﻿1
00:00:09,009 --> 00:00:10,427
‫حسنًا يا "رافي"، حان دورك!

2
00:00:10,510 --> 00:00:12,929
‫ها أنا قادم!

3
00:00:13,013 --> 00:00:14,889
‫هل يريد أحدكما الذهاب؟

4
00:00:15,682 --> 00:00:17,767
‫هيا يا "رافي". الأمر ممتع. ثق بي.

5
00:00:17,851 --> 00:00:19,853
‫ممّ أنت خائف؟

6
00:00:19,936 --> 00:00:23,481
‫من الحبل والقفز ومن أي حوار
‫يطلب مني "لوك" فيه أن أثق به.

7
00:00:29,279 --> 00:00:30,613
‫هل ربحت؟

8
00:00:32,198 --> 00:00:35,326
‫المعذرة، لقد كنت أراقبكم منذ فترة

9
00:00:35,410 --> 00:00:38,496
‫- وأنا…
‫- خطر الغرباء!

10
00:00:39,789 --> 00:00:41,124
‫نفّذوا الخطة الثانية!

11
00:00:41,207 --> 00:00:42,834
‫توقف واسقط وتدحرج!

12
00:00:44,419 --> 00:00:47,005
‫تلك الخطة الخامسة، في حال وقوع حريق!

13
00:00:47,630 --> 00:00:48,965
‫لقد أخطأت.

14
00:00:49,049 --> 00:00:52,260
‫اهدؤوا يا رفاق! أنا "كورين باكستر"،

15
00:00:52,343 --> 00:00:53,887
‫منتجة برامج حائزة على جوائز.

16
00:00:53,970 --> 00:00:55,638
‫يجب أن تقابلي كبير الخدم لدينا.

17
00:00:55,722 --> 00:00:57,932
‫إنه مشاهد للتلفاز حائز على جوائز.

18
00:00:58,475 --> 00:01:01,978
‫أنا أنتج برنامجًا واقعيًا جديدًا
‫عن العائلات التي لديها مربيات…

19
00:01:02,062 --> 00:01:04,355
‫أنا مربية وهذه عائلتي!

20
00:01:04,439 --> 00:01:05,982
‫ابتسموا جميعًا!

21
00:01:06,066 --> 00:01:07,525
‫أليسوا رائعين؟

22
00:01:07,609 --> 00:01:09,444
‫إذًا أظن أنكم مهتمون

23
00:01:09,527 --> 00:01:10,987
‫- بأن تكونوا…
‫- أجل!

24
00:01:11,071 --> 00:01:13,615
‫لا أصدق أنه سيكون
‫لديّ مسلسل تلفزيوني خاص بي!

25
00:01:13,698 --> 00:01:15,450
‫يجب أن أتصل بكل شخص أعرفه!

26
00:01:16,242 --> 00:01:17,410
‫مرحبًا يا "دارلا"!

27
00:01:19,412 --> 00:01:21,998
‫هل غادرت مربيتكم للتو بدونكم يا رفاق؟

28
00:01:24,042 --> 00:01:27,087
‫لم تذكري أن العرض عن المربيات الجيّدات.

29
00:01:32,092 --> 00:01:35,261
‫"مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

30
00:01:35,345 --> 00:01:38,807
‫وكأن في كل يوم حفلة

31
00:01:38,890 --> 00:01:42,977
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

32
00:01:43,061 --> 00:01:46,064
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

33
00:01:46,147 --> 00:01:49,859
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

34
00:01:49,943 --> 00:01:53,238
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

35
00:01:53,321 --> 00:01:57,367
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

36
00:01:57,450 --> 00:02:00,370
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

37
00:02:00,954 --> 00:02:04,541
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

38
00:02:04,624 --> 00:02:06,209
‫مرحبًا يا (جيسي)!

39
00:02:07,460 --> 00:02:09,671
‫مرحبًا يا (جيسي)!

40
00:02:11,548 --> 00:02:15,176
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

41
00:02:15,260 --> 00:02:19,347
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)"

42
00:02:22,934 --> 00:02:25,603
‫{\an8}أعتقد يا رفاق أن الحلقة الأولى
‫من برنامج الواقع يجب أن تكون

43
00:02:25,687 --> 00:02:28,398
‫{\an8}عن الحفلة التي ستقيمونها
‫لي بمناسبة الذكرى السنوية الثانية!

44
00:02:28,481 --> 00:02:29,566
‫وما تلك؟

45
00:02:29,649 --> 00:02:32,485
‫{\an8}الذكرى السنوية لكوني مربية لكم.

