﻿1
00:00:05,213 --> 00:00:09,259
‫سئمت من صعود السلالم
‫فقط كي تتجنبي رؤية "توني".

2
00:00:09,634 --> 00:00:13,013
‫أجل. كانت الأمور غريبة جدًا
‫منذ أن انفصلتما.

3
00:00:13,430 --> 00:00:15,890
‫لكن من الناحية الإيجابية،
‫تبدو ساقاي رائعتين.

4
00:00:17,684 --> 00:00:20,854
‫الأمور ليست غريبة بيني وبين "توني".

5
00:00:20,937 --> 00:00:23,857
‫إذًا لماذا كان علينا الصعود
‫من مخرج الحريق إلى هنا أمس؟

6
00:00:23,940 --> 00:00:27,110
‫قاضوني لأنني أحاول تعليمكم
‫كيف تكونون مستعدين في حال حدوث حريق.

7
00:00:28,820 --> 00:00:32,115
‫لو حدث حريق، لم قد نصعد عائدين إلى الشقة؟

8
00:00:32,198 --> 00:00:34,826
‫ربما كان الرصيف يحترق.

9
00:00:34,909 --> 00:00:36,369
‫ألم تفكر في ذلك قط يا ذكي؟

10
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
‫أخبار رائعة يا جماعة.

11
00:00:39,164 --> 00:00:42,459
‫لقد حصلت على فترة تدريب
‫في حديقة حيوانات "سنترال بارك".

12
00:00:42,542 --> 00:00:43,793
‫"رافي"، هذا رائع!

13
00:00:43,877 --> 00:00:45,128
‫كم سيُدفع لك؟

14
00:00:45,211 --> 00:00:46,546
‫إنها فترة تدريب.

15
00:00:46,629 --> 00:00:48,923
‫يدفع لي بعملة المعرفة.

16
00:00:50,008 --> 00:00:54,471
‫ربما سيمنحك ذلك معرفة
‫كيف تطلب المال في المرة القادمة.

17
00:00:55,764 --> 00:00:58,183
‫لن نسمح لك

18
00:00:58,600 --> 00:01:01,644
‫بالانفصال عن أي بواب آخر من الآن فصاعدًا.

19
00:01:02,896 --> 00:01:05,899
‫لكن من الناحية الإيجابية،
‫تبدو ساقاك رائعتين!

20
00:01:05,982 --> 00:01:07,609
‫أجل، أليس كذلك؟

21
00:01:08,318 --> 00:01:10,612
‫تشنج!

22
00:01:10,695 --> 00:01:11,696
‫"بيرترام"!

23
00:01:14,407 --> 00:01:16,242
‫أحضرت لي الفشار!

24
00:01:21,748 --> 00:01:24,793
‫"مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

25
00:01:24,876 --> 00:01:28,338
‫وكأن في كل يوم حفلة

26
00:01:28,421 --> 00:01:32,509
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

27
00:01:32,592 --> 00:01:36,179
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

28
00:01:36,262 --> 00:01:39,390
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

29
00:01:39,474 --> 00:01:42,769
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

30
00:01:42,852 --> 00:01:46,898
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

31
00:01:46,981 --> 00:01:50,485
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

32
00:01:50,568 --> 00:01:54,072
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

33
00:01:54,155 --> 00:01:55,615
‫مرحبًا يا (جيسي)!

34
00:01:57,534 --> 00:01:59,202
‫مرحبًا يا (جيسي)!

35
00:02:01,121 --> 00:02:04,707
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

36
00:02:04,791 --> 00:02:08,878
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)"

37
00:02:13,091 --> 00:02:15,468
‫{\an8}"بيرترام"، "لحمة الأسبوع" خاصتك قد وصلت.

38
00:02:16,219 --> 00:02:17,345
‫{\an8}صوتها كالنقانق!

39
00:02:17,428 --> 00:02:18,429
‫{\an8}"البوّاب (توني)"

40
00:02:19,347 --> 00:02:22,225
‫{\an8}لا! لا تفسد نقانقي!

41
00:02:28,565 --> 00:02:29,774
‫"توني".

42
00:02:30,483 --> 00:02:32,652
‫{\an8}- "جيسي".
‫- غريب.

43
00:02:34,487 --> 00:02:37,866
‫{\an8}اسمع يا "توني"، لماذا الأمور غريبة بيننا؟

44
00:02:37,949 --> 00:02:39,659
‫فقط لأنك رأيتني من دون مساحيق التجميل

45
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
‫ورأيتك من دون جل الشعر…

46
00:02:41,536 --> 00:02:43,454
‫أراهن أن مظهره كان أفضل من مظهرك.

47
00:02:45,081 --> 00:02:46,374
‫من قال ذلك؟

48
00:02:47,750 --> 00:02:51,504
‫{\an8}تعلمين يا "جيسي"،
‫لم يمض وقت طويل منذ أن انفصلنا.

49
00:02:51,588 --> 00:02:54,215
‫من الطبيعي أن تكون الأمور غريبة
‫بعض الشيء، حتى…

50
00:02:54,632 --> 00:02:56,509
‫تمضين قدمًا.

51
00:02:57,844 --> 00:02:59,220
‫أنا… مضيت قدمًا.

52
00:02:59,304 --> 00:03:01,097
‫أجل، ربما مضيت أبعد منك.

53
00:03:01,181 --> 00:03:02,891
‫ما أدراك كم مضيت؟

54
00:03:02,974 --> 00:03:04,100
‫ربما كثيرًا.

55
00:03:04,184 --> 00:03:05,768
‫هل يمكننا الانتقال إلى المنتزه؟

56
00:03:05,852 --> 00:03:07,812
‫لقد مللت.

57
00:03:08,188 --> 00:03:10,690
‫اسمع يا "توني"، إذا أردت مواعدة فتاة أخرى،

58
00:03:10,773 --> 00:03:12,317
‫- فلا مانع لديّ بذلك.
‫- وأنا أيضًا

59
00:03:12,400 --> 00:03:13,568
‫لا أمانع إذا واعدت شابًا آخر.

