﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:03,670
‫سيارة أجرة!

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,965
‫- مرحبًا يا "رافي".
‫- مرحبًا يا "جيسي".

3
00:00:07,048 --> 00:00:08,633
‫لماذا ترتدين زي ممرضة؟

4
00:00:08,717 --> 00:00:12,345
‫لديّ تجربة أداء كبيرة
‫لذلك البرنامج "كود بلو إز ذا نيو بلاك".

5
00:00:12,804 --> 00:00:14,222
‫- كيف كان المتنزه؟
‫- سيئًا!

6
00:00:14,305 --> 00:00:17,183
‫لقد تم طردي من ملعب كرة السلة مجددًا!

7
00:00:17,267 --> 00:00:19,019
‫- لقد ضحكوا عليّ جميعًا!
‫- يا عزيزي.

8
00:00:19,102 --> 00:00:22,105
‫- ربما كانوا يضحكون معك.
‫- لا، لا أعتقد ذلك.

9
00:00:22,188 --> 00:00:24,441
‫عندما غادرت، قاموا برمي هذه عليّ.

10
00:00:25,775 --> 00:00:29,738
‫"ليكون الأمر واضحًا وحسب،
‫نحن نضحك عليك، وليس معك."

11
00:00:31,364 --> 00:00:32,949
‫اسمع يا "رافي"…

12
00:00:34,367 --> 00:00:37,037
‫ربما لا تكون أفضل رياضي، لكن لديك ذكاء.

13
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
‫ويومًا ما هذا الذكاء سيؤتي ثماره.

14
00:00:39,289 --> 00:00:41,499
‫لكنني أريد أن أكون محبوبًا الآن.

15
00:00:41,583 --> 00:00:44,294
‫لقد سئمت من التسكع فقط مع "شيلا"
‫في المدرسة.

16
00:00:44,377 --> 00:00:45,920
‫من تكون "شيلا"؟

17
00:00:46,004 --> 00:00:47,589
‫الهيكل العظمي في مختبر العلوم.

18
00:00:48,339 --> 00:00:49,716
‫حسنًا…

19
00:00:49,799 --> 00:00:51,885
‫هل هي لطيفة؟ هل كانت لطيفة؟

20
00:00:52,677 --> 00:00:55,221
‫حسنًا، لديها بنية عظمية رائعة.

21
00:00:55,305 --> 00:00:58,058
‫صحيح. ومن يحتاج إلى جلد
‫وأعضاء داخلية على أي حال؟

22
00:00:59,142 --> 00:01:01,311
‫يجب عليّ الذهاب إلى تجربة الأداء.

23
00:01:01,394 --> 00:01:03,354
‫- هل تريد أن تأتي معي؟
‫- بالتأكيد.

24
00:01:04,898 --> 00:01:06,024
‫انتظري لحظة!

25
00:01:06,107 --> 00:01:08,818
‫تريدين مني أن أتدرب
‫على النصوص معك وحسب!

26
00:01:08,902 --> 00:01:10,904
‫أجل! اصعد إلى سيارة الأجرة.
‫لقد فات الأوان!

27
00:01:13,573 --> 00:01:16,159
‫تهانينا!

28
00:01:16,242 --> 00:01:18,078
‫أنتما في "الرحلة إلى الثروات"!

29
00:01:19,245 --> 00:01:20,997
‫الرحلة إلى ماذا الآن؟

30
00:01:21,581 --> 00:01:24,417
‫برنامج الألعاب التافهة
‫الذي يتم بثه مباشرةً على الإنترنت،

31
00:01:24,501 --> 00:01:25,960
‫هنا تمامًا من سيارة الأجرة خاصتي!

32
00:01:26,044 --> 00:01:28,797
‫يا للروعة! الجميع في المدرسة
‫يشاهد هذا البرنامج!

33
00:01:28,880 --> 00:01:29,923
‫هذا مثير للحماس جدًا!

34
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
‫الأمر الوحيد الذي حصلت عليه من آخر
‫رحلة في سيارة أجرة كان طفحًا جلديًا.

35
00:01:34,135 --> 00:01:35,762
‫لنبدأ البرنامج!

36
00:01:36,763 --> 00:01:39,307
‫مرحى! لقد فزنا بشيء ما بالفعل.

37
00:01:39,390 --> 00:01:41,059
‫لا، إنها والدتي.

38
00:01:42,185 --> 00:01:44,771
‫أمي، لقد أخبرتك مليون مرة،

39
00:01:44,854 --> 00:01:46,689
‫لا تتصلي بي بينما أقوم بتقديم البرنامج!

40
00:01:48,149 --> 00:01:49,859
‫حسنًا. سأخبره بذلك.

41
00:01:49,943 --> 00:01:52,320
‫إنها تقول، "أنزل قدميك عن المقعد."

42
00:01:53,488 --> 00:01:55,782
‫انظري، نحن أمام الكاميرا.

43
00:01:55,865 --> 00:01:58,910
‫حسنًا، في غضون ذلك لقد تأخرت،
‫هل يمكنك إنهاء المكالمة والبدء بالقيادة؟

44
00:01:58,993 --> 00:02:02,330
‫أمي تقول،
‫"ليس قبل أن تقولي الكلمة السحرية."

45
00:02:02,413 --> 00:02:03,873
‫"لا بقشيش"؟

46
00:02:05,208 --> 00:02:06,209
‫قريب بما يكفي!

47
00:02:11,214 --> 00:02:14,342
‫{\an8}"مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

48
00:02:14,425 --> 00:02:18,346
‫{\an8}وكأن في كل يوم حفلة

49
00:02:18,429 --> 00:02:22,058
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

50
00:02:22,142 --> 00:02:25,687
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

51
00:02:25,770 --> 00:02:28,940
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

52
00:02:29,023 --> 00:02:32,318
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

53
00:02:32,402 --> 00:02:36,447
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

54
00:02:36,531 --> 00:02:39,951
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

55
00:02:40,034 --> 00:02:43,621
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

56
00:02:43,705 --> 00:02:45,290
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

57
00:02:47,041 --> 00:02:48,793
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

58
00:02:50,628 --> 00:02:54,174
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

59
00:02:54,257 --> 00:02:58,428
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!"

60
00:03:01,973 --> 00:03:03,308
‫{\an8}بعض القواعد وحسب،

61
00:03:03,391 --> 00:03:05,685
‫{\an8}يمكنني طرح الأسئلة فقط
‫إذا كانت سيارة الأجرة تتحرك…

62
00:03:05,768 --> 00:03:07,478
‫{\an8}وإذا أجبت على سؤال بإجابة خاطئة،

63
00:03:07,562 --> 00:03:10,940
‫{\an8}أو نزل أحد من سيارة الأجرة
‫قبل أن نصل إلى وجهتنا،

64
00:03:11,024 --> 00:03:13,651
‫{\an8}فإن اللعبة ستكون قد انتهت،
‫وسأخسر كل جوائزي!