46
00:02:32,569 --> 00:02:35,280
‫{\an8}- ومنذ متى هذه مناسبة؟
‫- لم نحتفل بها العام الماضي.

47
00:02:35,363 --> 00:02:38,449
‫بالضبط. وهذه فرصتكم لمحو ذلك الألم.

48
00:02:40,785 --> 00:02:44,414
‫{\an8}أعتقد أن العرض الأول يجب أن يركز عليّ
‫وعلى حركاتي في الرقص.

49
00:02:44,497 --> 00:02:45,832
‫{\an8}سأكون أكثر شعبية لدى السيدات

50
00:02:45,915 --> 00:02:47,709
‫{\an8}من "ريان غوسلينغ" وهو يحمل جروًا.

51
00:02:49,794 --> 00:02:50,920
‫أرأيت؟

52
00:02:51,004 --> 00:02:52,630
‫{\an8}آسف، ماذا قلت؟

53
00:02:52,714 --> 00:02:55,550
‫{\an8}كنت أتخيل "ريان غوسلينغ" يحمل جروًا فحسب.

54
00:02:55,633 --> 00:02:57,510
‫إنه رائع.

55
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
‫وأنا سأخترع عبارة خاصة بي

56
00:03:01,055 --> 00:03:03,975
‫ثم أطبعها على كل شيء
‫من الأكواب إلى الحفاضات.

57
00:03:04,058 --> 00:03:06,352
‫وسأجعلهم يشربونها ويشمون رائحتها النتنة!

58
00:03:07,604 --> 00:03:12,650
‫بقدر ما ستكون فكرة الحفاضات المتسخة
‫بشعار "مممم" مميزة،

59
00:03:13,735 --> 00:03:16,321
‫فإن إجراء هذا العرض سيكون خطأً فادحًا.

60
00:03:16,404 --> 00:03:19,616
‫سأقول لكم كلمتين. "مبدأ هايزنبرغ".

61
00:03:19,699 --> 00:03:22,660
‫هلّا أعطيتنا كلمتين يمكننا فهمهما.

62
00:03:22,744 --> 00:03:25,330
‫أنا متأكد من أن "جيسي" تفهم ما أقوله.

63
00:03:26,372 --> 00:03:27,707
‫بالطبع.

64
00:03:27,790 --> 00:03:30,418
‫لكن لم لا تفسرها؟ لأجل الأطفال فقط.

65
00:03:31,169 --> 00:03:33,213
‫ينص "مبدأ هايزنبرغ" على أنه

66
00:03:33,296 --> 00:03:34,714
‫بمجرد أن تظهر الكاميرا

67
00:03:34,797 --> 00:03:37,258
‫لا يسع الناس إلا أن يغيروا سلوكهم.

68
00:03:37,342 --> 00:03:40,678
‫راقبوا كل أحمق سبق له أن ظهر
‫في برنامج واقعي.

69
00:03:40,762 --> 00:03:42,722
‫من يأبه؟ أولئك الحمقى مشهورون!

70
00:03:42,805 --> 00:03:44,807
‫وأنا أريد حصة كبيرة من ذلك.

71
00:03:48,811 --> 00:03:52,023
‫إنها الساعة الرابعة يا "بيرترام".
‫هل ستخلد إلى النوم مبكرًا هكذا؟

72
00:03:52,106 --> 00:03:53,816
‫لا، لقد استيقظت للتو.

73
00:03:54,776 --> 00:03:57,612
‫أنت تعلم أن أمي وأبي
‫سيشاهدون برنامج الواقع هذا.

74
00:03:57,695 --> 00:03:59,280
‫ألا تريدهما أن يشاهدا كم تعمل بجد؟

75
00:04:05,912 --> 00:04:08,248
‫لكن جديًا، من الأفضل أن أنظف هذا المكان.

76
00:04:08,331 --> 00:04:10,625
‫سأذهب للبحث عن المكنسة الكهربائية.

77
00:04:16,339 --> 00:04:18,883
‫لدغة الحشرة هذه أبقتني مستيقظة طوال الليل.

78
00:04:21,052 --> 00:04:22,387
‫يا للأسف!

79
00:04:22,470 --> 00:04:25,598
‫هل أنت مستعدة لتناول فطور جميل
‫وللحصول على لقطة قريبة؟

80
00:04:26,432 --> 00:04:27,809
‫صباح الخير!

81
00:04:28,810 --> 00:04:30,895
‫أنا أقوم بعلاج تجميلي للبشرة!

82
00:04:30,979 --> 00:04:32,188
‫إنه لا ينفع.

83
00:04:37,151 --> 00:04:39,404
‫وصلتما قبل ساعتين من الموعد.

