600 --> 00:05:12,395
‫حسنًا، لو لم تأخذي كل أمواله،
‫لما احتاج إلى هذه الوظيفة.

88
00:05:12,478 --> 00:05:14,772
‫اضطُررت إلى بيع المزيد من الأشياء
‫لدفع ثمن الغداء بالأمس.

89
00:05:14,856 --> 00:05:18,401
‫بينما نتحدث، فإن مناشفي المكتوبة
‫بحروف اسمي تجفف مؤخرة شخص آخر!

90
00:05:18,484 --> 00:05:21,029
‫ذلك جيد بالنسبة لـ"بيرترام"، كلا الحرفين
‫الأوليين من اسميكما هما "باء" و"واو".

91
00:05:21,946 --> 00:05:23,698
‫نصفي مُشمئز

92
00:05:24,240 --> 00:05:25,575
‫والنصف الآخر مفتون.

93
00:05:26,617 --> 00:05:29,454
‫حسنًا، أنا أشعر بالغرابة كليًا.

94
00:05:29,537 --> 00:05:31,122
‫"بروكسي"، ماذا سيقول أصدقائي

95
00:05:31,205 --> 00:05:33,374
‫لو علموا أن ابني يعمل كعامل مصعد؟

96
00:05:33,458 --> 00:05:36,544
‫سيقولون، "للمرة الأخيرة يا (رودا)،
‫نحن لا نحبك.

97
00:05:36,627 --> 00:05:39,005
‫اخرجي من منزلنا الآن قبل أن نتصل بالشرطة!"

98
00:05:39,922 --> 00:05:42,216
‫سأصعد الدرج.

99
00:05:42,884 --> 00:05:44,594
‫"توني"، احملني!

100
00:05:46,637 --> 00:05:49,432
‫وتذكّر قاعدتي، مسموح بالوخز.

101
00:05:52,226 --> 00:05:56,147
‫أعرف ذلك. ما زلت أعاني من كدمات
‫منذ أن حملتك إلى سيارة الأجرة.

102
00:05:59,984 --> 00:06:03,571
‫- هل أنت مرتاحة؟
‫- ليس تمامًا، لكن الإطلالة رائعة.

103
00:06:06,282 --> 00:06:07,742
‫أتمنى لو أمكنني أن أقول نفس الشيء.

104
00:06:14,248 --> 00:06:15,750
‫مرحبًا أيها الفطيرة الكبيرة.

105
00:06:17,502 --> 00:06:20,254
‫قد تكون مشاهدة
‫شخص ينظّف أمرًا مثيرًا للغاية.

106
00:06:21,339 --> 00:06:23,132
‫لا بد أن زوجك الأخير يوافقك الرأي،

107
00:06:23,216 --> 00:06:25,301
‫نظرًا إلى أنه هرب مع مدبرة المنزل.

108
00:06:27,303 --> 00:06:30,932
‫- "بيرتي"، أنت ذكي جدًا.
‫- ليس ذكيًا بما يكفي لقفل الباب.

109
00:06:32,308 --> 00:06:35,353
‫أنا هنا لأني أريدك أن تساعدني

110
00:06:35,436 --> 00:06:37,939
‫في التفريق بين "بروكسي"
‫ومجالسة الأطفال تلك.

111
00:06:38,022 --> 00:06:40,400
‫أعطيني سببًا واحدًا وجيهًا لمساعدتك.

112
00:06:40,483 --> 00:06:42,735
‫لأنك إذا لم تفعل،
‫فسأخبر "مورغان" و"كريستينا"

113
00:06:42,819 --> 00:06:46,406
‫بأنك تؤجر مروحيتهما
‫للقيام بجولات جوية في "مانهاتن".

114
00:06:47,573 --> 00:06:50,618
‫حيث يمرون في كثير
‫من الأحيان بجيش القرود الطائرة خاصتك.

115
00:06:52,703 --> 00:06:54,622
‫إذًا، ماذا تريدين مني؟

116
00:06:54,705 --> 00:06:55,790
‫قذارة.

117
00:06:55,873 --> 00:06:58,709
‫أنا كبير الخدم هنا.
‫هناك قذارة في كل مكان. اخدمي نفسك.

118
00:07:00,002 --> 00:07:01,879
‫قصدت عن "جيسي"!

119
00:07:01,963 --> 00:07:05,091
‫أحتاج إلى بعض المعلومات القذرة
‫التي ستصعق "بروكسي".

120
00:07:06,092 --> 00:07:07,343
‫دعيني أُفكر.