65
00:03:13,735 --> 00:03:16,529
‫{\an8}مهلًا، كان من المفترض أن أقول أنا ذلك.

66
00:03:16,613 --> 00:03:18,239
‫{\an8}أتريد أن تقود السيارة أيضًا؟

67
00:03:18,323 --> 00:03:21,034
‫{\an8}يجب ذلك على أحد ما،
‫لقد تجاوزنا للتو شخص يتزلج على لوح.

68
00:03:22,243 --> 00:03:24,204
‫{\an8}الآن أسرع، لقد تأخرت على تجربة الأداء.

69
00:03:24,287 --> 00:03:26,122
‫{\an8}إذًا أنت لست ممرضة حقيقية؟

70
00:03:26,206 --> 00:03:29,083
‫{\an8}كنت سأسألك عن هذه البقعة التي على ذراعي.

71
00:03:29,167 --> 00:03:30,668
‫أعتقد أن هذه صلصة لحم.

72
00:03:34,672 --> 00:03:37,342
‫مرحبًا يا "بيرترام"، إلى أين أنت ذاهب؟

73
00:03:37,425 --> 00:03:38,635
‫وماذا يوجد بهذه؟

74
00:03:38,718 --> 00:03:40,595
‫هذه ملابسي للنادي الرياضي.

75
00:03:41,679 --> 00:03:43,181
‫ما المضحك في ذلك؟

76
00:03:43,264 --> 00:03:45,683
‫كنت أتخيلك تتمرن على جهاز التجديف.

77
00:03:45,767 --> 00:03:47,227
‫لقد غرق.

78
00:03:47,852 --> 00:03:49,270
‫هذا مضحك.

79
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
‫بالمناسبة، هل تعلمون ماذا يوجد
‫على العشاء هذه الليلة؟

80
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

81
00:03:59,322 --> 00:04:00,490
‫إنه يكذب.

82
00:04:00,573 --> 00:04:02,909
‫من المستحيل أن "بيرترام"
‫سيذهب إلى النادي الرياضي.

83
00:04:02,992 --> 00:04:06,287
‫فكرته عن التمارين هي أن يتوجب عليه
‫الوصول إلى جهاز التحكم عن بعد.

84
00:04:06,371 --> 00:04:08,498
‫لنتتبعه ونعرف إلى أين سيذهب.

85
00:04:08,581 --> 00:04:09,958
‫فكرة رائعة.

86
00:04:12,377 --> 00:04:13,419
‫ألن تأتي؟

87
00:04:13,503 --> 00:04:14,712
‫إنه "بيرترام".

88
00:04:14,796 --> 00:04:17,966
‫يمكنني إنهاء مشاهدة المباراة،
‫ولا يزال بإمكاننا اللحاق به في الردهة.

89
00:04:19,217 --> 00:04:21,010
‫"(سنترال بارك)"

90
00:04:24,681 --> 00:04:28,017
‫لماذا كل هؤلاء الناس
‫يرتدون أزياء من العشرينيات؟

91
00:04:30,019 --> 00:04:32,438
‫أيها الغبي. إنه احتفال عصر النهضة!

92
00:04:32,522 --> 00:04:34,941
‫إنه حيث ازدهر العباقرة المهووسون
‫ليصبحوا متخلفين اجتماعيًا تمامًا.

93
00:04:37,694 --> 00:04:39,904
‫انحنوا أمام حاكمكم النبيل،

94
00:04:39,988 --> 00:04:43,408
‫جلالة الملك "ستورمبورن"!

95
00:04:47,870 --> 00:04:49,998
‫اجثوا على قدميك ويديك أيها الخادم!

96
00:04:50,081 --> 00:04:51,124
‫أحتاج إلى مسند قدمين.

97
00:04:51,207 --> 00:04:56,087
‫هل يجب عليّ ذلك يا مولاي؟
‫لقد عدت للتو من عند مقوّم العظام العجوز.

98
00:04:56,170 --> 00:04:57,922
‫أنا آمرك!

99
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
‫حسنًا.

100
00:05:03,594 --> 00:05:07,140
‫إنه أنا، ملككم العظيم "ستورمبورن"!

101
00:05:07,223 --> 00:05:09,559
‫ينحني الفلاحون أمامي،

102
00:05:09,642 --> 00:05:12,353
‫ويرتعد المحاربون في وجودي، و…

103
00:05:13,563 --> 00:05:16,274
‫يا لهم من حمقى،
‫يجرؤون على الضحك على ملكهم؟

104
00:05:17,567 --> 00:05:20,278
‫اكشفوا عن أنفسكم أيها الأوغاد الضاحكون!

105
00:05:22,113 --> 00:05:23,239
‫توقفوا!

106
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
‫ما الذي تفعلانه أنتما الاثنان هنا؟

107
00:05:25,491 --> 00:05:27,160
‫لقد تبعناك أنا و"لوك" لنرى إلى أين ستذهب.

108
00:05:27,243 --> 00:05:30,079
‫ومن الواضح أنه ليس إلى التمارين الرياضية.

109
00:05:30,163 --> 00:05:32,749
‫إلا إذا كنت ستمارس الضغط على المقعد
‫باستخدام أولئك القوم الصغار هناك.

110
00:05:33,666 --> 00:05:34,959
‫استئناف!

111
00:05:35,793 --> 00:05:37,462
‫أيها الخادم، تعال إلى هنا!

112
00:05:37,545 --> 00:05:40,214
‫نعم يا ملكي المهيب؟

113
00:05:40,298 --> 00:05:42,717
‫ضع هذين الاثنين في المقطرة!

114
00:05:43,384 --> 00:05:44,677
‫بالطبع لا!

115
00:05:44,761 --> 00:05:47,013
‫قالت لي "زوري" ألّا أعمل في الأسهم أبدًا.

116
00:05:47,096 --> 00:05:49,015
‫سينتهي بك الأمر دومًا
‫تعاني من خسارة مالية كبيرة.

117
00:05:49,432 --> 00:05:52,393
‫ماذا؟ مستحيل! أنا لا أستحم.

118
00:05:53,394 --> 00:05:55,146
‫مهلا، لا يمكنك أن تفعل هذا!