84
00:04:40,446 --> 00:04:42,031
‫حقًا؟

85
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
‫عفوًا.

86
00:04:44,158 --> 00:04:46,452
‫لا تشغلي رأسك الصغير الفوضوي بنا.

87
00:04:46,536 --> 00:04:49,706
‫نحن هنا فقط لنصورك على طبيعتك.

88
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
‫حسنًا!

89
00:04:51,541 --> 00:04:53,960
‫أنا في الحقيقة ممثلة.

90
00:04:55,628 --> 00:04:57,922
‫لا!

91
00:04:58,006 --> 00:04:59,299
‫هذا اللبن…

92
00:04:59,841 --> 00:05:01,217
‫انتهت صلاحيته!

93
00:05:02,552 --> 00:05:04,887
‫يا للخسارة! أيها اللبن المسكين!

94
00:05:04,971 --> 00:05:06,431
‫كنت أعرفه جيدًا.

95
00:05:10,184 --> 00:05:11,978
‫لا أعرف ما هو أكثر سخافة.

96
00:05:12,061 --> 00:05:15,648
‫تمثيلك أم شوكة السلطة العالقة في شعرك.

97
00:05:19,569 --> 00:05:22,697
‫والآن، يأتي الجزء الأكثر بهجة في يومي.

98
00:05:22,780 --> 00:05:25,533
‫عندما يعود أطفالي الأحباء
‫إلى المنزل من المدرسة.

99
00:05:25,616 --> 00:05:28,578
‫وذلك يذكرني عندما مثلت دور "ماريا"
‫في "لحن الموسيقى".

100
00:05:28,661 --> 00:05:29,954
‫من فضلك لا تبدئي بالغناء…

101
00:05:30,663 --> 00:05:32,540
‫مرة أخرى.

102
00:05:33,166 --> 00:05:35,960
‫مجلة "فورت تافي" كتبت أنني، وأقتبس،

103
00:05:36,044 --> 00:05:37,670
‫"ملائمة تمامًا!"

104
00:05:40,548 --> 00:05:43,634
‫والآن نحن ننزل من المصعد

105
00:05:43,718 --> 00:05:46,429
‫بعد يوم طويل ومجهد في التعلم.

106
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
‫والآن نحن نمشي…

107
00:05:48,598 --> 00:05:51,768
‫- ونمشي…
‫- وأنت تقودنا

108
00:05:51,851 --> 00:05:54,354
‫إلى الجنون!

109
00:05:56,189 --> 00:05:58,649
‫لا داعي لأن تروي كل ما نفعله!

110
00:05:58,733 --> 00:06:00,234
‫خصوصًا عندما فقعت تلك البثرة!

111
00:06:00,318 --> 00:06:02,236
‫هل كان عليك حقًا أن تصدر ذلك الصوت؟

112
00:06:04,822 --> 00:06:09,243
‫ذلك الانفجار الجلدي لم يكن بحاجة
‫إلى تعزيز صوتي مني.

113
00:06:12,205 --> 00:06:16,876
‫هذا منزل اللعب الخاص بي،
‫وأنتم تعيشون فيه فقط!

114
00:06:16,959 --> 00:06:18,336
‫عذرًا؟

115
00:06:18,419 --> 00:06:19,962
‫إنها عبارتي الخاصة.

116
00:06:20,046 --> 00:06:22,215
‫احرصي على وضعها في الحلقة الأولى

117
00:06:22,298 --> 00:06:24,801
‫وسأقتطع لك نسبة عشرة بالمائة من الأرباح.

118
00:06:25,760 --> 00:06:27,136
‫نقود!

119
00:06:28,304 --> 00:06:29,305
‫وجدتها!

120
00:06:31,015 --> 00:06:34,227
‫هل تعلمين أن هناك خزانة كاملة مليئة
‫بمستلزمات التنظيف؟

121
00:06:35,561 --> 00:06:37,397
‫أرجوكم يا جماعة!

122
00:06:37,480 --> 00:06:40,233
‫- أريدكم أن تمثلوا بعفوية.
‫- بالطبع!

123
00:06:40,316 --> 00:06:41,692
‫انظري إلى هذا!

124
00:06:47,990 --> 00:06:50,827
‫الآن أعرف سبب تسميته بالخشب الصلب.

125
00:06:51,744 --> 00:06:53,746
‫انتبه! أنت تحجب لقطتي.

126
00:06:56,416 --> 00:06:58,918
‫سأقدم للجميع الآن وجبات خفيفة لذيذة.