121
00:07:08,136 --> 00:07:09,262
‫أعرف!

122
00:07:09,345 --> 00:07:11,639
‫تحب مداهمة الثلاجة عند منتصف الليل،

123
00:07:11,722 --> 00:07:14,892
‫وتتغذى على الجبن الفاسد المستورد

124
00:07:14,976 --> 00:07:17,645
‫من حجرة سرية أنا من يعرف بشأنها فقط.

125
00:07:19,188 --> 00:07:20,273
‫انتظري، هذا أنا.

126
00:07:26,195 --> 00:07:27,947
‫ركّز يا ذا الخدين الناعمين!

127
00:07:28,573 --> 00:07:30,616
‫فكّر بشيء مهم.

128
00:07:30,700 --> 00:07:33,536
‫اقرأ بريدها الإلكتروني وحلل متصفحها.

129
00:07:34,412 --> 00:07:35,955
‫ربما يمكنك إخفاء كاميرا في غرفتها.

130
00:07:36,038 --> 00:07:39,584
‫كان "لوك" يحاول ذلك لمدة ثلاث سنوات.
‫إنها تجدها دائمًا.

131
00:07:45,173 --> 00:07:47,717
‫مرحبًا يا "رافي". ماذا تشاهد؟

132
00:07:47,800 --> 00:07:48,968
‫قناة "بوليوود".

133
00:07:49,051 --> 00:07:51,429
‫نسخة جديدة لمدة أربع ساعات
‫لـ"سنيكس أون أبلين".

134
00:07:51,512 --> 00:07:54,599
‫إنهم أشرار وخطيرون ويرفضون أن يُسحروا.

135
00:07:55,558 --> 00:07:59,187
‫ماذا عن بدلًا من مشاهدة فيلم مروع،
‫نلعب لعبة اختبار؟

136
00:08:00,188 --> 00:08:01,189
‫ممتع!

137
00:08:01,272 --> 00:08:03,065
‫أنا موهوب اختبارات نوعًا ما.

138
00:08:04,567 --> 00:08:06,444
‫لقد قال موهوب.

139
00:08:08,446 --> 00:08:09,614
‫حسنًا.

140
00:08:09,697 --> 00:08:11,157
‫السؤال الأول،

141
00:08:11,240 --> 00:08:15,870
‫ساعد هذا الأمريكي الأصلي الزوار
‫في الاحتفال بعيد الشكر الأول.

142
00:08:15,953 --> 00:08:18,414
‫الجواب الصحيح هو "سكوانتو".

143
00:08:18,498 --> 00:08:19,832
‫سهل.

144
00:08:19,916 --> 00:08:21,542
‫شكرًا لك.

145
00:08:23,836 --> 00:08:27,632
‫السؤال الثاني. ثلاثة أخماس
‫ضرب ثلث يساوي…

146
00:08:27,715 --> 00:08:31,344
‫ثلاثة على خمسة عشر،
‫مخفضة إلى خُمس، من الواضح.

147
00:08:31,427 --> 00:08:33,429
‫يجب أن تتضمن هذه اللعبة حلقة تسنين.

148
00:08:34,722 --> 00:08:36,641
‫حسنًا، هذا أكثر صعوبة.

149
00:08:37,266 --> 00:08:40,520
‫استخدم هذه الكلمة في جملة، "غير لائق".

150
00:08:41,187 --> 00:08:42,396
‫جيد جدًا.

151
00:08:42,772 --> 00:08:46,984
‫أجد أنه من غير اللائق
‫أنكم تتظاهرون بتشجيعي،

152
00:08:47,068 --> 00:08:50,530
‫لاستغلال عقلي مرة أخرى فحسب!

153
00:08:51,364 --> 00:08:53,324
‫هل يمكنك الإبطاء؟ لم أفهم كل ذلك.

154
00:08:54,617 --> 00:08:57,995
‫ما أنا بالنسبة إليكم
‫إلا وحش من العبء الأكاديمي.

155
00:08:58,913 --> 00:09:01,791
‫هل معدل الذكاء الخاص بي هو السبب الوحيد
‫الذي يجعلكم تتسكعون معي؟

156
00:09:01,874 --> 00:09:03,459
‫بالطبع لا!

157
00:09:03,543 --> 00:09:05,628
‫نحن أيضًا نتسكع معك لأنك تعيش هنا.

158
00:09:07,755 --> 00:09:09,173
‫هذا يكفي!