119
00:05:55,229 --> 00:05:58,274
‫بلى، يمكنني ذلك! أنا الملك!
‫لديّ تاج وكل شيء.

120
00:05:59,942 --> 00:06:02,362
‫مكتوب عليه "تاكو كوين".

121
00:06:03,071 --> 00:06:04,989
‫كنا بحاجة إلى شركة راعية!

122
00:06:05,073 --> 00:06:07,075
‫هذا المعطف المخملي ليس رخيص الثمن.

123
00:06:08,701 --> 00:06:11,371
‫أي حيوان ينام لمدة سبعة شهور من السنة

124
00:06:11,454 --> 00:06:14,791
‫ويُعتبر أكبر آكل لحوم على الأرض؟

125
00:06:14,874 --> 00:06:16,334
‫أجل! "بيرترام"!

126
00:06:17,710 --> 00:06:19,587
‫إنه تخمين قائم على المعرفة والخبرة.

127
00:06:19,670 --> 00:06:23,341
‫الإجابة النهائية والصحيحة يا "مورت"،
‫هي دب الكودياك.

128
00:06:23,424 --> 00:06:24,967
‫إجابة صحيحة!

129
00:06:26,803 --> 00:06:29,931
‫الآن إلى الجولة الثالثة، سأقوم بطرح أسئلة

130
00:06:30,014 --> 00:06:32,308
‫تتعلق بالرسوم المتحركة "باور بونيز".

131
00:06:32,392 --> 00:06:35,937
‫لا! لا أعرف أي شيء عن "باور بونيز".

132
00:06:37,980 --> 00:06:40,108
‫لا، لن أسألها ذلك!

133
00:06:41,067 --> 00:06:43,528
‫لأنه يا أمي، هذا محرج!

134
00:06:44,487 --> 00:06:45,863
‫تسألني ماذا؟

135
00:06:45,947 --> 00:06:47,490
‫إذا كنت عزباء.

136
00:06:48,825 --> 00:06:51,244
‫أجل، لكنني لست على استعداد للارتباط.

137
00:06:53,037 --> 00:06:56,374
‫وأنا أرفض إجابة أي اسئلة أخرى
‫لا تتضمن جائزة.

138
00:06:57,291 --> 00:06:59,293
‫أمي تقول إنني جائزة.

139
00:07:00,586 --> 00:07:04,257
‫مرحبًا؟ هل يمكننا أن نعود
‫إلى اللعبة رجاءً؟

140
00:07:04,340 --> 00:07:07,260
‫لا بأس. هل تود اختيار صديق
‫من أجل المساعدة؟

141
00:07:07,343 --> 00:07:09,512
‫يا إلهي… صديق؟

142
00:07:09,595 --> 00:07:11,597
‫قد يكون هذا مشكلة بالنسبة إليّ.

143
00:07:13,015 --> 00:07:15,935
‫- ماذا عن فرد من العائلة؟
‫- أجل، لديّ ذلك.

144
00:07:17,019 --> 00:07:19,397
‫لقد كنت أحقق نجاحات متتالية
‫في لعبة "جو فيش"،

145
00:07:19,480 --> 00:07:21,190
‫لذا من الأفضل أن يكون هذا مهمًا.

146
00:07:22,108 --> 00:07:26,070
‫إنه كذلك. أريد أن تجيب على بعض الأسئلة
‫التي تتعلق بالرسوم المتحركة "باور بونيز".

147
00:07:26,154 --> 00:07:27,572
‫هل تعتقدين أنه يمكنك المساعدة؟

148
00:07:27,655 --> 00:07:30,450
‫هل تتبرز "برينسيس بالومينو"
‫في مراعي النعناع؟

149
00:07:32,076 --> 00:07:33,411
‫أجل!

150
00:07:34,245 --> 00:07:36,164
‫رائع. "مورت"، انطلق بسرعة!

151
00:07:36,247 --> 00:07:39,125
‫إذا تأخرت على تجربة الأداء هذه،
‫فإنك ستحتاج إلى ممرضة حقيقية.

152
00:07:39,750 --> 00:07:42,128
‫أنت سيئة في التعامل مع المرضى.

153
00:07:42,211 --> 00:07:44,881
‫لكن، قمت بتشخيص إصابتك بصلصة اللحم.

154
00:07:49,302 --> 00:07:51,971
‫حسنًا يا "بيرترام"، لقد مضى على هذا
‫وقت طويل بما يكفي.

155
00:07:52,054 --> 00:07:55,057
‫تتجرأ على مقاطعة ملكك!

156
00:07:55,141 --> 00:07:57,685
‫مثل هذه الأفعال يُعاقب عليها بقطع الرأس…

157
00:07:57,768 --> 00:07:59,312
‫يا للروعة! تعالي إلى أبيك!

158
00:08:01,981 --> 00:08:04,275
‫أسرعوا أيها الفلاحون الصغار.

159
00:08:04,358 --> 00:08:07,737
‫ليس لدينا وقت كثير قبل أن يعود الملك.

160
00:08:07,820 --> 00:08:08,905
‫أنا لست فلاحة.

161
00:08:08,988 --> 00:08:11,365
‫قصة شعري تُكلف على الأرجح أكثر من سيارتك.

162
00:08:12,074 --> 00:08:13,659
‫اختبآ رجاءً!

163
00:08:14,535 --> 00:08:15,745
‫هيا.

164
00:08:18,331 --> 00:08:21,042
‫- من أنت؟
‫- لورد "ثاندربلود".

165
00:08:21,125 --> 00:08:22,668
‫لا، ما هو اسمك الحقيقي؟

166
00:08:22,752 --> 00:08:24,545
‫توقّف! إنه "جروفر".

167
00:08:24,629 --> 00:08:26,422
‫أنا محاسب من "بروكلين".

168
00:08:27,089 --> 00:08:30,259
‫حسنًا، لقد اكتفيت
‫من كل هذه الكلمات المصطنعة.

169
00:08:30,343 --> 00:08:33,638
‫مثل "ثاندربلود" و"جروفر" ومحاسب.

170
00:08:34,805 --> 00:08:36,265
‫لنخرج من هنا وحسب.

171
00:08:37,183 --> 00:08:38,726
‫استئناف!

172
00:08:40,102 --> 00:08:42,021
‫حسنًا، ما الأمر مع الجميع يصرخون

173
00:08:42,104 --> 00:08:43,981
‫قائلين "توقّف" واستئناف" طوال الوقت؟

174
00:08:44,065 --> 00:08:45,525
‫توقّف!

175
00:08:47,485 --> 00:08:50,613
‫إذا توقفت عن التمثيل،
‫فإنها قاعدة لنداء "توقّف"

176
00:08:50,696 --> 00:08:52,990
‫ثم استئناف إذا عدت إلى التمثيل.