127
00:06:59,001 --> 00:07:00,753
‫مثل مثلي الأعلى، "ميريل ستريب"

128
00:07:00,837 --> 00:07:02,630
‫التي قُورنت بها مرات عديدة

129
00:07:03,339 --> 00:07:05,425
‫عندما لعبت دور "جوليا تشايلد".

130
00:07:05,508 --> 00:07:07,635
‫من قارنك بـ"ميريل ستريب"؟

131
00:07:07,718 --> 00:07:08,970
‫الجميع!

132
00:07:10,805 --> 00:07:12,807
‫تعالوا أيها الأشقياء المحبوبون.

133
00:07:16,394 --> 00:07:17,854
‫هذه كارثة!

134
00:07:17,937 --> 00:07:19,063
‫إن لم أضف الحماس،

135
00:07:19,147 --> 00:07:20,648
‫فسيُلغى هذا العرض قبل بثه.

136
00:07:20,731 --> 00:07:24,360
‫ولا يمكنني أن أعود لأنتج برامج
‫عن تجميل القرود.

137
00:07:24,444 --> 00:07:26,571
‫لا يهمني مقدار الكحل الذي تضعه على أعينها،

138
00:07:26,654 --> 00:07:28,156
‫إنها ليست جميلة وحسب!

139
00:07:29,615 --> 00:07:32,160
‫لقد فاتتك بعض الأشياء الرائعة
‫هنا يا "كورين".

140
00:07:32,243 --> 00:07:35,079
‫أنا أحضّر الغداء أثناء تمثيل "هاملت"

141
00:07:35,163 --> 00:07:36,747
‫مع لحم حقيقي!

142
00:07:39,292 --> 00:07:41,711
‫لقد أخبرتك، افعلي فقط الأشياء
‫التي تفعلينها عادة.

143
00:07:41,794 --> 00:07:43,171
‫هذا هو.

144
00:07:43,254 --> 00:07:45,756
‫الأسبوع الماضي حضّرت المعكرونة
‫والجبن بأسلوب "ماكبيث".

145
00:07:53,556 --> 00:07:56,767
‫أنا "زوري"، ولديّ بعض الجرأة الاحتياطية!

146
00:07:58,227 --> 00:07:59,770
‫من فضلك، لا مزيد من العبارات الخاصة!

147
00:08:01,439 --> 00:08:05,568
‫إذًا، أراهن أن أختك "إيما"
‫تدفعك إلى الجنون!

148
00:08:05,651 --> 00:08:07,361
‫- أليس كذلك؟
‫- لا.

149
00:08:07,445 --> 00:08:09,238
‫ولكن هناك فتاة في المدرسة

150
00:08:09,322 --> 00:08:12,909
‫إنها مزيج من الوقاحة والقباحة.

151
00:08:12,992 --> 00:08:14,535
‫إنها "وقحبيحة".

152
00:08:15,578 --> 00:08:17,079
‫عبارة خاصة جديدة.

153
00:08:17,705 --> 00:08:20,166
‫سأطبع ذلك على مجموعة من الحفاضات.

154
00:08:21,959 --> 00:08:24,003
‫إذًا، بيننا…

155
00:08:24,086 --> 00:08:27,006
‫ما هو أكثر شيء تكرهينه في مربيتك؟

156
00:08:27,089 --> 00:08:29,842
‫أنا أحب "جيسي"!
‫لكنني سأخبرك بما أكرهه…

157
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
‫ماذا؟ بوحي يا أختي.

158
00:08:33,012 --> 00:08:35,306
‫فظائع الموضة. مثل بنطال الرياضة

159
00:08:35,389 --> 00:08:38,309
‫إنها سخيفة جدًا، ومحرجة للغاية.

160
00:08:38,392 --> 00:08:41,812
‫وكذلك الجوارب مع الصنادل،
‫والسترات التي فيها الكثير من السحابات…

161
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
‫تقصدين كالتي أرتديها؟

162
00:08:43,648 --> 00:08:45,900
‫بالضبط! على الرحب والسعة.

163
00:08:48,569 --> 00:08:52,823
‫إذًا يا "رافي"،
‫ما أكثر ما يضايقك في أخيك وأخواتك؟

164
00:08:52,907 --> 00:08:55,493
‫لا شيء! ليتني أستطيع تقليص حجمهم

165
00:08:55,576 --> 00:08:57,787
‫وحملهم معي في جيبي.

166
00:08:57,870 --> 00:09:00,498
‫ولمعلوماتكم، أنا أعمل على هذه التقنية.

167
00:09:01,541 --> 00:09:04,752
‫في غضون ذلك،
‫دعيني أخبرك عن أختي العزيزة "إيما"…

168
00:09:06,128 --> 00:09:08,464
‫معذرةً، لم أكن أعلم أنكم تصورون هنا.