159
00:09:09,257 --> 00:09:13,135
‫لقد اكتفيت من أداء واجباتكم المنزلية،
‫واكتفيت منكم جميعًا.

160
00:09:16,973 --> 00:09:18,599
‫لقد كان غير لائق حقًا.

161
00:09:19,976 --> 00:09:21,686
‫سأفشل في هذا الاختبار.

162
00:09:25,606 --> 00:09:27,024
‫أنت جائع حقًا.

163
00:09:27,108 --> 00:09:29,694
‫عندما تصل إلى الشيء الأبيض، توقف.
‫إنه الطبق.

164
00:09:31,445 --> 00:09:34,448
‫آسف، لم يكن لديّ أي نقود
‫لشراء الطعام اليوم.

165
00:09:34,532 --> 00:09:36,993
‫الخادم الخاص بك دفع
‫مبلغًا زهيدًا مقابل مناشفي.

166
00:09:37,868 --> 00:09:40,079
‫حسنًا، لقد كنت ثريًا لمدة 25 سنة،

167
00:09:40,162 --> 00:09:41,998
‫لذا يجب أن يكون الأمر
‫صعبًا للغاية لتغطية نفقاتك.

168
00:09:42,081 --> 00:09:44,542
‫بالحديث عن اللحوم،
‫هل لديك أي منها هناك؟

169
00:09:44,625 --> 00:09:46,752
‫لأني على وشك صيد السناجب.

170
00:09:47,545 --> 00:09:50,214
‫انس الأمر. السناجب في "نيويورك" قوية.

171
00:09:50,298 --> 00:09:52,758
‫قبل أن تعرف ذلك، ستكون غداءها.

172
00:09:53,593 --> 00:09:56,095
‫بالإضافة إلى أني أحضرت لك هذا.

173
00:09:57,305 --> 00:09:59,140
‫- اشعر بالراحة فحسب.
‫- شكرًا.

174
00:10:01,058 --> 00:10:02,059
‫إذًا،

175
00:10:02,518 --> 00:10:04,395
‫هل تفتقد حقًا العمل في محمية الحيوانات؟

176
00:10:04,478 --> 00:10:06,022
‫في الواقع، نعم.

177
00:10:06,105 --> 00:10:09,066
‫لقد أنقذنا الضفدع ذو الأنياب
‫المهدد بالانقراض الذي يبصق الحمض.

178
00:10:10,109 --> 00:10:12,236
‫أتعلم؟ بعض الأشياء من الأفضل أن تنقرض.

179
00:10:13,029 --> 00:10:16,907
‫لا، ستحبين "فرناندو".
‫إنه فريد من نوعه. حرفيًا.

180
00:10:18,784 --> 00:10:20,119
‫هذا كله خطأي.

181
00:10:20,202 --> 00:10:22,288
‫بسببي فقدت والدتك وأموالك

182
00:10:22,371 --> 00:10:24,040
‫وضفدعك الإسباني القاتل.

183
00:10:24,123 --> 00:10:26,375
‫لا، هذا ليس خطأك.

184
00:10:27,084 --> 00:10:28,544
‫إنه خطأ أمي.

185
00:10:28,628 --> 00:10:30,338
‫وعلى أي حال، أنت تستحقين ذلك.

186
00:10:32,506 --> 00:10:35,134
‫"جيسي"، أنا أُحبك.

187
00:10:37,386 --> 00:10:39,430
‫"بروكس"، أنا أُحبك أيضًا.

188
00:10:39,972 --> 00:10:42,433
‫أنا فقط أريدك أن تكون سعيدًا كما أسعدتني.

189
00:10:42,516 --> 00:10:45,478
‫وسأكون كذلك بمجرد أن أعتاد
‫على هذه الوظيفة الجديدة.

190
00:10:45,561 --> 00:10:49,357
‫حسنًا، هذا هو عالم المصعد بالنسبة لك.
‫مليء بالصعود والنزول.

191
00:10:50,524 --> 00:10:53,235
‫بجدية، عليك أن تتعلم
‫كيف تقدّر هذا النوع من الدعابة.

192
00:11:08,042 --> 00:11:09,293
‫هنا.

193
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
‫لديّ هذا من أجلك.

194
00:11:58,801 --> 00:11:59,802
‫مرحبًا يا "توني".

195
00:11:59,885 --> 00:12:02,596
‫"بروكس"، لم يكن عليك أن تجلب لي الزهور.

196
00:12:03,973 --> 00:12:06,058
‫آسف يا أخي. هذه من أجل "جيسي".

197
00:12:06,559 --> 00:12:07,977
‫إنها رائعة جدًا!