177
00:08:53,074 --> 00:08:54,784
‫لكن لا يوجد أحد في الجوار هنا.

178
00:08:54,867 --> 00:08:56,827
‫ما المغزى من القواعد إذا كنت لا تتبعينها

179
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
‫حتى عندما لا يراقبك أحد؟

180
00:08:58,454 --> 00:09:00,957
‫أنا وأنت لن نتوافق.

181
00:09:02,083 --> 00:09:03,376
‫كنت ذات مرة ملكًا لهذا العالم

182
00:09:03,459 --> 00:09:06,462
‫قبل أن يسلبني سلطتي
‫ذلك الأحمق "ستورمبورن".

183
00:09:06,546 --> 00:09:09,215
‫لكن معًا، يمكننا ثلاثتنا الإطاحة بالملك

184
00:09:09,298 --> 00:09:11,175
‫واستعادة العرش!

185
00:09:11,259 --> 00:09:13,761
‫في غضون ذلك،
‫كنت في تلك المقطرة لمدة طويلة.

186
00:09:13,844 --> 00:09:16,889
‫- أين حمّام الحرس الصغير؟
‫- إنكما تجثمان فيه.

187
00:09:19,600 --> 00:09:21,018
‫أنتم على حق!

188
00:09:21,102 --> 00:09:22,103
‫- أجل!
‫- أجل!

189
00:09:22,186 --> 00:09:26,440
‫المهرة التي تتقيأ أقواس قزح
‫عندما تكون مريضة هي "بريتي باتي"!

190
00:09:26,524 --> 00:09:28,609
‫حلقتي المفضلة هي الحلقة حيث

191
00:09:28,693 --> 00:09:31,195
‫تُصاب "بريتي باتي" بالتسمم الغذائي!

192
00:09:31,279 --> 00:09:32,863
‫الكثير من الألوان!

193
00:09:35,199 --> 00:09:36,784
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل.

194
00:09:36,867 --> 00:09:38,536
‫لقد صدمتني سيارة من الخلف للتو.

195
00:09:38,619 --> 00:09:40,413
‫يجب أن أتأكد من أن "ألينور" بخير!

196
00:09:40,496 --> 00:09:43,207
‫هل لديك شخص ما في الصندوق الخلفي؟

197
00:09:43,291 --> 00:09:45,668
‫هل ذلك حيث تذهب إذا خسرت؟

198
00:09:45,751 --> 00:09:48,337
‫لا! "ألينور" هو اسم سيارة الأجرة خاصتي!

199
00:09:48,421 --> 00:09:50,214
‫إنها صديقتي المقربة.

200
00:09:50,840 --> 00:09:52,258
‫ماذا… لا!

201
00:09:52,341 --> 00:09:54,468
‫لا يمكنني أن أتأخر
‫على تجربة الأداء الخاصة بي!

202
00:09:54,552 --> 00:09:56,304
‫يا رفاق، لنستقل سيارة أجرة أخرى.

203
00:09:56,387 --> 00:09:58,848
‫أظن أن "مورت" و"ألينور"
‫بحاجة إلى بعض الوقت بمفردهما.

204
00:09:59,432 --> 00:10:01,934
‫لا! لا يمكنني أن أغادر!

205
00:10:02,018 --> 00:10:03,644
‫الجميع في المدرسة يشاهدون!

206
00:10:04,687 --> 00:10:07,732
‫فريق كرة القاعدة يقولون لي
‫أن أفعل ذلك جيدًا للغاية.

207
00:10:07,815 --> 00:10:09,942
‫لست متأكدًا مما أفعله جيدًا أو أين،

208
00:10:10,026 --> 00:10:12,069
‫لكنني متأكد جدًا أنه أمر جيد.

209
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
‫يا للهول!

210
00:10:16,699 --> 00:10:19,035
‫ماذا حدث؟
‫هل أمسكت بك "ألينور" تتحدث إلى الحافلة؟

211
00:10:20,328 --> 00:10:23,914
‫لا، لقد اشتكيت بشأن الانبعاج
‫الذي سببه الرجل في ممتص الصدمات،

212
00:10:23,998 --> 00:10:26,083
‫وتسبب بانبعاج في وجهي!

213
00:10:26,167 --> 00:10:27,960
‫هذا فظيع!

214
00:10:28,044 --> 00:10:29,962
‫كنت سأضربه بشدة،

215
00:10:30,046 --> 00:10:33,257
‫لولا القواعد التي تنص على أنه
‫لا يمكنني الخروج من سيارة الأجرة.

216
00:10:33,341 --> 00:10:35,843
‫أفترض أنه يمكنني أن أعلق القواعد
‫إذا كنت تريد حقًا…

217
00:10:35,926 --> 00:10:37,678
‫لا، لا! لا يمكنني تجاهل القواعد!

218
00:10:41,182 --> 00:10:43,225
‫بمجرد أن نعبر وادي "ميجاتروث"…

219
00:10:43,309 --> 00:10:45,561
‫أين يقع وادي "ميجاتروث"؟

220
00:10:45,645 --> 00:10:47,104
‫توقّف!

221
00:10:47,188 --> 00:10:50,900
‫أترى تلك القضبان الأفقية هناك
‫التي يلعب عليها الأطفال، أجل، هذا هو.

222
00:10:52,860 --> 00:10:53,861
‫استئناف!

223
00:10:53,944 --> 00:10:57,031
‫بمجرد أن نعبر،
‫بإمكان ثلاثتنا الإطاحة بالملك!

224
00:10:57,114 --> 00:10:59,367
‫انتظر، نحن الثلاثة فقط؟

225
00:10:59,450 --> 00:11:01,702
‫كيف يمكننا إسقاط "بيرترام"
‫بثلاثة أشخاص فقط؟

226
00:11:01,786 --> 00:11:04,288
‫أمر سهل! حراس الملك يفتقرون إلى القوة،

227
00:11:04,372 --> 00:11:07,124
‫والشجاعة والتنسيق بين اليدين والعينين.

228
00:11:09,085 --> 00:11:10,628
‫إذًا لماذا اختارهم؟

229
00:11:10,711 --> 00:11:12,338
‫كانوا الأفضل في المجموعة.

230
00:11:12,421 --> 00:11:13,839
‫نحن لسنا رائعين كثيرًا.

231
00:11:13,923 --> 00:11:16,425
‫معظمنا يخرجون بالفعل فقط من أجل الاحتفال.

232
00:11:18,761 --> 00:11:20,638
‫سلاحك يا سيدي.