169
00:09:08,548 --> 00:09:10,258
‫مرحبًا يا "مورغان"! مرحبًا يا "كريستينا"!

170
00:09:10,341 --> 00:09:13,010
‫فقط أفعل ما أفعله دائمًا، أعمل!

171
00:09:14,845 --> 00:09:18,641
‫من ناحية أخرى،
‫قد يكون كبير الخدم مُتعبًا للغاية.

172
00:09:23,729 --> 00:09:27,441
‫إذًا يا "جيسي"،
‫سمعت أنها الذكرى السنوية الثانية تقريبًا.

173
00:09:28,234 --> 00:09:31,320
‫لا بد أنك سئمت من هذه الوظيفة.

174
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
‫لا، أنا أحب الأطفال.

175
00:09:33,531 --> 00:09:36,284
‫لكنني لست مجرد مربية. أنا أيضًا ممثلة.

176
00:09:37,410 --> 00:09:38,869
‫كما تقولين!

177
00:09:39,453 --> 00:09:40,454
‫باستمرار!

178
00:09:41,497 --> 00:09:43,124
‫حسنًا، ما الذي مثلت فيه؟

179
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
‫- هل يُحتسب هذا البرنامج؟
‫- لا.

180
00:09:45,626 --> 00:09:46,711
‫إذًا لا شيء.

181
00:09:47,962 --> 00:09:51,424
‫أرى أنك ما زلت تصورين يا "جيسي"

182
00:09:51,507 --> 00:09:53,509
‫فيما أنا أكافح في عملي.

183
00:09:54,135 --> 00:09:56,053
‫حسنًا، إذا تظاهر "بيرترام"
‫بأنه كبير خدم مكافح

184
00:09:56,137 --> 00:09:58,306
‫فيمكنني أن أتظاهر بأنني ممثلة مكافحة.

185
00:09:58,389 --> 00:10:03,060
‫بالمناسبة، شاهدوا فيلم "مورغان روس"
‫الجديد الرائع، "الزواحف الرخوية"!

186
00:10:03,144 --> 00:10:06,314
‫"إنها تترك أثرًا واضحًا من الرعب!"

187
00:10:06,397 --> 00:10:07,565
‫وأنت كذلك.

188
00:10:13,029 --> 00:10:15,197
‫لا أطيق الانتظار
‫حتى أشاهد الحلقة الأولى من برنامجي…

189
00:10:15,281 --> 00:10:17,825
‫أقصد برنامجنا التلفزيوني!

190
00:10:19,410 --> 00:10:22,288
‫انظروا. لقد نام وهو ينظف.

191
00:10:23,122 --> 00:10:24,248
‫سأوقظه.

192
00:10:26,751 --> 00:10:28,210
‫يا "بيرترام"!

193
00:10:30,588 --> 00:10:33,591
‫حسنًا، على الأقل وجهي الآن خال من الغبار.

194
00:10:34,383 --> 00:10:37,345
‫كل هذا العمل يعيق قيلولتي حقًا.

195
00:10:39,305 --> 00:10:42,600
‫كنت أعتقد أن الـ14 ساعة
‫التي تنام فيها كل ليلة ستكون كافية.

196
00:10:43,851 --> 00:10:45,686
‫رأيت قططًا تنام أقل من ذلك.

197
00:10:49,023 --> 00:10:50,441
‫العرض يبدأ!

198
00:10:55,279 --> 00:10:56,530
‫"الواقعية مع آل (روس)"

199
00:10:56,614 --> 00:10:58,532
‫{\an8}قد لا أعرف ما أفعله،

200
00:10:58,616 --> 00:11:00,701
‫{\an8}لكنني أبدو أنيقة دائمًا أثناء فعله.

201
00:11:02,828 --> 00:11:04,830
‫{\an8}أيتها السيدات، خذن رقمًا.

202
00:11:06,082 --> 00:11:07,625
‫{\an8}ثم أعطينني أرقامكن.

203
00:11:10,670 --> 00:11:12,588
‫{\an8}موعد النوم للفاشلين!

204
00:11:15,841 --> 00:11:18,344
‫{\an8}هل نصور؟ هل أتحدث الآن؟

205
00:11:22,181 --> 00:11:25,893
‫{\an8}عندما تعمل لصالح "مورغان" و"كريستينا"
‫فالأمر غير مجهد!

206
00:11:30,606 --> 00:11:32,942
‫{\an8}أنا مربية تسعى وراء حلمها…

207
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
‫"في أن تصبح ممثلة!"