60
00:03:13,651 --> 00:03:15,653
‫هل تعرفين ما الرائع جدًا؟

61
00:03:15,737 --> 00:03:17,363
‫الذهاب إلى المنتزه.

62
00:03:18,364 --> 00:03:22,035
‫إذًا إن كنت جاهزًا للمواعدة
‫وأنا جاهزة للمواعدة،

63
00:03:22,118 --> 00:03:23,995
‫فربما ينبغي لنا أن ندبر موعدًا لبعضنا.

64
00:03:24,078 --> 00:03:25,997
‫- مساء الغد.
‫- أحقًا ينبغي لنا ذلك؟

65
00:03:26,080 --> 00:03:27,457
‫أحقًا ينبغي لهما ذلك؟

66
00:03:28,541 --> 00:03:29,584
‫نعم. وهل تعرف شيئًا؟

67
00:03:29,667 --> 00:03:31,586
‫لديّ الفتاة المثالية لك.

68
00:03:31,669 --> 00:03:35,506
‫إنها جميلة وذكية ومسلّية وشعرها أحمر.

69
00:03:35,965 --> 00:03:37,342
‫سوف أرتّب لك الموعد.

70
00:03:37,926 --> 00:03:40,136
‫مهلًا! ماذا عن المنتزه؟

71
00:03:40,762 --> 00:03:42,222
‫هل تصدقين ذلك؟

72
00:03:42,305 --> 00:03:44,515
‫إنها ترمي بنفسها عليّ!

73
00:03:44,599 --> 00:03:46,184
‫ماذا قت الآن؟

74
00:03:46,267 --> 00:03:48,436
‫"جيسي" وصفت نفسها للتو.

75
00:03:48,519 --> 00:03:50,897
‫إذًا لا داعي لأن أعثر
‫لها على رفيق لليلة الغد

76
00:03:50,980 --> 00:03:53,650
‫لأنها تريد مواعدتي على ما يبدو!

77
00:03:53,733 --> 00:03:56,027
‫لماذا قد ترتب لك موعدًا مع نفسها؟

78
00:03:56,110 --> 00:03:58,947
‫لقد انفصلتما. سبق أن جربتما مواعدة بعضكما.

79
00:03:59,572 --> 00:04:02,033
‫من الواضح أنها ما زالت متعلقة بي.

80
00:04:02,492 --> 00:04:04,619
‫يا لها من فتاة مسكينة مفطورة الفؤاد!

81
00:04:05,036 --> 00:04:06,204
‫تعرفين ما يُقال.

82
00:04:06,287 --> 00:04:08,539
‫"حالما تتركين (توني)،
‫ستشعرين بالوحدة الشديدة."

83
00:04:08,623 --> 00:04:10,208
‫لا أحد يقول ذلك.

84
00:04:12,752 --> 00:04:15,338
‫لا أصدق أن "جيسي" ما زالت متعلقة بـ"توني".

85
00:04:16,422 --> 00:04:18,299
‫عليها الانتظار حتى يصلع.

86
00:04:18,675 --> 00:04:21,302
‫جميعهن يرحلن عندما يرحل الشعر.

87
00:04:22,845 --> 00:04:25,723
‫رائع يا "فاليري".
‫سوف تستمتعين كثيرًا بموعدك مع "توني".

88
00:04:25,807 --> 00:04:27,058
‫شعره رائع جدًا.

89
00:04:27,684 --> 00:04:29,185
‫حتى الآن…

90
00:04:29,936 --> 00:04:32,397
‫ولا أطيق الانتظار حتى أرى
‫مع من سيرتّب لي "توني" موعدًا.

91
00:04:32,730 --> 00:04:34,774
‫سيكون ذلك ممتعًا. حسنًا، إلى اللقاء!

92
00:04:38,653 --> 00:04:39,946
‫علام تضحك؟

93
00:04:40,822 --> 00:04:42,699
‫حسنًا، بقدر ما سيكون ذلك مضحكًا،

94
00:04:42,782 --> 00:04:44,450
‫ثمة شيء عليّ إخبارك به.

95
00:04:44,534 --> 00:04:47,412
‫أنت ترتّبين لـ"توني"
‫موعدًا مع فتاة حقيقية…

96
00:04:47,495 --> 00:04:49,956
‫صحيح. وهذا يقول الكثير عن حياتك الاجتماعية

97
00:04:50,039 --> 00:04:52,041
‫لدرجة شعورك بالحاجة للتوضيح.

98
00:04:53,418 --> 00:04:54,627
‫لكنك كنت تقول…

99
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
‫لا عليك.

100
00:04:56,963 --> 00:04:59,299
‫استمتعي في موعدك "الغامض"!

101
00:05:00,300 --> 00:05:02,593
‫حسنًا، ما زلت لم أفهم لماذا كنت تضحك.

102
00:05:02,677 --> 00:05:04,762
‫أنا أحب الحياة وحسب.

103
00:05:04,846 --> 00:05:06,055
‫منذ متى؟

104
00:05:07,807 --> 00:05:09,976
‫"حديقة حيوانات"

105
00:05:10,059 --> 00:05:12,729
‫أنا متحمس جدًا للعمل مع الحيوانات.

106
00:05:12,812 --> 00:05:15,648
‫وبالطبع مساعدتك في عملك الشاق.

107
00:05:15,732 --> 00:05:17,025
‫لا أحتاج إلى مساعدة في عملي.

108
00:05:17,108 --> 00:05:18,359
‫"كوالا - زواحف"

109
00:05:18,443 --> 00:05:19,652
‫فقط براز الحيوانات.

110
00:05:21,070 --> 00:05:23,906
‫إذًا سأعمل بهذه المجرفة فقط؟

111
00:05:23,990 --> 00:05:26,326
‫بالطبع لا. عندما تصل إلى قفص الفيل،

112
00:05:26,993 --> 00:05:28,661
‫سوف تحتاج إلى هذه.