233
00:11:21,681 --> 00:11:24,600
‫كيف من المفترض أن أفوز بمعركة
‫باستخدام عصا سباحة إسفنجية؟

234
00:11:24,684 --> 00:11:26,394
‫يجب علينا استخدام أسلحة مزيفة.

235
00:11:26,477 --> 00:11:28,479
‫أمهاتنا لا يسمحن لنا
‫باستخدام الأسلحة الحقيقية.

236
00:11:29,689 --> 00:11:32,400
‫الآن، الحراس الشخصيون للملك
‫"ستورمبورن" سيحيطون به،

237
00:11:32,483 --> 00:11:35,444
‫لذلك أولًا يجب أن نتخلص منهم بالسحر.

238
00:11:36,529 --> 00:11:40,074
‫يجب عليك إلقاء التعويذة
‫ورمي أكياس الحبوب هذه على الحراس.

239
00:11:40,157 --> 00:11:41,283
‫حسنًا.

240
00:11:43,411 --> 00:11:45,621
‫- أي تعويذة كانت هذه؟
‫- لا يوجد تعويذة.

241
00:11:45,705 --> 00:11:47,415
‫لقد أردت أن أرمي عليك شيئًا وحسب.

242
00:11:51,794 --> 00:11:54,213
‫ما الذي جعلك تتأخر؟ هل ذهبت إلى القارة
‫القطبية الجنوبية لتُحضر هذا الثلج؟

243
00:11:54,296 --> 00:11:55,339
‫أسرع. لقد تأخرت!

244
00:11:55,423 --> 00:11:57,925
‫وأنا متحمس لبدء الفوز مجددًا!

245
00:11:58,008 --> 00:12:00,886
‫آسف يا فتى، لكن ذلك الرجل كسر نظاراتي

246
00:12:00,970 --> 00:12:02,847
‫ولا يمكنني رؤية شيء بدونها.

247
00:12:02,930 --> 00:12:05,599
‫بما أنه لا يمكنني القيادة،
‫فإن اللعبة قد انتهت.

248
00:12:06,183 --> 00:12:07,601
‫لا، ليست كذلك…

249
00:12:10,312 --> 00:12:12,898
‫تحركوا أيها القوم.
‫إشارة انعطاف رائعة يا صديقي!

250
00:12:14,400 --> 00:12:16,152
‫بالحكم على إشارة يده،

251
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
‫لا أعتقد أنه يعتبرك صديقًا.

252
00:12:23,409 --> 00:12:25,494
‫- هل أنتم مستعدان؟
‫- أجل.

253
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
‫لكن الزي الخاص بي
‫تنبعث منه رائحة نوعًا ما مثل…

254
00:12:29,415 --> 00:12:32,001
‫رقائق الذرة والقلق الاجتماعي.

255
00:12:34,044 --> 00:12:36,797
‫الزي الخاص بي رائحته جيدة،
‫وكأنه خرج مباشرةً من الطرد.

256
00:12:36,881 --> 00:12:39,467
‫أجل، لقد اشترينا مجموعة
‫من أزياء الفتيات قبل خمس سنوات،

257
00:12:39,550 --> 00:12:41,469
‫لكن اليوم هي أول مرة نستخدم واحدًا منها!

258
00:12:43,220 --> 00:12:44,930
‫هذا صادم.

259
00:12:46,140 --> 00:12:48,350
‫استئناف!

260
00:12:51,061 --> 00:12:52,772
‫أيها الملك "ستورمبورن"،

261
00:12:52,855 --> 00:12:55,566
‫لقد انتهى عهدك!

262
00:12:55,649 --> 00:12:58,194
‫لأنه أنا اللورد "ثاندربلود"

263
00:12:58,277 --> 00:12:59,612
‫مع الفارس "بوب آند لوك"

264
00:12:59,695 --> 00:13:02,281
‫والساحرة الشريرة من "أبر ويست سايد"،

265
00:13:02,364 --> 00:13:05,326
‫موجودون هنا للقتال من أجل عرشك!

266
00:13:05,409 --> 00:13:07,745
‫لا أحد نعرفه موجود هنا، صحيح؟

267
00:13:09,455 --> 00:13:11,332
‫أحموا ملككم، أيها التابعون!

268
00:13:13,042 --> 00:13:15,127
‫بسرعة! ألقي تعويذاتك أيتها الساحرة!

269
00:13:17,087 --> 00:13:18,339
‫تعويذة اذهب للاستحمام!

270
00:13:18,422 --> 00:13:20,090
‫تعويذة انضم للنادي الرياضي!

271
00:13:20,174 --> 00:13:21,592
‫تعويذة قص شعر أذنيك!

272
00:13:21,675 --> 00:13:24,136
‫تعويذة أخرج من قبو والديك!

273
00:13:24,220 --> 00:13:25,763
‫اهجموا أيها التابعون!

274
00:13:30,309 --> 00:13:31,811
‫لقد فعلناها! نحن نفوز!

275
00:13:32,561 --> 00:13:34,355
‫مت أيها الخادم الخائن!

276
00:13:35,940 --> 00:13:36,982
‫لورد "ثاندربات"!

277
00:13:37,066 --> 00:13:40,277
‫بل "ثاندربلود"! على أي حال…

278
00:13:41,737 --> 00:13:43,614
‫لقد هُزمت.

279
00:13:45,825 --> 00:13:47,201
‫للأسف!

280
00:13:47,284 --> 00:13:50,579
‫سيستمر عالمنا بغرقه في الظلام.

281
00:13:51,956 --> 00:13:54,542
‫بآخر ما تبقى من قوة في جسدي،

282
00:13:54,625 --> 00:13:56,418
‫أنا أُقسم أيها اللورد "ثاندربلود"،

283
00:13:56,502 --> 00:13:57,920
‫سوف ننتقم لموتك.

284
00:13:58,504 --> 00:14:02,800
‫كنت سأقاتل معك حتى نهاية العالم.

285
00:14:02,883 --> 00:14:06,345
‫ونحن معك يا ملكنا الوحيد والحقيقي!

286
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
‫مهلًا، لماذا تهتمون جدًا إذا مات؟

287
00:14:09,348 --> 00:14:12,810
‫أنا الذي أقوم بالتنظيف ورائكم
‫مرة في السنة!

288
00:14:12,893 --> 00:14:16,605
‫"بيرترام"، لدينا مشهد موت درامي هنا!
‫كُف عن التدخل!