208
00:11:39,156 --> 00:11:40,533
‫لقد اقتطعوا هذا الجزء!

209
00:11:40,616 --> 00:11:43,035
‫من المفترض أن يُطلق هذا البرنامج
‫مسيرتي التمثيلية

210
00:11:43,119 --> 00:11:45,287
‫حتى أتمكن أخيرًا من فعل شيء أحبه.

211
00:11:47,373 --> 00:11:51,043
‫ليس وكأنني لا أعتز بكل يوم أقضيه
‫معكم يا رفاق.

212
00:11:53,003 --> 00:11:55,715
‫دعوني أخبركم عن أختي العزيزة "إيما"…

213
00:11:55,798 --> 00:11:59,385
‫إنها مزيح من الوقاحة والقباحة.

214
00:11:59,468 --> 00:12:00,928
‫إنها "وقحبيحة".

215
00:12:02,179 --> 00:12:04,223
‫مهلًا! كان ذلك لئيمًا!

216
00:12:04,306 --> 00:12:05,683
‫لم أقل ذلك!

217
00:12:05,766 --> 00:12:07,518
‫حسنًا، "زوري" التلفاز قالت ذلك للتو!

218
00:12:08,728 --> 00:12:12,022
‫وكيف أصف أختي الحبيبة "زوري"…

219
00:12:12,106 --> 00:12:14,525
‫إنها سخيفة جدًا، ومحرجة للغاية.

220
00:12:15,151 --> 00:12:16,986
‫ماذا قلت عني للتو؟

221
00:12:17,069 --> 00:12:19,905
‫قالت إنك سخيفة جدًا، ومحرجة للغاية.

222
00:12:22,908 --> 00:12:24,368
‫لم أقل ذلك عن "زوري"!

223
00:12:24,452 --> 00:12:26,495
‫قلت ذلك عن ارتداء الجوارب مع الصنادل.

224
00:12:27,788 --> 00:12:30,583
‫لقد أخبرتني أنها تليق بي!

225
00:12:30,666 --> 00:12:33,335
‫ستلاحظين أنني لم أُبد أي تعليقات مهينة

226
00:12:33,419 --> 00:12:35,713
‫عن مكياجك المفرط!

227
00:12:35,796 --> 00:12:38,132
‫بالمناسبة، غادر السيرك المدينة بدونك.

228
00:12:40,843 --> 00:12:44,513
‫- كيف تجرؤ؟
‫- اصمتوا يا أغبياء! حان دوري!

229
00:12:46,307 --> 00:12:47,641
‫عندما تراني السيدات أرقص،

230
00:12:47,725 --> 00:12:49,852
‫- سيتهافتن عليّ.
‫- شاهدوا هذا!

231
00:12:54,356 --> 00:12:56,734
‫ما كنت لأسقط لولا أن "بيرترام" كان يكنس!

232
00:12:56,817 --> 00:12:59,570
‫هل تعلم أن الغبار ينزل تحت الأثاث؟

233
00:12:59,653 --> 00:13:01,197
‫هذه الوظيفة مستحيلة!

234
00:13:02,823 --> 00:13:05,159
‫لماذا عرضوا المرة التي سقطت فيها؟

235
00:13:05,242 --> 00:13:08,579
‫حسنًا يا رفاق، أنتم تبالغون بردة فعلكم.
‫إنه مجرد برنامج تلفزيوني.

236
00:13:11,707 --> 00:13:14,919
‫لقد حككت نفسي أمام البلد بأكمله!

237
00:13:15,503 --> 00:13:16,962
‫ولا تنسي "كندا".

238
00:13:21,342 --> 00:13:23,928
‫لا أصدق أنني أبدو بهذا السوء على التلفاز.

239
00:13:24,011 --> 00:13:26,680
‫أقصد بدوت رائعة لكنني بدوت سيئة.

240
00:13:28,015 --> 00:13:31,101
‫لا أصدق أنني سقطت أمام البلد بأكمله.

241
00:13:31,185 --> 00:13:32,561
‫ولا تنس "كندا".

242
00:13:34,188 --> 00:13:36,357
‫لو حذرنا فقط شخص ما

243
00:13:36,440 --> 00:13:39,068
‫أننا قد نبدو مثل الحمقى.

244
00:13:39,151 --> 00:13:41,862
‫مهلًا! أحدهم فعل ذلك!

245
00:13:43,531 --> 00:13:46,784
‫اهدؤوا يا رفاق. أشك أن أحدًا قد شاهد ذلك.

246
00:13:46,867 --> 00:13:50,079
‫مرحبًا! أنتم غرباء الأطوار
‫من البرنامج التلفزيوني!