198
00:12:08,060 --> 00:12:09,979
‫بجدية، أنا لا أعرف كيف أضعتها من يدك.

199
00:12:10,062 --> 00:12:12,440
‫أجل، لقد سمعت هذا كثيرًا مؤخرًا.

200
00:12:12,523 --> 00:12:16,193
‫منك ومن "إيما" و"زوري" ومعلمة الباليه.

201
00:12:17,570 --> 00:12:19,613
‫ماذا؟ ألا يمكن أن يكون للرجل هواية؟

202
00:12:20,823 --> 00:12:23,784
‫وكيف يمكنك تحمّل تكلفة
‫مثل هذه الزهور الجميلة على مرتبك؟

203
00:12:24,452 --> 00:12:26,412
‫إنها مجانية، من المقبرة.

204
00:12:28,706 --> 00:12:30,708
‫- مرحبًا يا "توني".
‫- مرحبًا أيها الفتاتان.

205
00:12:31,167 --> 00:12:32,168
‫كنتما محقتين.

206
00:12:32,251 --> 00:12:35,212
‫عليك أن تكون أكثر تحديدًا.
‫نحن على حق كثيرًا.

207
00:12:36,756 --> 00:12:38,215
‫أعني بشأن "جيسي".

208
00:12:38,299 --> 00:12:40,342
‫أعتقد أنه لا يزال لديّ مشاعر تجاهها.

209
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
‫حسنًا، بالطبع!

210
00:12:41,719 --> 00:12:43,095
‫الجميع يعرف ذلك.

211
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
‫حتى الساكنة الغريبة في الطابق السادس.

212
00:12:47,266 --> 00:12:48,267
‫إنها تراسل.

213
00:12:49,018 --> 00:12:50,227
‫إذًا، ماذا يجب أن أفعل؟

214
00:12:50,311 --> 00:12:51,896
‫أخبر "جيسي" بما تشعر به.

215
00:12:51,979 --> 00:12:55,316
‫ربما قد فات الأوان جدًا.
‫أعتقد أنها مغرمة تمامًا "بروكس".

216
00:12:55,399 --> 00:12:57,568
‫لكن لا يمكنك تركها معه في نهاية المطاف.

217
00:12:57,651 --> 00:13:01,280
‫إنه مجرد فتى جميل بشعر رائع وزي موحد!

218
00:13:01,363 --> 00:13:03,991
‫لقد وصفتني للتو!

219
00:13:05,034 --> 00:13:07,870
‫ماذا عساي أقول؟ المرأة لديها نوعها المفضل.

220
00:13:35,397 --> 00:13:36,607
‫هل كنت تلاحقني؟

221
00:13:36,690 --> 00:13:37,817
‫لا.

222
00:13:40,528 --> 00:13:43,239
‫لا تكذب. دربني والدي في مكافحة التجسس.

223
00:13:43,322 --> 00:13:45,115
‫بما أنك من تتبعني،

224
00:13:45,199 --> 00:13:47,326
‫فلا يوجد الكثير من الذكاء لمواجهته.

225
00:13:47,993 --> 00:13:49,203
‫أرغمتني "رودا" على فعل ذلك.

226
00:13:50,204 --> 00:13:52,164
‫هددت بإخبار "مورغان" و"كريستينا"

227
00:13:52,248 --> 00:13:53,415
‫عن جولات المروحية.

228
00:13:53,499 --> 00:13:55,751
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، سأعطيك حصتك!

229
00:13:57,169 --> 00:14:00,172
‫فقط أعطيني بعض المعلومات السيئة
‫لأُزيح تلك العجوز عن ظهري.

230
00:14:00,256 --> 00:14:02,007
‫انتظر، تريد معلومات سيئة عني؟ لماذا؟

231
00:14:02,091 --> 00:14:04,593
‫لتُظهر ذلك لـ"بروكس" حتى ينفصل عنك.

232
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
‫هذا وضيع جدًا.

233
00:14:08,222 --> 00:14:11,225
‫لا أصدق أنها ستنحدر
‫لتجنيد جاسوس في منزلي.

234
00:14:11,308 --> 00:14:12,476
‫ألا يمكنك؟

235
00:14:12,560 --> 00:14:15,479
‫هذه هي نفس المرأة التي أرادت
‫إبقاء الأطفال خارج المبنى،

236
00:14:15,563 --> 00:14:17,314
‫ما لم يخلعوا أحذيتهم.