289
00:14:18,023 --> 00:14:20,526
‫"بوب آند لوك"، هل هذا أنت يا بنيّ؟

290
00:14:20,609 --> 00:14:24,113
‫- أجل يا سيدي، أجل.
‫- أخبر الناس بحكايتي.

291
00:14:24,196 --> 00:14:25,447
‫موت!

292
00:14:27,283 --> 00:14:28,534
‫يا له من ممثل استعراضي!

293
00:14:28,617 --> 00:14:31,120
‫بالحديث عن الاستعراض،
‫سيبدأ سباق استعراض الحيوانات.

294
00:14:31,203 --> 00:14:33,205
‫لذلك، حان الوقت لإنهاء الأمور…

295
00:14:34,123 --> 00:14:35,583
‫تعويذة الموت!

296
00:14:36,750 --> 00:14:38,460
‫لقد قلت "تعويذة الموت"!

297
00:14:38,544 --> 00:14:41,630
‫لقد سمعتك! أحاول أن أقرر كيف أريد أن أموت.

298
00:14:42,506 --> 00:14:43,924
‫أجل، أعرف!

299
00:14:53,267 --> 00:14:55,477
‫حسنًا، أنا ميتة الآن.

300
00:14:57,438 --> 00:14:59,481
‫لقد أرسلت أختي

301
00:14:59,565 --> 00:15:01,942
‫إلى موت رقيق بسخرية!

302
00:15:02,026 --> 00:15:04,612
‫والآن، سأنتقم لها!

303
00:15:06,989 --> 00:15:09,575
‫حالما أقوم بربط عصاي الإسفنجية
‫بشريط لاصق معًا مرة أخرى!

304
00:15:12,912 --> 00:15:14,121
‫أفسح الطريق يا صديقي!

305
00:15:14,204 --> 00:15:16,707
‫يا صاح، ابق في مسارك!

306
00:15:16,790 --> 00:15:18,834
‫"جيسي"، أنت في جميع المسارات!

307
00:15:21,086 --> 00:15:23,464
‫والآن أنت على الرصيف!

308
00:15:23,547 --> 00:15:25,507
‫لا أحد يستخدمه!

309
00:15:25,591 --> 00:15:28,886
‫حسنًا، ليس الآن!
‫لأنهم جميعًا ابتعدوا عن الطريق.

310
00:15:32,056 --> 00:15:34,391
‫هل يمكننا العودة إلى لعب اللعبة من فضلك؟

311
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
‫كنت بهذا القرب للفوز بكرسي تدليك.

312
00:15:38,228 --> 00:15:39,730
‫تقول والدتي أن تخففي السرعة!

313
00:15:39,813 --> 00:15:41,315
‫إنها شريكة في سيارة الأجرة هذه!

314
00:15:42,399 --> 00:15:45,653
‫أجل يا أمي، أعلم ذلك.
‫كنت تريدينني أن أصبح طبيبًا،

315
00:15:45,736 --> 00:15:47,571
‫لكن الدم يصيبني بالإغماء!

316
00:15:47,655 --> 00:15:49,448
‫حسنًا، كيف يجعلك التقيؤ تشعر؟

317
00:15:49,531 --> 00:15:52,326
‫لأنني على وشك تقيؤ بعض الكتل الكبيرة.

318
00:15:54,495 --> 00:15:56,622
‫أجل، حسنًا، وصلنا تقريبًا
‫إلى تجربة الأداء.

319
00:15:56,705 --> 00:15:58,165
‫لا يمكن أن يوقفني شيء الآن!

320
00:16:00,876 --> 00:16:02,294
‫باستثناء ذلك.

321
00:16:07,758 --> 00:16:09,301
‫جهّز نفسك

322
00:16:09,385 --> 00:16:12,262
‫لنوم أبدي يا "ستورمبورن".

323
00:16:12,346 --> 00:16:15,432
‫هل تهددني بقيلولة طويلة جدًا؟

324
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
‫هل قابلتني من قبل؟

325
00:16:17,893 --> 00:16:20,187
‫اشعر بلسعة عصاي الإسفنجية!

326
00:16:47,631 --> 00:16:48,882
‫توقّف!

327
00:16:49,216 --> 00:16:52,928
‫هل لدى أحد وسادة؟ هذه الأرض صلبة بالفعل

328
00:16:54,930 --> 00:16:57,057
‫لهذا السبب ليس لدينا فتيات في الجوار.

329
00:16:57,141 --> 00:16:59,101
‫أجل. لهذا السبب.

330
00:17:01,979 --> 00:17:03,480
‫استئناف!

331
00:17:08,444 --> 00:17:11,864
‫تعويذة التجميد! تعويذة "ابتعد عني"!

332
00:17:11,947 --> 00:17:14,199
‫تعويذة "لا يمكنك إلقاء التعويذات"!

333
00:17:19,121 --> 00:17:20,122
‫يا إلهي!

334
00:17:22,583 --> 00:17:24,001
‫كاحلي!

335
00:17:24,084 --> 00:17:25,794
‫مهلًا، لقد لويت كاحلي للتو!

336
00:17:26,378 --> 00:17:28,172
‫لن أقع في هذا الفخ.

337
00:17:28,255 --> 00:17:31,383
‫لا، لقد لويت كاحلي حقًا! توقّف!

338
00:17:33,677 --> 00:17:35,429
‫"بيرترام"، هل أنت بخير؟

339
00:17:35,512 --> 00:17:37,014
‫هل أنت بحاجة للذهاب إلى المستشفى؟

340
00:17:37,097 --> 00:17:38,307
‫أجل!

341
00:17:38,390 --> 00:17:40,434
‫لماذا كان عليكما أن تتبعاني أنتما الاثنان؟

342
00:17:40,517 --> 00:17:42,936
‫لم يكن هذا ليحدث أبدًا
‫لو تركتماني لما أنا فيه!

343
00:17:43,020 --> 00:17:45,314
‫كان إما هذا أو القيام بالواجبات المنزلية،

344
00:17:45,397 --> 00:17:47,066
‫ماذا كان من المفترض بنا أن نفعل؟

345
00:17:47,775 --> 00:17:51,570
‫هل تعلمان كم هي مرهقة خدمتكم يا أولاد؟

346
00:17:51,653 --> 00:17:54,364
‫هنا، لديّ أشخاص يخدمونني!

347
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
‫هذا هو مهربي الوحيد

348
00:17:57,284 --> 00:17:59,495
‫ولقد أفسدتماه الآن!

349
00:17:59,578 --> 00:18:01,580
‫نحن آسفان حقًا يا "بيرترام".

350
00:18:01,663 --> 00:18:03,707
‫لم ندرك أن هذا الأمر كان مهمًا بالنسبة لك.