247
00:13:51,288 --> 00:13:53,082
‫يسرني دومًا أن ألتقي بمعجب.

248
00:13:53,749 --> 00:13:56,627
‫يا إلهي! أنت "لوك"! أنت المفضل لديّ!

249
00:13:56,710 --> 00:13:58,003
‫شكرًا لك.

250
00:13:58,087 --> 00:14:00,673
‫إذًا ألا تعتقدن أنني بدوت سيئًا
‫عندما وقعت يا فتيات؟

251
00:14:01,715 --> 00:14:03,968
‫بالتأكيد! بدوت كالأخرق تمامًا!

252
00:14:04,051 --> 00:14:07,179
‫أسوأ حتى من ذلك المعتوه المثير
‫ذي الجوارب مع الصندل.

253
00:14:07,972 --> 00:14:10,850
‫ذلك المعتوه المثير لديه ورم في قدمه!

254
00:14:12,268 --> 00:14:14,937
‫وأنت المربية الحمقاء! هيا، حكّي نفسك!

255
00:14:15,938 --> 00:14:17,356
‫لن أفعل!

256
00:14:17,439 --> 00:14:20,943
‫مهلًا، إنها الملكة اللئيمة،
‫وفتاة العبارات الغبية!

257
00:14:21,026 --> 00:14:23,654
‫حقًا؟ خذي هذا.

258
00:14:23,737 --> 00:14:24,947
‫أمسك حلقاتي يا "لوك".

259
00:14:27,950 --> 00:14:31,161
‫يا للهول! "إيما" كانت محقة.
‫"زوري" محرجة بالفعل.

260
00:14:32,162 --> 00:14:35,833
‫للمرة الأخيرة، كنت أتحدث
‫عن اختيار "رافي" البشع للأحذية!

261
00:14:35,916 --> 00:14:39,086
‫انظرن، الفتاة اللئيمة تتصرف بلؤم مجددًا!

262
00:14:39,753 --> 00:14:41,338
‫لست لئيمة!

263
00:14:43,090 --> 00:14:46,343
‫لقد سحقت أصابعي!

264
00:14:47,511 --> 00:14:49,388
‫أستطيع مجاراتك في هذه اللعبة!

265
00:14:54,476 --> 00:14:57,980
‫تراجع يا صاحب الذراعين الضعيفتين!
‫دع هذا لي.

266
00:15:01,483 --> 00:15:03,986
‫كفّوا عن ذلك يا رفاق! هذا محرج.

267
00:15:04,069 --> 00:15:06,780
‫وأنا متأكدة تمامًا أن عليّ أن أدفع مقابل
‫كل هذا الطعام الآن!

268
00:15:07,573 --> 00:15:11,243
‫شكرًا للرب أن "كورين"
‫ليست هنا لتستغل غضبي الرجولي.

269
00:15:11,327 --> 00:15:12,828
‫أنا هنا.

270
00:15:12,912 --> 00:15:16,832
‫وسيكون هذا عرضًا ترويجيًا رائعًا
‫لحلقة الأسبوع المقبل.

271
00:15:16,916 --> 00:15:18,500
‫لا نطيق الانتظار لنشاهد ذلك!

272
00:15:19,543 --> 00:15:21,503
‫كيف تنامين ليلًا؟

273
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
‫حليب دافئ وتقييمات عالية.

274
00:15:23,923 --> 00:15:25,007
‫شكرًا!

275
00:15:25,883 --> 00:15:28,761
‫عودي إلى هنا أيتها الزاحفة المقرفة
‫ذات الدم البارد!

276
00:15:32,973 --> 00:15:34,850
‫أنت محظوظة لأنك مهددة بالانقراض.

277
00:15:42,816 --> 00:15:44,068
‫رائع، لقد عدتم!

278
00:15:46,612 --> 00:15:48,405
‫هل لا يزال الجميع غاضبًا؟

279
00:15:48,489 --> 00:15:51,158
‫لديّ بعض فطائر الليمون لترموها على بعضكم.

280
00:15:52,284 --> 00:15:53,953
‫و… ابدأوا!

281
00:15:54,036 --> 00:15:55,204
‫حسنًا، هذا يكفي.

282
00:15:55,287 --> 00:15:58,415
‫برنامجك الواقعي الغبي
‫أضرّ بهذه العائلة بما فيه الكفاية.

283
00:15:58,499 --> 00:15:59,667
‫نحن نستقيل!

284
00:16:00,751 --> 00:16:02,336
‫لا يمكنكم أن تستقيلوا يا رفاق.

285
00:16:02,419 --> 00:16:05,839
‫إذا خرقتم عقدكم، سأقاضيكم على كل ما لديكم.