237
00:14:17,940 --> 00:14:19,066
‫أعني، اعتقدت بالتأكيد

238
00:14:19,149 --> 00:14:21,318
‫أنها ستسمح لـ"بروكس" في النهاية
‫باستعادة حياته القديمة.

239
00:14:21,402 --> 00:14:24,488
‫إنه من لحمها ودمها، أو أيًا كان نوعها.

240
00:14:26,031 --> 00:14:28,534
‫تلك المرأة لن تتوقف عند أي شيء
‫لتحصل على ما تريده.

241
00:14:28,617 --> 00:14:30,327
‫وهذا يشمل الدغدغة.

242
00:14:32,746 --> 00:14:35,916
‫من يهتم؟ أنتما سعيدان جدًا وفي حالة حب

243
00:14:36,000 --> 00:14:38,460
‫ويبدو أن "بروكس" بخير
‫في حياته الجديدة، صحيح؟

244
00:14:38,544 --> 00:14:40,379
‫نعم، حتى الآن.

245
00:14:40,462 --> 00:14:42,798
‫لكن ماذا عن بعد سنة،

246
00:14:43,215 --> 00:14:45,509
‫خمس سنوات، عشر سنوات؟

247
00:14:46,051 --> 00:14:48,262
‫أعني أنه سينتهي به الأمر بالاستياء مني.

248
00:14:49,388 --> 00:14:50,598
‫لا يمكنني ترك ذلك يحدث.

249
00:14:51,599 --> 00:14:53,851
‫إذًا، ماذا تقترحين؟

250
00:14:54,643 --> 00:14:55,769
‫أقترح…

251
00:14:56,645 --> 00:14:58,564
‫يجب أن أحبه بما يكفي للسماح له بالرحيل.

252
00:15:00,107 --> 00:15:02,902
‫إنه أفضل شيء بالنسبة له ولـ"فرناندو".

253
00:15:03,736 --> 00:15:04,945
‫لديه طفل؟

254
00:15:06,447 --> 00:15:08,616
‫لا، لديه ضفدع!

255
00:15:11,660 --> 00:15:14,955
‫حسنًا، الخبر السار هو،
‫أعتقد أنها نسيت أمر المروحية.

256
00:15:20,085 --> 00:15:22,796
‫مرحبًا يا "بيرتي". الحلوى هنا.

257
00:15:26,842 --> 00:15:28,385
‫وها قد فقدت شهيتي.

258
00:15:30,137 --> 00:15:34,808
‫لذا، هل لديك أي شيء مثير بالنسبة لي؟
‫إلى جانب كل ذلك.

259
00:15:39,438 --> 00:15:40,564
‫في الواقع،

260
00:15:40,981 --> 00:15:44,193
‫هناك شيء وجدته سترغبين في رؤيته.

261
00:15:47,696 --> 00:15:49,281
‫أنفي القديم!

262
00:15:51,116 --> 00:15:52,910
‫أين وجدت هذه؟

263
00:15:53,535 --> 00:15:55,621
‫سجلات الجراحة التجميلية الخاصة بي مؤمنة!

264
00:15:55,704 --> 00:15:57,831
‫أعلم ذلك، لأني وضعتها في حقيبة ثقيلة

265
00:15:57,915 --> 00:15:59,500
‫ورميتها في نهر "هدسون"!

266
00:16:00,376 --> 00:16:02,044
‫مع جرّاح التجميل الخاص بي.

267
00:16:02,878 --> 00:16:05,047
‫طلبت بعض المساعدة.

268
00:16:05,130 --> 00:16:07,091
‫كبار الخدم السريين في كل مكان.

269
00:16:08,342 --> 00:16:11,303
‫وستُلصق تلك الصورة في جميع أنحاء المبنى

270
00:16:11,387 --> 00:16:13,389
‫إذا لم تدعي "جيسي" و"بروكس" وشأنهما.

271
00:16:13,472 --> 00:16:16,266
‫كيف يمكنك أن تخونني هكذا؟

272
00:16:16,934 --> 00:16:18,852
‫لأن "جيسي" مثل العائلة بالنسبة لي.

273
00:16:18,936 --> 00:16:20,437
‫والعائلات تساند بعضها.

274
00:16:24,400 --> 00:16:27,987
‫أعرف ما هو الأفضل لابني
‫ولهذا تركته مفلسًا!

275
00:16:28,070 --> 00:16:30,531
‫الأمر الذي أظهر له فقط
‫أن "جيسي" تحبه لما هو عليه

276
00:16:30,614 --> 00:16:31,657
‫وليس لما لديه.