113
00:05:31,039 --> 00:05:33,958
‫من الجيد أنني أجريت
‫تمارين الضغط الأسبوع الماضي.

114
00:05:34,042 --> 00:05:35,251
‫"قرد"

115
00:05:36,836 --> 00:05:39,005
‫هل تستمتعين بالعمل هنا إذًا؟

116
00:05:39,088 --> 00:05:41,674
‫نعم. الحيوانات هي حب حياتي.

117
00:05:42,091 --> 00:05:43,509
‫أنا أعمل معها طوال اليوم،

118
00:05:43,593 --> 00:05:46,512
‫ثم في الليل، أنام بالقرب من مساكنها.

119
00:05:46,596 --> 00:05:48,097
‫كي لا تشعر بالوحدة.

120
00:05:48,181 --> 00:05:50,808
‫ثمة العديد من الحيوانات في كل مسكن.

121
00:05:50,892 --> 00:05:51,893
‫لديها بعضها بعضًا.

122
00:05:51,976 --> 00:05:54,520
‫حسنًا، كي لا أشعر أنا بالوحدة.

123
00:05:54,604 --> 00:05:55,813
‫"(إيلي) - فيل"

124
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
‫"غوريلا"

125
00:05:57,482 --> 00:05:59,650
‫مدينة "نيويورك" تعج بالناس.

126
00:05:59,734 --> 00:06:01,819
‫ألا ترغبين في الخروج ولقاء بعضهم؟

127
00:06:01,903 --> 00:06:04,697
‫لا. هذه غابة، وليست من النوع الطيب.

128
00:06:05,823 --> 00:06:07,200
‫الحقيقة هي…

129
00:06:08,076 --> 00:06:09,410
‫أنا أخاف من الناس.

130
00:06:09,494 --> 00:06:11,079
‫لست خائفة مني.

131
00:06:11,162 --> 00:06:13,539
‫أعرف. لأنك تذكرني بنمس.

132
00:06:16,417 --> 00:06:20,963
‫"روي"، هل تريد طعامك؟

133
00:06:21,047 --> 00:06:22,924
‫عليّ الذهاب لإحضار الموز له.

134
00:06:23,007 --> 00:06:24,801
‫يحبه مقطعًا إلى أشكال صغيرة.

135
00:06:24,884 --> 00:06:27,595
‫- أي أشكال؟
‫- أناس صغار.

136
00:06:28,805 --> 00:06:31,599
‫وبصفتي شخصُا صغيرًا، هل عليّ أن أقلق؟

137
00:06:31,682 --> 00:06:33,267
‫"برمائيات"

138
00:06:33,351 --> 00:06:35,853
‫لا. فقط لا ترتد اللون الأصفر.

139
00:06:35,937 --> 00:06:38,272
‫هذا لون زيّي!

140
00:06:38,356 --> 00:06:41,651
‫أجل. وهذا يفسر حاجتنا الدائمة
‫إلى متدربين جدد…

141
00:06:44,112 --> 00:06:47,573
‫مرحبًا يا "رافي". لقد أرسلتني "جيسي"
‫إليك لأنك نسيت غداءك.

142
00:06:48,199 --> 00:06:50,201
‫هل تستمتع برفقة الحيوانات؟

143
00:06:51,411 --> 00:06:52,745
‫"(روي)"

144
00:06:53,663 --> 00:06:54,705
‫للأسف، لا.

145
00:06:54,789 --> 00:06:58,209
‫الآنسة "كروتشال" تحظى بفرصة القيام
‫بجميع الأمور المسلية مع الحيوانات.

146
00:06:58,292 --> 00:06:59,669
‫وعندما تأخذ استراحة؟

147
00:06:59,752 --> 00:07:01,546
‫لا تغادر حديقة الحيوانات أبدًا.

148
00:07:01,629 --> 00:07:04,632
‫الواضح أن علينا أن نحثّ الآنسة "كروتشال"
‫على أن تحظى بحياة اجتماعية.

149
00:07:04,715 --> 00:07:06,217
‫لن يكون ذلك سهلًا.

150
00:07:06,300 --> 00:07:09,011
‫إنها تخاف من الناس، وهي تحكّ كثيرًا،

151
00:07:09,387 --> 00:07:12,890
‫وطلبت مني في وقت سابق اليوم
‫أن أنظف شعرها من الصئبان.

152
00:07:13,891 --> 00:07:15,810
‫"رافي"، أحتاج إلى مساعدتك مجددًا.

153
00:07:15,893 --> 00:07:17,603
‫هذه هائلة.

154
00:07:21,190 --> 00:07:22,525
‫مرحبًا! أنا "إيما".

155
00:07:22,608 --> 00:07:25,027
‫شخص! اندماج!

156
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
‫ما زلت أراك.

157
00:07:32,076 --> 00:07:34,704
‫آنسة "كروتشال"، هذه أختي "إيما" وحسب.

158
00:07:34,787 --> 00:07:37,665
‫"إيما"، مدّي يدك كي تشمها.

159
00:07:43,921 --> 00:07:45,214
‫سررت بلقائك.

160
00:07:46,591 --> 00:07:47,800
‫وأنا أيضًا.

161
00:07:48,134 --> 00:07:50,344
‫إذًا يقول لي "رافي" إنك متزوجة من عملك.

162
00:07:50,803 --> 00:07:53,723
‫ألا تفضلين أن تكوني متزوجة من شاب؟

163
00:07:54,390 --> 00:07:56,934
‫بالطبع، إن كان الدكتور "ديرست".

164
00:07:57,018 --> 00:08:00,563
‫إنه مسؤول عن السلاحف، لكنه خجول للغاية.

165
00:08:00,646 --> 00:08:03,566
‫تقول هذا الكلام امرأة
‫اختبأت للتو خلف كومة من الموز!

166
00:08:04,567 --> 00:08:08,988
‫ربما تستطيع "إيما"
‫أن تساعدك على إخراجه من قوقعته.

167
00:08:11,616 --> 00:08:13,326
‫"روي" يكره التورية.