351
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
‫ما كان يجب علينا انتهاك وقتك الخاص.

352
00:18:07,211 --> 00:18:09,463
‫- لا بأس. ساعداني على النهوض الآن.
‫- حسنًا.

353
00:18:14,468 --> 00:18:17,012
‫لن أكون قادرًا على المشي.
‫سيتعين عليكما أن تحملاني!

354
00:18:17,096 --> 00:18:20,307
‫نحملك؟ إنه يعيش في عالم خيالي بالفعل.

355
00:18:24,853 --> 00:18:26,313
‫أقدّر هذا.

356
00:18:27,356 --> 00:18:30,442
‫حسنًا، مخالفة لعدم وجود رخصة سيارة أجرة.

357
00:18:30,526 --> 00:18:33,612
‫ومخالفة للكذب على ضابط الشرطة
‫بشأن وجود رخصة سيارة أجرة.

358
00:18:33,695 --> 00:18:36,115
‫ومخالفة أخرى لمحاولة رشوة ضابط شرطة

359
00:18:36,198 --> 00:18:38,826
‫من أجل ألّا يحرر لي مخالفة
‫لعدم امتلاكي رخصة سيارة أجرة.

360
00:18:40,077 --> 00:18:43,413
‫جميع الأولاد في المدرسة
‫اعتقدوا أن ذلك كان رائعًا.

361
00:18:43,497 --> 00:18:46,333
‫على الرغم من أنك حصلت
‫على رمز تعبيري عابس الوجه

362
00:18:46,416 --> 00:18:48,710
‫من مدرّس تعليم القيادة
‫في المدرسة الثانوية.

363
00:18:49,628 --> 00:18:52,714
‫لا يهم! لا يزال هناك بعض الوقت المتبقي
‫للوصول إلى تجربة الأداء الخاصة بي!

364
00:18:56,593 --> 00:18:57,886
‫"إيما"؟

365
00:18:57,970 --> 00:19:00,806
‫لا، من المستحيل أنه يمكنني
‫أن آتي لأقلك الآن.

366
00:19:02,099 --> 00:19:04,977
‫أعيدي ما قلته؟ أي ملك لوى ماذا؟

367
00:19:08,939 --> 00:19:12,025
‫لماذا ترتدون أزياء وكأنكم خرجتم للتو
‫من عصور الحمقى يا رفاق؟

368
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
‫لماذا يبدو
‫كمضيف برنامج "رحلة إلى الثروات"؟

369
00:19:15,487 --> 00:19:17,072
‫لأنه هو المضيف!

370
00:19:17,156 --> 00:19:18,615
‫نحن جميعًا في البرنامج!

371
00:19:20,909 --> 00:19:23,120
‫والجميع في المدرسة يشاهدون!

372
00:19:24,163 --> 00:19:25,330
‫اختبئ!

373
00:19:26,582 --> 00:19:28,542
‫هلّا تتوقفان عن هذا أنتما الاثنان.

374
00:19:29,126 --> 00:19:31,879
‫إن كاحلي يؤلمني،
‫وأنا بحاجة للذهاب إلى المستشفى!

375
00:19:31,962 --> 00:19:34,256
‫بعد تجربة الأداء الخاصة بي!
‫نحن على بعد ثلاث مربعات سكنية فقط!

376
00:19:34,339 --> 00:19:36,425
‫- تفضل! ضع عليه هذا الثلج.
‫- أنت!

377
00:19:37,259 --> 00:19:39,720
‫تقول أمي "أعيدي إليّ الثلج الخاص بي!"

378
00:19:40,637 --> 00:19:42,848
‫و"أنت لست جيدة بما يكفي بالنسبة لي."

379
00:19:44,016 --> 00:19:45,642
‫هل يمكنني أن أستعير هاتفك للحظة، رجاءً؟

380
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
‫بالتأكيد.

381
00:19:51,356 --> 00:19:53,025
‫لقد وصلنا! لقد فعلتها!

382
00:19:53,108 --> 00:19:56,153
‫لا! لا يمكنك الترجل
‫من سيارة الأجرة يا "جيسي".

383
00:19:56,236 --> 00:19:59,573
‫أنا على بعد سؤال واحد فقط
‫من الفوز بالجائزة الكبيرة!

384
00:19:59,656 --> 00:20:01,491
‫أنا آسفة يا "رافي، يجب عليّ ذلك!

385
00:20:01,575 --> 00:20:04,995
‫إذا لم أدخل إلى تجربة الأداء الآن،
‫يمكنني أن أقول وداعًا لهذا الدور.

386
00:20:05,579 --> 00:20:08,665
‫إذًا أظن أنني سأبقى فاشلًا كبيرًا وحسب.

387
00:20:10,876 --> 00:20:13,754
‫حسنًا، انس أمر تجربة الأداء الخاصة بي،
‫سيكون هناك أدوار أخرى دومًا.

388
00:20:13,837 --> 00:20:16,298
‫شكرًا لك يا "جيسي"!
‫سأكون مدينًا لك إلى الأبد!

389
00:20:16,381 --> 00:20:18,300
‫تذكّر ذلك عندما يستحق
‫صندوقك الائتماني الدفع.

390
00:20:19,760 --> 00:20:22,054
‫حسنًا، سأقود حول المربع السكني وحسب.

391
00:20:22,137 --> 00:20:23,931
‫أو يمكننا القيادة إلى مستشفى ما.

392
00:20:24,014 --> 00:20:26,433
‫أصبح كاحلي بحجم ثمرة الجريب فروت!

393
00:20:27,267 --> 00:20:29,770
‫أيها الملك "ستورمبورن"!
‫هل هذا أنت يا مولاي؟

394
00:20:30,562 --> 00:20:33,774
‫بدون نظاراتي، أنت مجرد كتلة مخملية كبيرة.

395
00:20:34,816 --> 00:20:36,652
‫إنه أنا! الملك "ستورمبورن"!

396
00:20:36,735 --> 00:20:39,446
‫وأنا آمرك أن تتوقف عن لمس وجهي!

397
00:20:40,656 --> 00:20:44,660
‫في الواقع، لم يعد "بيرترام" ملكًا،
‫لذا هو الآن الفارس "ستورمبورن" فقط.

398
00:20:45,244 --> 00:20:46,828
‫قُل إن الأمر ليس كذلك!

399
00:20:46,912 --> 00:20:49,164
‫ما زلت ستجلب لحم الضأن
‫الأسبوع المقبل مع ذلك، صحيح؟

400
00:20:49,248 --> 00:20:50,749
‫أجل، وفطيرة "الكيوش" كالعادة.