277
00:16:31,740 --> 00:16:34,326
‫في الواقع، لقد قربتيهما من أحدهما الآخر.

278
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
‫كم هذا كريه!

279
00:16:38,497 --> 00:16:40,207
‫"رودا"، هل توقفت يومًا وفكرت

280
00:16:40,290 --> 00:16:43,669
‫أنه ربما يكون هناك سبب وراء زواجك
‫من ستة أزواج مختلفين؟

281
00:16:44,920 --> 00:16:49,299
‫هل يمكن أن تكوني دائمًا قد تزوجت
‫من أجل المال وليس من أجل الحب أبدًا؟

282
00:16:49,383 --> 00:16:52,970
‫سأجعلك تعلم أني دائمًا أتزوج من أجل الحب.

283
00:16:53,053 --> 00:16:54,596
‫حب المال!

284
00:16:55,806 --> 00:16:59,059
‫ربما لهذا السبب لا يمكنك التعرف
‫على الحب الحقيقي عندما ترينه.

285
00:17:00,728 --> 00:17:03,147
‫كيف يمكنك الجلوس هناك بدون تعابير؟

286
00:17:03,230 --> 00:17:05,441
‫ذلك سهل بعد خمسة جالونات من البوتوكس.

287
00:17:07,901 --> 00:17:11,238
‫"رافي"، ادخل هنا بسرعة! إنها حالة طارئة!

288
00:17:11,947 --> 00:17:16,285
‫"لوك"، للمرة المليار، فإن فقدان
‫جهاز التحكم عن بعد ليس "حالة طارئة".

289
00:17:17,619 --> 00:17:19,204
‫مفاجأة!

290
00:17:20,873 --> 00:17:24,418
‫يا رفاق، هل فعلتم كل هذا من أجلي؟

291
00:17:24,501 --> 00:17:25,627
‫بالطبع!

292
00:17:25,711 --> 00:17:27,254
‫إنه يوم تقدير "رافي".

293
00:17:29,882 --> 00:17:31,550
‫هذا هو السبب في أنكم كتبتم ذلك.

294
00:17:31,633 --> 00:17:34,678
‫كنت أخشى أنكم كنتم تسخرون
‫من استخدامي للكلمات العامية القديمة.

295
00:17:34,762 --> 00:17:36,764
‫كانت لتكون مشكلة قاسية.

296
00:17:38,307 --> 00:17:40,517
‫ولم تر الجزء الأفضل.

297
00:17:40,601 --> 00:17:42,978
‫لمرة واحدة، حللنا واجبك المنزلي.

298
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
‫هل أكملتم تقرير التاريخ؟

299
00:17:45,481 --> 00:17:48,067
‫- لكن فات الأوان.
‫- لا، لم يفت الأوان.

300
00:17:48,150 --> 00:17:52,154
‫أعطيت معلمتك تاجًا مستخدمًا قليلًا،
‫ووافقت على منحك مهلة.

301
00:17:53,197 --> 00:17:55,824
‫يا صاح، لم نقصد أن نُشعرك بعدم الأهمية.

302
00:17:56,658 --> 00:17:58,869
‫أجل، نحن نحبك.

303
00:17:58,952 --> 00:18:01,163
‫ونحن آسفون إذا لم نخبرك بذلك بما يكفي.

304
00:18:01,246 --> 00:18:04,625
‫شكرًا لكم.
‫أنتم أفضل أخوة على الإطلاق يا رفاق.

305
00:18:07,294 --> 00:18:10,964
‫وسنبدأ في أداء واجباتنا
‫المنزلية من الآن فصاعدًا،

306
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
‫لأنك لست آلة الواجب
‫المنزلي الشخصية الخاصة بنا.

307
00:18:13,342 --> 00:18:15,761
‫على الرغم من أنك إذا كنت تريد
‫اختراع واحد من تلك،

308
00:18:15,844 --> 00:18:17,137
‫فسيكون ذلك رائعًا بالنسبة لنا.

309
00:18:19,890 --> 00:18:21,475
‫"بروكس"، أريدك أن تعرف

310
00:18:21,558 --> 00:18:23,977
‫أني أمضيت أشهر قليلة رائعة معك.

311
00:18:24,061 --> 00:18:26,772
‫كل دقيقة قضيتها في حياتي كانت مذهلة.

312
00:18:27,606 --> 00:18:30,192
‫وهذا هو سبب صعوبة قول هذا.

313
00:18:30,275 --> 00:18:32,945
‫"جيسي"، أنا أُحبك.