168
00:08:14,869 --> 00:08:18,039
‫هل حقًا تعتقدين أن بإمكانك
‫جعل الدكتور "ديرست" يشعر بي؟

169
00:08:18,122 --> 00:08:19,290
‫بالتأكيد!

170
00:08:19,373 --> 00:08:21,584
‫فقط نحتاج إلى الذهاب في رحلة سريعة
‫إلى صالون التجميل.

171
00:08:21,667 --> 00:08:23,669
‫وأقصد بـ"رحلة سريعة" اليوم بأكمله.

172
00:08:25,171 --> 00:08:28,216
‫لا يمكنني الذهاب.
‫لا يوجد أحد ليعتني بالحيوانات.

173
00:08:28,299 --> 00:08:30,343
‫أنا متدربك الجدير بالثقة سأعتني بها.

174
00:08:30,426 --> 00:08:31,844
‫سوف أراقبها بعينيّ صقر.

175
00:08:32,261 --> 00:08:35,264
‫باستثناء السراقيط، لأن ذلك سيفزعها.

176
00:08:36,432 --> 00:08:39,185
‫حسنًا يا "رافي"، ستكون أنت المسؤول
‫في الساعات القليلة القادمة.

177
00:08:39,268 --> 00:08:42,063
‫لكن تذكر، ممنوع إدخال أصدقائك مجانًا.

178
00:08:42,146 --> 00:08:44,899
‫لا مشكلة! ليس لديّ أصدقاء!

179
00:08:44,982 --> 00:08:47,568
‫والآن أرجوكما اذهبا قبل أن أبدأ بالبكاء.

180
00:08:51,656 --> 00:08:54,242
‫والآن يمكنني أن أمضي
‫بعض الوقت مع الحيوانات.

181
00:08:54,325 --> 00:08:56,327
‫من المستعد للاستمتاع بوقته؟

182
00:08:57,245 --> 00:08:58,454
‫أنا.

183
00:08:58,538 --> 00:09:01,165
‫"لوك"، ماذا تفعل هنا؟

184
00:09:01,249 --> 00:09:04,961
‫هذا المحب للحفلات
‫يريد الاحتفال مع بعض الحيوانات.

185
00:09:06,003 --> 00:09:09,423
‫ماذا أفعل أولًا؟ لعب البولو مع الجاموس
‫أم مبارزة الزرافة بالسيف؟

186
00:09:10,383 --> 00:09:11,467
‫لا هذه ولا تلك!

187
00:09:11,551 --> 00:09:15,221
‫الآنسة "كروتشال" عيّنتني مسؤولًا،
‫ولا أريد أن أخسر ثقتها.

188
00:09:15,304 --> 00:09:17,974
‫لا مكان في حديقة الحيوانات للعبث!

189
00:09:21,686 --> 00:09:23,688
‫يختلف الأمر عندما تقوم به القرود.

190
00:09:23,771 --> 00:09:25,565
‫فهو عملها تحديدًا.

191
00:09:31,320 --> 00:09:34,490
‫- مرحبًا يا "توني"!
‫- هل رفيقتي جاهزة للذهاب؟

192
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
‫أظن ذلك. إنها تنتظرك

193
00:09:36,659 --> 00:09:39,537
‫في تلك العربة
‫التي يجرها الحصان منذ عشر دقائق.

194
00:09:40,329 --> 00:09:43,916
‫مهلًا. رتّبت لي موعدًا مع فتاة حقيقية؟

195
00:09:44,000 --> 00:09:45,876
‫نعم. لم الكل مستغرب من ذلك؟

196
00:09:46,460 --> 00:09:48,129
‫لا، الأمر فقط أنني مصدوم.

197
00:09:48,212 --> 00:09:51,966
‫لأنها أجمل امرأة رأيتها في حياتي!

198
00:09:53,509 --> 00:09:55,803
‫أقصد، عندما لا أنظر إليك.

199
00:09:56,846 --> 00:09:59,348
‫وأنا لا أفعل، لأنها فاتنة!

200
00:10:00,808 --> 00:10:02,184
‫أجل. والآن أين رفيقي؟

201
00:10:02,268 --> 00:10:04,103
‫لن تظل رائحة مزيل العرق طوال الليل.

202
00:10:06,606 --> 00:10:08,149
‫ربما رفيقك في الردهة.

203
00:10:08,649 --> 00:10:09,942
‫- سأذهب لأرى.
‫- حسنًا.

204
00:10:14,196 --> 00:10:15,448
‫"إيدي"!

205
00:10:15,531 --> 00:10:16,866
‫الشاب الذي أبحث عنه!

206
00:10:16,949 --> 00:10:19,619
‫حسنًا، استمر في البحث، لأن اسمي "إيرل".

207
00:10:21,746 --> 00:10:24,206
‫أيًا كان. أنت شاب وسيم.

208
00:10:24,290 --> 00:10:25,875
‫ما رأيك في الذهاب في موعد الليلة؟

209
00:10:26,500 --> 00:10:28,961
‫اسمع يا صاح. لا تسئ فهمي.
‫أشعر بالإطراء ولكن…

210
00:10:29,045 --> 00:10:31,714
‫ليس معي. مع حبيبتي السابقة.

211
00:10:31,797 --> 00:10:33,049
‫هل هي جذابة؟

212
00:10:33,924 --> 00:10:34,925
‫احكم بنفسك.

213
00:10:37,928 --> 00:10:40,431
‫أنا مسرور لأنني أرتدي ملابس تحت هذه اليوم.

214
00:10:41,474 --> 00:10:43,476
‫أجل. لحسن حظنا جميعًا.

215
00:10:45,102 --> 00:10:48,147
‫"جيسي"، هذا صديقي القديم "إيدي".

216
00:10:48,230 --> 00:10:49,523
‫- "إيرل".
‫- "إيدي إيرل".

217
00:10:50,524 --> 00:10:51,651
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

218
00:10:51,734 --> 00:10:53,361
‫منذ متى وأنت تعرف "توني"؟

219
00:10:54,111 --> 00:10:55,196
‫منذ نحو ثلاث دقائق.