401
00:20:52,417 --> 00:20:56,004
‫حسنًا، ليس لديّ أي فكرة رسميًا
‫عما يتحدث عنه أي شخص هنا.

402
00:20:56,838 --> 00:21:00,384
‫حسنًا، لقد عدنا إلى اللعبة.

403
00:21:00,467 --> 00:21:03,387
‫فئة سؤالك الأخير هي…

404
00:21:03,470 --> 00:21:04,304
‫"رحلة إلى الثروات"

405
00:21:04,388 --> 00:21:06,556
‫…احتفالات عصر النهضة!

406
00:21:06,640 --> 00:21:08,141
‫لا!

407
00:21:08,225 --> 00:21:11,311
‫ولا حتى أنا مهووس بالمذاكرة بما يكفي
‫لأعرف عن احتفالات عصر النهضة!

408
00:21:12,980 --> 00:21:15,315
‫في إعادة تمثيل عصر النهضة،

409
00:21:15,399 --> 00:21:18,652
‫عندما يرغب أحد المشاركين
‫في التوقف عن التمثيل،

410
00:21:18,735 --> 00:21:20,779
‫ما هي الكلمة التي يجب أن ينادي بها أولًا؟

411
00:21:21,363 --> 00:21:23,907
‫- أجل…
‫- الجميع في المدرسة يشاهدون يا "لوك".

412
00:21:23,991 --> 00:21:25,575
‫يا إلهي.

413
00:21:25,659 --> 00:21:27,202
‫لا أعرف.

414
00:21:27,286 --> 00:21:31,373
‫سأقوم بإحراج نفسي أمام المدرسة
‫بأكملها مرة أخرى.

415
00:21:31,456 --> 00:21:33,917
‫حتى "شيلا" الهيكل العظمي سوف تتجنبني.

416
00:21:34,835 --> 00:21:36,795
‫هل هذه هي إجابتك الأخيرة؟

417
00:21:38,088 --> 00:21:39,798
‫لا يمكنني تحمّل هذا أكثر!

418
00:21:39,881 --> 00:21:41,717
‫"رافي"، الكلمة هي "توقّف."

419
00:21:42,259 --> 00:21:44,428
‫سيعلم الجميع الآن
‫أننا كنا في احتفال عصر النهضة!

420
00:21:44,511 --> 00:21:46,179
‫لماذا فعلت هذا؟

421
00:21:46,263 --> 00:21:49,641
‫لأن الفارس "بوب آند لوك" رجل شريف.

422
00:21:51,226 --> 00:21:53,061
‫هو كذلك بالفعل.

423
00:21:53,145 --> 00:21:55,981
‫"مورت"، إجابتي الأخيرة هي "توقّف."

424
00:21:56,064 --> 00:21:58,608
‫- إجابة صحيحة!
‫- أجل.

425
00:22:00,068 --> 00:22:02,362
‫"رافي جوبتا بالاسوبرامانيوم روس"

426
00:22:02,446 --> 00:22:04,698
‫هو الفائز بالجائزة الكبرى!

427
00:22:04,781 --> 00:22:07,617
‫يا للبهجة! بماذا أفوز؟

428
00:22:07,701 --> 00:22:09,661
‫أنت وعائلتك بأكملها

429
00:22:09,745 --> 00:22:11,663
‫يمكنكم الذهاب إلى عرض تقدم

430
00:22:11,747 --> 00:22:15,542
‫لفيلم "مورغان روس" الجديد "جالاكتوبوس 7".

431
00:22:19,463 --> 00:22:22,591
‫حسنًا، لقد فزت مع ذلك،
‫وأمام المدرسة بأكملها.

432
00:22:23,216 --> 00:22:25,344
‫قلت لك إن ذكاءك هذا سيعوضك.

433
00:22:25,427 --> 00:22:26,678
‫شكرًا لك يا "جيسي".

434
00:22:26,762 --> 00:22:29,264
‫يا للروعة، انظر إلى سيارة الأجرة هذه
‫تضيء عندما تفوز.

435
00:22:29,348 --> 00:22:31,558
‫في الواقع، إنها أضواء الشرطة.

436
00:22:31,641 --> 00:22:34,227
‫سيتم إيقاف "جيسي" مرة أخرى.

437
00:22:35,062 --> 00:22:37,022
‫أليس لدى رجال الشرطة هؤلاء
‫شيء أفضل لفعله؟

438
00:22:37,105 --> 00:22:38,857
‫ثلاثة أشخاص يتعرضون للسرقة هناك.

439
00:22:42,361 --> 00:22:45,197
‫إذًا، هذا هو المكان الذي كان يذهب إليه
‫"بيرترام" في يوم إجازته؟

440
00:22:45,280 --> 00:22:47,616
‫كل هذا الوقت اعتقدت
‫أنه كان يذهب إلى النادي الرياضي.

441
00:22:49,868 --> 00:22:52,954
‫"جيسي"، لقد أصبحت ملكًا مرة أخرى!

442
00:22:53,038 --> 00:22:54,498
‫حسنًا، كيف حدث ذلك؟

443
00:22:54,581 --> 00:22:58,460
‫لقد جنّدت محاربًا شرسًا لا يبدي أي شفقة.

444
00:22:58,543 --> 00:23:02,047
‫توقّف! أنا ميت بالفعل، لقد فزت أنت! توقّف!

445
00:23:02,130 --> 00:23:03,840
‫لا يوجد "توقّف"!

446
00:23:03,924 --> 00:23:05,967
‫{\an8}إنك تلعب لعبتي الآن!

447
00:23:07,677 --> 00:23:09,888
‫{\an8}لماذا تطارد "زوري" محاسبي؟

448
00:23:10,680 --> 00:23:13,975
‫{\an8}أنا والفارس "بوب آند لوك"
‫والساحرة الشريرة من "أبر ويست سايد"

449
00:23:14,059 --> 00:23:16,311
‫{\an8}ذاهبون لغزو عالم آخر!

450
00:23:16,395 --> 00:23:17,687
‫{\an8}هل تهتمين بالانضمام إلينا؟

451
00:23:17,771 --> 00:23:20,065
‫{\an8}بالتأكيد، يجب عليّ أن أحرق
‫كل فطائر لحم الضأن التي أكلتها للتو.

452
00:23:20,607 --> 00:23:23,110
‫{\an8}- تقدّموا!
‫- مرحى!

453
00:23:26,822 --> 00:23:27,906
‫{\an8}مهووسون.

454
00:23:29,699 --> 00:23:31,701
‫{\an8}ترجمة "أيمن بني خالد"