314
00:18:33,570 --> 00:18:35,155
‫مهما كان الأمر، يمكننا تجاوزه معًا.

315
00:18:36,865 --> 00:18:38,617
‫"بروكس"، أنا أُحبك أيضًا.

316
00:18:39,201 --> 00:18:40,911
‫ولذلك السبب عليّ فعل هذا.

317
00:18:42,871 --> 00:18:44,373
‫علينا الانفصال…

318
00:18:45,249 --> 00:18:47,626
‫حسنًا أنتما الاثنان، علينا التحدث.

319
00:18:48,460 --> 00:18:50,754
‫أين الضفدع الذي يبصق الحمض
‫عندما تريد واحدًا؟

320
00:18:55,342 --> 00:18:56,885
‫جئت لكي أعتـ…

321
00:18:59,763 --> 00:19:01,390
‫أعتذر…

322
00:19:05,227 --> 00:19:07,771
‫جئت لأقول أنا آسفة.

323
00:19:08,522 --> 00:19:10,649
‫"بروكسي"، سأُعيد لك أموالك،

324
00:19:11,024 --> 00:19:13,443
‫بالإضافة إلى وظيفتك
‫كرئيس لمحمية الحيوانات.

325
00:19:13,527 --> 00:19:16,405
‫حقًا؟ لا أطيق الانتظار لأخبر "فرناندو"!

326
00:19:17,281 --> 00:19:19,116
‫هل هذا فخ؟ يبدو الأمر وكأنه فخ.

327
00:19:20,284 --> 00:19:23,453
‫لا. بعد التحدث إلى كبير الخدم اللطيف ذلك،

328
00:19:23,537 --> 00:19:25,956
‫أدركت أن "جيسي" قد تكون المرأة
‫الوحيدة في العالم

329
00:19:26,039 --> 00:19:28,125
‫التي تهتم بك بقدر ما أهتم بك.

330
00:19:29,251 --> 00:19:30,794
‫وأريدك أن تكون سعيدًا.

331
00:19:32,004 --> 00:19:33,046
‫انتظري، هل…

332
00:19:33,130 --> 00:19:36,175
‫هل ناديتني "جيسي" للتو، باسمي الحقيقي؟

333
00:19:37,843 --> 00:19:40,137
‫أنت تحبينني. عانقيني!

334
00:19:42,389 --> 00:19:44,141
‫تريدين معانقتي حقًا، أليس كذلك؟

335
00:19:44,224 --> 00:19:45,726
‫نعم.

336
00:19:45,809 --> 00:19:47,519
‫رائع. يمكنك معانقتي إذًا.

337
00:19:51,607 --> 00:19:53,567
‫شكرًا لك يا أمي.

338
00:19:53,650 --> 00:19:55,194
‫مباركتك تعني لي أكثر من المال.

339
00:19:56,153 --> 00:19:57,446
‫لكن المال رائع أيضًا.

340
00:19:58,405 --> 00:19:59,948
‫إذًا، "جيسي"…

341
00:20:00,032 --> 00:20:01,867
‫ماذا كنت تريدين أن تخبريني؟

342
00:20:01,950 --> 00:20:03,952
‫قلت إن علينا الانفصال…

343
00:20:05,787 --> 00:20:07,080
‫نعم.

344
00:20:07,164 --> 00:20:09,875
‫علينا الرقص معًا.

345
00:20:11,835 --> 00:20:12,836
‫صحيح؟

346
00:20:14,588 --> 00:20:17,841
‫لهذا كنت منزعجة جدًا، لأنك راقصة فظيعة.

347
00:20:18,550 --> 00:20:21,094
‫لا تقلقي يا عزيزتي، سنوفر لك أفضل
‫الدروس التي يمكن أن تشتريها بالمال.

348
00:20:23,305 --> 00:20:26,642
‫أنا بصراحة لا أفهم ما يعجبك بها.

349
00:20:29,645 --> 00:20:32,272
‫مرحبًا يا "توني". ألم يكن يومًا جميلًا؟

350
00:20:32,356 --> 00:20:35,817
‫{\an8}ليس بالنسبة لي. كان عليّ أن أحمل
‫السيدة "تشيسترفيلد" إلى عمال النظافة.

351
00:20:42,074 --> 00:20:44,743
‫"توني"، أود أن أشكرك مرة أخرى
‫على مساعدة "بروكس".

352
00:20:44,826 --> 00:20:46,745
‫أعلم أن الأمر كان غريبًا.