220
00:10:57,907 --> 00:10:59,158
‫"إيدي إيرل" يحب المزاح كثيرًا.

221
00:11:00,201 --> 00:11:02,620
‫حسنًا، استمتعا بوقتكما.
‫لأنني سأستمتع بوقتي.

222
00:11:04,830 --> 00:11:07,291
‫الخروج معك سيكون أكثر متعة بكثير

223
00:11:07,375 --> 00:11:08,417
‫من تنظيف المراحيض.

224
00:11:08,501 --> 00:11:12,004
‫يا للروعة! أنت وسيم وسقف توقعاتك
‫غير مرتفع. يعجبني ذلك.

225
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
‫"حديقة حيوانات"

226
00:11:18,844 --> 00:11:22,556
‫"لوك"، من فضلك كف عن لعب شد الحبل
‫مع الفيل "إيلي"!

227
00:11:22,640 --> 00:11:24,809
‫لا أستطيع. على اللاعب
‫أن يفوز بثلاث جولات من خمس.

228
00:11:24,892 --> 00:11:27,395
‫وأرفض الخسارة أمام أنثى!

229
00:11:37,321 --> 00:11:40,408
‫عظيم. وها قد بدأت سلسلة
‫عدم الاستحمام بالعمل!

230
00:11:42,326 --> 00:11:45,579
‫"لوك"، أنت تفسد عليّ فرصة
‫إثارة إعجاب الآنسة "كروتشال".

231
00:11:45,663 --> 00:11:49,375
‫انتقلت من تنظيف قذارة الحيوانات
‫إلى تنظيف قذارتك.

232
00:11:49,458 --> 00:11:51,168
‫جلسة العناية بالقدمين تلك كانت شديدة.

233
00:11:51,252 --> 00:11:53,629
‫لم يسبق لأحد أن داوى لي تورّم قدميّ.

234
00:11:53,713 --> 00:11:55,673
‫والآن صار مقاس حذائك
‫أصغر بدرجة واحدة كاملة!

235
00:11:57,174 --> 00:12:01,429
‫اختبئ. إذا رأتك الآنسة "كروتشال"،
‫سوف تعيدني إلى مهمة تنظيف البراز.

236
00:12:01,512 --> 00:12:03,055
‫سأختبئ في قفص الكوالا.

237
00:12:03,973 --> 00:12:06,809
‫لا، هذه فكرة سيئة.

238
00:12:06,892 --> 00:12:08,978
‫اهدأ. الكوالا تحبني.

239
00:12:09,395 --> 00:12:11,689
‫لو استطاع "كيني" الكلام،
‫لأكد على كلامي تمامًا.

240
00:12:15,192 --> 00:12:17,027
‫قلت مهمة "تنظيف البراز".

241
00:12:19,947 --> 00:12:22,116
‫كان قناع الوحل ذاك مذهلًا.

242
00:12:22,199 --> 00:12:25,536
‫لم يكن ذلك وحلًا، بل تراب من مساماتك.

243
00:12:27,872 --> 00:12:30,040
‫انظري إلى نفسك يا آنسة "كروتشال".

244
00:12:30,124 --> 00:12:32,168
‫حاجبان منفصلان رائعان.

245
00:12:32,251 --> 00:12:34,086
‫أعلم! ناعمان.

246
00:12:35,129 --> 00:12:38,007
‫ولم أرتد فستانًا منذ أعوام!

247
00:12:38,090 --> 00:12:40,134
‫لم أتذكّر أنه بذلك الاتساع.

248
00:12:41,886 --> 00:12:45,139
‫فقط انتظري حتى يراك الدكتور "ديرست"
‫في حفل حديقة حيوانات "مانهاتن" الليلة.

249
00:12:45,222 --> 00:12:47,016
‫لا أعرف إن كنت سأذهب.

250
00:12:47,099 --> 00:12:49,894
‫"رافي"، هل كل شيء يسير بسلاسة هنا؟

251
00:12:50,936 --> 00:12:53,522
‫بالتأكيد!

252
00:12:55,357 --> 00:12:58,152
‫فقط اذهبي إلى الحفل الآن!

253
00:13:01,614 --> 00:13:02,698
‫فهمت.

254
00:13:03,908 --> 00:13:05,242
‫أقصد، هيا بنا نذهب!

255
00:13:07,411 --> 00:13:11,791
‫اركضي! بأقصى سرعة يمكن لقدميك
‫غير المتورمتين تحمله.

256
00:13:19,507 --> 00:13:21,383
‫"لوك"، هل أنت بخير؟

257
00:13:25,429 --> 00:13:27,181
‫كانت تحب العناق كثيرًا.

258
00:13:27,264 --> 00:13:28,808
‫اضطررت إلى معانقتها.

259
00:13:28,891 --> 00:13:30,643
‫ثم هاجمتني.

260
00:13:31,852 --> 00:13:35,147
‫وفجأة صارت على عينيّ
‫غشاوة عنيفة وفاتنة ورمادية.

261
00:13:37,316 --> 00:13:39,527
‫أعتقد أن أحدها سرق محفظتي.

262
00:13:47,827 --> 00:13:50,287
‫ستأخذني إلى حفل حديقة حيوانات "مانهاتن"؟

263
00:13:50,371 --> 00:13:52,164
‫مهلًا، هل تُلفظ "غيلا" أم "غالا"؟

264
00:13:52,248 --> 00:13:54,875
‫من يعبأ؟ أنا فتاة في حفل!

265
00:13:56,043 --> 00:13:58,045
‫لا يا "جيسي"، لن ندخل إلى هناك.

266
00:13:58,128 --> 00:14:00,673
‫هل يوجد صف للشخصيات المهمة؟

267
00:14:01,173 --> 00:14:02,883
‫رباه يا صاح! أشعر كأنني رئيسة!

268
00:14:06,136 --> 00:14:08,389
‫حسنًا، الآن أشعر كأنني بستانيّة الرئيسة.

269
00:14:11,851 --> 00:14:15,104
‫"إيدي إيرل"، ماذا تفعل هنا؟

270
00:14:15,187 --> 00:14:17,189
‫- أنتظر.
‫- تنتظر ماذا؟

271
00:14:17,523 --> 00:14:19,567
‫أنتظر هذا. تفضلي!

272
00:14:20,484 --> 00:14:22,152
‫هذا هو عشاؤك.

273
00:14:23,404 --> 00:14:26,198
‫فهمت. أنت لا تملك المال.

274
00:14:26,282 --> 00:14:27,950
‫لا مشكلة. لنذهب ونشتري البرغر على حسابي.

275
00:14:28,033 --> 00:14:30,911
‫لا، أملك المال.
‫أنا فقط أحب الأكل من القمامة.

276
00:14:30,995 --> 00:14:33,205
‫ماذا؟

277
00:14:33,789 --> 00:14:35,291
‫أحب الأكل من القمامة!

278
00:14:35,374 --> 00:14:37,293
‫نعتقد أن الكثير جدًا من الطعام
‫يلقى في القمامة،

279
00:14:37,376 --> 00:14:41,005
‫لذلك نأخذ ذلك الطعام قبل أن يذهب هدرًا.

280
00:14:41,088 --> 00:14:42,172
‫حسنًا.

281
00:14:42,256 --> 00:14:45,551
‫عقلي يقول إن هذا مثير للإعجاب،
‫لكن معدتي تقول، "يا للقرف!"

282
00:14:48,971 --> 00:14:50,014
‫أتريدين رشفة؟

283
00:14:50,097 --> 00:14:53,225
‫لا، شكرًا. أنا حقًا أحاول التقليل
‫من السوائل المرتجعة من الفم.

284
00:14:53,309 --> 00:14:54,518
‫"حديقة حيوانات (مانهاتن)"

285
00:15:00,232 --> 00:15:03,777
‫لا أصدق أن "توني" رتّب لـ"جيسي"
‫موعدًا مع نبّاش قمامة!

286
00:15:06,280 --> 00:15:08,157
‫أعلم! أليس ذلك رائعًا؟

287
00:15:10,701 --> 00:15:14,246
‫كنت تعلم أن "توني" ظنّ أن "جيسي"
‫ستكون رفيقته ولم تقل شيئًا؟

288
00:15:14,330 --> 00:15:15,456
‫حاولت.

289
00:15:16,290 --> 00:15:17,583
‫ثم توقفت عن المحاولة.

290
00:15:19,251 --> 00:15:20,461
‫سأتصل بـ"توني".

291
00:15:20,544 --> 00:15:23,130
‫لا! أرجوك لا تفسدي عليّ هذا!

292
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
‫الأمور التي تجلب لي السعادة قليلة.

293
00:15:26,133 --> 00:15:28,052
‫وماذا عنا؟

294
00:15:33,223 --> 00:15:34,767
‫أنا أمزح تمامًا!

295
00:15:38,145 --> 00:15:40,773
‫"لوك"، ما الذي تفعله هنا مجددًا؟

296
00:15:40,856 --> 00:15:44,151
‫أولًا، لم أستعد محفظتي قط.

297
00:15:45,986 --> 00:15:49,323
‫وثانيًا، أردت أن أرى
‫إن كانت فرس النهر جائعة.

298
00:15:50,908 --> 00:15:53,494
‫توقف! سوف يتناولونك على العشاء.

299
00:16:05,297 --> 00:16:08,926
‫تناول الطعام المُلقى في القمامة
‫عمل غير آمن وغير صحي

300
00:16:09,009 --> 00:16:11,053
‫وغير رومانسي إطلاقًا.

301
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
‫تريدين الرومانسية؟

302
00:16:13,847 --> 00:16:14,890
‫لك ذلك.

303
00:16:14,974 --> 00:16:16,350
‫أمسكي الطرف الآخر.

304
00:16:16,433 --> 00:16:17,977
‫لنفعل ذلك مثل "ليدي أند ذا ترامب".

305
00:16:19,937 --> 00:16:21,981
‫"إيدي إيرل"، هل سمعت بعبارة،

306
00:16:22,064 --> 00:16:23,315
‫"ما تأكله يُعبر عنك؟"

307
00:16:23,399 --> 00:16:25,526
‫وأنت تأكل القمامة. أنا أذكّرك فقط.

308
00:16:26,485 --> 00:16:28,237
‫أفترض أنك تفضلين أن تكوني شخصًا

309
00:16:28,320 --> 00:16:30,990
‫يذهب إلى مطعم ويأكل نصف قطعة حلوى فقط

310
00:16:31,073 --> 00:16:32,866
‫ثم يلقي بقيتها في القمامة.

311
00:16:32,950 --> 00:16:34,827
‫أولًا، هل صار هذا الخيار مطروحًا؟

312
00:16:35,369 --> 00:16:37,621
‫وثانيًا، أنا أكمل قطع الحلوى.

313
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
‫أتعلمين شيئًا؟

314
00:16:39,456 --> 00:16:41,458
‫هذا النقاش يُشعرني بطعم المرارة.

315
00:16:41,542 --> 00:16:44,086
‫أواثق من أنه ليس طعم القمامة التي أكلتها؟

316
00:16:46,338 --> 00:16:49,341
‫"توني"! كيف أمكنك أن ترتب لي موعدًا
‫مع شاب يأكل القمامة؟

317
00:16:49,967 --> 00:16:52,011
‫بصراحة، لم أعلم أن "إيرل" يفعل ذلك.

318
00:16:52,094 --> 00:16:53,387
‫خلت أن اسمه "إيدي إيرل".

319
00:16:53,470 --> 00:16:55,806
‫بصراحة أكبر، لم أكن أعرف اسمه.