353
00:20:46,828 --> 00:20:49,581
‫كما تعلم، صديقي السابق
‫يساعد صديقي الحالي.

354
00:20:49,665 --> 00:20:52,751
‫لا مشكلة. الطلبات الغريبة هي تخصصي.

355
00:20:52,834 --> 00:20:55,337
‫اضطررت ذات مرة
‫إلى حلاقة الألبكة في غرفة "5 ب".

356
00:20:56,338 --> 00:20:58,882
‫حسنًا، هذا يفسر لماذا أعطيت
‫الجميع قفازات لعيد الميلاد.

357
00:21:02,678 --> 00:21:05,722
‫إذًا، يبدو أنك و"بروكس" أصبحتما أكثر جدية.

358
00:21:06,348 --> 00:21:08,809
‫نعم، نحن كذلك.

359
00:21:09,893 --> 00:21:13,188
‫اسمعي يا "جيسي"،
‫لقد كنت أفكر فيك كثيرًا مؤخرًا.

360
00:21:14,022 --> 00:21:15,857
‫ويجب أن أخبركم بشيء قبل فوات الأوان.

361
00:21:18,652 --> 00:21:20,279
‫"جيسي"، ما زلت…

362
00:21:25,367 --> 00:21:26,660
‫"بروكس"؟

363
00:21:26,743 --> 00:21:29,788
‫"جيسي"، هناك شيء أريد أن أطلبه منك.

364
00:21:30,372 --> 00:21:31,373
‫حسنًا.

365
00:21:31,999 --> 00:21:35,335
‫لكن قلبي ينبض بصوت عال،
‫سيتعين عليك رفع صوتك حقًا.

366
00:21:37,587 --> 00:21:40,841
‫أنت أجمل فتاة قابلتها على الإطلاق.

367
00:21:41,842 --> 00:21:43,969
‫أنت تحبينني لنفسي،

368
00:21:44,052 --> 00:21:46,013
‫وتجعلينني شخصًا أفضل،

369
00:21:47,139 --> 00:21:48,598
‫وتسعدينني.

370
00:21:48,682 --> 00:21:51,685
‫حسنًا، هذا عادةً ما يتبعه "لكن".

371
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
‫بدون لكن.

372
00:21:55,188 --> 00:21:59,067
‫أُدرك الآن بأنه لن تكون هناك فتاة
‫مثالية بالنسبة لي.

373
00:22:00,235 --> 00:22:03,280
‫وبما أني محظوظ بما يكفي
‫لأني وجدت فتاة أحلامي،

374
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
‫فلا أرى أي سبب للانتظار.

375
00:22:11,621 --> 00:22:13,498
‫هل هذا خاتم ألماس أم كرة ديسكو؟

376
00:22:14,666 --> 00:22:16,043
‫"جيسي بريسكوت"،

377
00:22:16,126 --> 00:22:18,754
‫هل تجعلنني أسعد رجل في العالم

378
00:22:19,129 --> 00:22:20,130
‫وتتزوجينني؟

379
00:22:24,926 --> 00:22:26,887
‫{\an8}يا رفاق! تعالوا وانظروا إلى هذا!

380
00:22:26,970 --> 00:22:27,804
‫{\an8}"آلة الواجبات المنزلية
‫ربع دولار لكل إجابة"

381
00:22:28,513 --> 00:22:30,724
‫"لوك"، ما هذه الغرابة؟

382
00:22:30,807 --> 00:22:34,311
‫حسنًا، بما أنك لم تخترع آلة الواجب
‫المنزلي، فقد فعلت ذلك.

383
00:22:34,394 --> 00:22:36,313
‫كل ما عليك فعله هو وضع الربع دولار.

384
00:22:38,857 --> 00:22:42,194
‫ما هي عاصمة "النرويج"؟

385
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
‫مدينة "النرويج"!

386
00:22:52,579 --> 00:22:55,374
‫{\an8}عاصمة "النرويج" هي "أوسلو"!

387
00:22:55,457 --> 00:22:58,585
‫{\an8}أنا مندهش من أن بإمكانكم
‫ربط أحذيتكم بدون رسم بياني.

388
00:22:59,461 --> 00:23:00,504
‫{\an8}آلة غبية!

389
00:23:02,005 --> 00:23:04,007
‫{\an8}هذا يكفي. سأخرج من هنا.

390
00:23:10,430 --> 00:23:13,183
‫{\an8}الآن، ذلك يستحق ربع دولار!

391
00:23:14,684 --> 00:23:15,519
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