320
00:16:56,807 --> 00:16:59,476
‫مهلًا. تقصد، أنت لا تكاد تعرفه؟

321
00:16:59,560 --> 00:17:00,811
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟

322
00:17:00,894 --> 00:17:04,106
‫رتّبت لك موعدًا مع فتاة رائعة
‫تشتري طعامًا طازجًا وتأكله!

323
00:17:05,190 --> 00:17:06,233
‫إن كانت "فاليري" رائعة،

324
00:17:06,316 --> 00:17:08,193
‫فلم تركتني في منتصف موعدنا؟

325
00:17:08,277 --> 00:17:11,822
‫قلت إنها استُدعيت إلى المستشفى
‫من أجل حالة طارئة.

326
00:17:11,905 --> 00:17:13,574
‫أجل. هذا صحيح.

327
00:17:14,033 --> 00:17:15,451
‫إنها طبيبة كما تعلمين.

328
00:17:16,243 --> 00:17:18,871
‫أعلم! لأنني أعرفها!

329
00:17:20,831 --> 00:17:23,876
‫خمّني من وجد قطعة من النعناع
‫المعطر للفم بحالة مثالية على الطاولة؟

330
00:17:25,836 --> 00:17:28,964
‫مهلًا. أعتقد أنه زر في الحقيقة.

331
00:17:29,840 --> 00:17:31,300
‫هل أنت ماعز؟

332
00:17:32,468 --> 00:17:33,969
‫هل يمكن أن يسوء هذا الموعد أكثر؟

333
00:17:36,263 --> 00:17:37,556
‫بسرعة! إلى حاويات القمامة!

334
00:17:39,933 --> 00:17:41,852
‫- ادخلي.
‫- لفافات خبز طرية.

335
00:17:41,935 --> 00:17:43,270
‫إنها لي!

336
00:17:49,234 --> 00:17:50,861
‫تبدين رائعة يا آنسة "كروتشال".

337
00:17:51,195 --> 00:17:53,072
‫ها قد جاء الدكتور "ديرست"!

338
00:17:53,155 --> 00:17:55,282
‫تذكّري ألا تشمي يده.

339
00:17:55,616 --> 00:17:57,117
‫إلا إذا سارت الأمور على أحسن ما يرام.

340
00:18:02,831 --> 00:18:04,333
‫كان يمكن أن يكون ذلك أفضل.

341
00:18:12,508 --> 00:18:13,759
‫"حديقة حيوانات (مانهاتن)"

342
00:18:14,802 --> 00:18:15,677
‫"(إمباير سكايت بيلدينغ)"

343
00:18:21,058 --> 00:18:23,227
‫"رافي"، ماذا يفعل "روي" خارج قفصه؟

344
00:18:23,310 --> 00:18:24,353
‫يا للهول!

345
00:18:24,436 --> 00:18:27,689
‫إنه يتسلق "إمباير سكايت بيلدينغ"
‫في هذه اللحظة!

346
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
‫يا للسخرية.

347
00:18:33,987 --> 00:18:35,781
‫"روي"!

348
00:18:36,281 --> 00:18:37,783
‫فتى مطيع.

349
00:18:38,158 --> 00:18:39,743
‫هل تريد العودة إلى قفصك؟

350
00:18:41,703 --> 00:18:43,288
‫أعتقد أنه لم يعرفني!

351
00:18:43,372 --> 00:18:44,665
‫شكرًا جزيلًا يا "إيما"

352
00:18:44,748 --> 00:18:47,709
‫لجعلي أبدو أجمل مما أكون عادةً بعشر مرات.

353
00:18:48,669 --> 00:18:49,837
‫عشر مرات؟

354
00:18:57,886 --> 00:19:00,514
‫شكرًا جزيلًا يا "توني".
‫هذا أسوأ موعد لي في حياتي!

355
00:19:00,597 --> 00:19:02,057
‫وهذا يشير إلى الكثير.

356
00:19:02,808 --> 00:19:05,561
‫فلينس أحدهم الموعد الثاني.

357
00:19:07,312 --> 00:19:09,022
‫"جيسي"، الأمر هو

358
00:19:09,773 --> 00:19:11,483
‫طريقة وصفك لرفيقتي…

359
00:19:11,942 --> 00:19:16,572
‫جميلة وذكية وشعرها أحمر،
‫الفتاة المثالية لي…

360
00:19:17,990 --> 00:19:20,409
‫- ظننت أنها أنت.
‫- "توني".

361
00:19:21,493 --> 00:19:22,911
‫لم تنسني.

362
00:19:23,370 --> 00:19:26,290
‫هذا لطيف جدًا. لكنني لم أُفاجأ.

363
00:19:26,373 --> 00:19:27,374
‫تعرف ما يُقال.

364
00:19:27,457 --> 00:19:30,043
‫"حالما تترك (جيسي)، يصيب قلبك الاكتئاب."

365
00:19:30,961 --> 00:19:34,006
‫حقًا! لا أحد يقول كلامًا كهذا!

366
00:19:36,175 --> 00:19:39,261
‫- لا أرى "روي".
‫- لعله غادر.

367
00:19:40,345 --> 00:19:41,763
‫ربما لا!

368
00:19:46,977 --> 00:19:48,145
‫لماذا لم تتركا أيها الكدشان

369
00:19:48,228 --> 00:19:50,606
‫باب مسكن الفراشات مفتوحًا؟

370
00:19:50,689 --> 00:19:53,192
‫"روي"! هنا!

371
00:19:54,276 --> 00:19:58,739
‫"رافي"، لا! إذا رميت تلك الفطيرة في وجهه،
‫سيُغضبه ذلك أكثر.

372
00:19:58,822 --> 00:20:01,325
‫ثم سيجعلني رفيقي آكل المتبقي منها!

373
00:20:02,743 --> 00:20:05,037
‫إنها فطيرة بكريما الموز.

374
00:20:05,120 --> 00:20:07,164
‫سوف ألعب على وتر حاسة ذوقه

375
00:20:07,247 --> 00:20:09,791
‫كي أجذبه إلى وعاء الرفض.

376
00:20:09,875 --> 00:20:12,044
‫لن أفهم أبدًا ما يقوله ذلك الفتى!

377
00:20:15,130 --> 00:20:19,009
‫ما أشهاه! إنه لذيذ ومليء بالبوتاسيوم.

378
00:20:27,100 --> 00:20:28,852
‫"رافي"، كان ذلك مدهشًا.

379
00:20:29,603 --> 00:20:31,063
‫هل الجميع بخير؟

380
00:20:31,438 --> 00:20:32,439
‫أين "إيرل"؟

381
00:20:32,522 --> 00:20:35,025
‫مهلًا أيها الغوريلا! هذه لفافتي!

382
00:20:38,862 --> 00:20:40,906
‫توقف! هذا يدغدغ.

383
00:20:42,074 --> 00:20:44,534
‫حسنًا. سوف نقتسم اللفافة.

384
00:20:49,039 --> 00:20:51,208
‫تفضلي. اجلسي. لا بأس.

385
00:20:51,625 --> 00:20:54,836
‫- ماذا حدث؟
‫- احتجز "رافي" الغوريلا داخل تلك الحاوية.

386
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
‫- حقًا؟
‫- نعم.

387
00:20:56,296 --> 00:20:59,299
‫"رافي"، أيامك في تنظيف البراز قد ولّت.

388
00:20:59,383 --> 00:21:01,468
‫هل تقصدين أنني سأحصل على ترقية؟

389
00:21:01,551 --> 00:21:04,554
‫لا، أقصد أنك تركت الغوريلا يهرب.
‫أنت مطرود.

390
00:21:06,139 --> 00:21:08,141
‫هذه صدمة قوية.

391
00:21:09,101 --> 00:21:10,519
‫انتظري لحظة!

392
00:21:10,978 --> 00:21:14,147
‫لولا تفكير "رافي" السريع،
‫لقتلنا ذلك الغوريلا جميعًا

393
00:21:14,231 --> 00:21:16,858
‫وسحب "إيما"
‫إلى قمة "إمباير سكايت بيلدينغ"!

394
00:21:17,818 --> 00:21:19,903
‫أجل. هذا ليس خطأ "رافي".

395
00:21:19,987 --> 00:21:22,364
‫ما كان هذا ليحدث قط
‫لو لم أرد التسكع مع فرس النهر.

396
00:21:23,573 --> 00:21:24,574
‫قصة طويلة.

397
00:21:25,409 --> 00:21:27,911
‫حسنًا، سنتحدث عن ذلك لاحقًا.

398
00:21:27,995 --> 00:21:31,290
‫اسمعي، هذا العمل مهم جدًا لـ"رافي".

399
00:21:31,373 --> 00:21:33,333
‫لا أحد يحب الحيوانات أكثر منه.

400
00:21:33,417 --> 00:21:35,252
‫إنه يخضع لمعالجة مشاكله الزوجية مع سحليته.

401
00:21:36,378 --> 00:21:39,214
‫السيدة "كيبلينغ"
‫تسمع كلامي لكنها لا تنفذه!

402
00:21:41,675 --> 00:21:44,803
‫حسنًا، نحن محبو الحيوانات يجب أن نتآزر.

403
00:21:45,512 --> 00:21:49,182
‫وقد أنقذت مئات الأرواح،
‫حتى لو كانوا مجرد أشخاص.

404
00:21:50,767 --> 00:21:53,103
‫لذلك سأعيد توظيفك رسميًا.

405
00:21:54,104 --> 00:21:56,023
‫وأنا حقًا سأُعفيك من مهمة تنظيف البراز.

406
00:21:57,566 --> 00:21:58,900
‫قالت "مهمة تنظيف البراز".

407
00:22:00,694 --> 00:22:02,279
‫لقد عدت إلى العمل!

408
00:22:02,362 --> 00:22:05,741
‫بعدما تنتهي من تنظيف كل الأكوام
‫التي تركها "روي" في المنتزه.

409
00:22:05,824 --> 00:22:08,368
‫لكن بصراحة، أشعر بأن الناس قد تركوا بعضها.

410
00:22:08,827 --> 00:22:10,579
‫صار الوضع مخيفًا نوعًا ما هنا.

411
00:22:14,583 --> 00:22:15,792
‫مرحبًا يا "توني".

412
00:22:15,876 --> 00:22:17,544
‫أشكرك مجددًا على ذلك الموعد الرائع.

413
00:22:17,627 --> 00:22:20,380
‫ربما المرة المقبلة يمكن أن ترتب
‫لي موعدًا مع "أوسكار" العصبي.

414
00:22:20,464 --> 00:22:23,091
‫أرجوك! وكأنني أعرف أحدًا من المشاهير.

415
00:22:24,468 --> 00:22:26,887
‫"جيسي"، أنا آسف جدًا بشأن "إيرل".

416
00:22:26,970 --> 00:22:29,598
‫لقد سامحتك، ولأثبت لك ذلك،

417
00:22:30,098 --> 00:22:32,225
‫أعددت لك عشاء مميزًا.

418
00:22:32,642 --> 00:22:33,727
‫أرجو أن تكون جائعًا!

419
00:22:39,900 --> 00:22:41,651
‫{\an8}لكن هذه عليها آثار أسنان!

420
00:22:41,735 --> 00:22:44,363
‫{\an8}أجل. أخذت الوصفة
‫من صديقك المفضل "إيدي إيرل".

421
00:22:44,446 --> 00:22:45,947
‫{\an8}استمتع!

422
00:22:48,658 --> 00:22:50,994
‫{\an8}"بيرترام"، أنا و"توني" على وفاق الآن.

423
00:22:51,078 --> 00:22:52,412
‫{\an8}لم تعد مضطرًا إلى صعود السلالم.

424
00:22:52,496 --> 00:22:55,832
‫{\an8}لم أفعل. فقط ذهبت إلى الجهة الأخرى
‫من الردهة لألقي بالقمامة.

425
00:22:56,917 --> 00:22:59,086
‫{\an8}تشنج!