286
00:16:05,923 --> 00:16:08,968
‫لا أمانع ذلك! ليس لديّ أي شيء!

287
00:16:09,051 --> 00:16:10,302
‫لذا، وداعًا!

288
00:16:11,095 --> 00:16:12,805
‫اسمحي لي بكلمة يا "جيسي".

289
00:16:14,974 --> 00:16:19,520
‫انظري، قد لا تتمكنين من شراء أكثر
‫من إضافة واحدة إلى البيتزا خاصتك…

290
00:16:19,603 --> 00:16:22,272
‫لكننا محشوون مثل البطاطا المخبوزة!

291
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
‫أنا سعيدة لأننا على وفاق.

292
00:16:26,235 --> 00:16:29,405
‫أراكم ليلة الغد
‫لأجل عشاء الذكرى السنوية الكبير يا "جيسي".

293
00:16:29,488 --> 00:16:32,408
‫وتذكروا، نحن نراقبكم دومًا.

294
00:16:39,540 --> 00:16:42,167
‫"زوري"، هل أكلت للتو واحدة من تلك الفطائر؟

295
00:16:42,251 --> 00:16:43,502
‫لا!

296
00:16:46,964 --> 00:16:50,509
‫حسنًا، الآن بعدما أصبحنا
‫في المكان الوحيد الخالي من الكاميرات…

297
00:16:51,427 --> 00:16:53,429
‫مهلًا، أين "زوري"؟

298
00:16:53,512 --> 00:16:56,098
‫مدفونة تحت "بيرترام".

299
00:16:59,810 --> 00:17:02,271
‫ما ذلك الوخز في رأيك؟

300
00:17:04,815 --> 00:17:06,734
‫عسر هضم.

301
00:17:07,568 --> 00:17:11,238
‫حسنًا، بما أن "كورين"
‫لن تسمح لنا بترك البرنامج،

302
00:17:11,321 --> 00:17:12,448
‫إليكم هذه الخطة…

303
00:17:15,117 --> 00:17:16,160
‫حقًا؟

304
00:17:19,496 --> 00:17:21,915
‫حسنًا، لن نعطي "كورين" أي شيء تستخدمه ضدنا

305
00:17:21,999 --> 00:17:24,376
‫لذا من الآن فصاعدًا،
‫علينا فقط أن نعامل بعضنا بغاية اللطف.

306
00:17:24,460 --> 00:17:26,503
‫أنا لطيف بالفعل!

307
00:17:26,587 --> 00:17:29,506
‫وإذا سمعت ملاحظة لاذعة أخرى حول أحذيتي

308
00:17:29,590 --> 00:17:32,634
‫سيحصل أحدهم على ورم في مؤخرته!

309
00:17:33,552 --> 00:17:35,888
‫بحقك. آخر مرة حاولت فيها
‫أن تدوس على صرصار،

310
00:17:35,971 --> 00:17:38,015
‫دفعك وأخذ نقود غدائك.

311
00:17:40,184 --> 00:17:41,769
‫"رافي" ضعيف.

312
00:17:42,519 --> 00:17:45,064
‫هذا بالضبط ما أتحدث عنه!

313
00:17:45,147 --> 00:17:47,983
‫انظروا، إذا أردنا التخلص من "كورين"،
‫فعلينا أن نصبح أكثر الناس لطفًا

314
00:17:48,067 --> 00:17:50,402
‫وأدبًا على وجه الأرض.

315
00:17:50,486 --> 00:17:51,653
‫حسنًا!

316
00:17:52,988 --> 00:17:55,074
‫ابعد هذه عن وجهي، أو سيكون رأسك التالي!

317
00:18:01,789 --> 00:18:04,124
‫حسنًا، كان هذا مثالًا على ما لا يجب فعله.

318
00:18:08,545 --> 00:18:11,465
‫عشاء ذكراك السنوية جاهز يا "جيسي".

319
00:18:11,548 --> 00:18:14,009
‫آمل أنك ستبهجيننا لاحقًا

320
00:18:14,093 --> 00:18:17,304
‫بإحدى قصص مواعدتك الرائعة.

321
00:18:17,387 --> 00:18:19,306
‫إنها مشوقة دائمًا.

322
00:18:20,516 --> 00:18:22,559
‫أنت تجاملني يا "بيرترام".

323
00:18:22,643 --> 00:18:26,647
‫واسمح لي أن أقول إنك رجل طيب ذو مزاج مشرق

324
00:18:26,730 --> 00:18:28,273
‫وبلا هوايات غريبة على الإطلاق.

325
00:18:31,860 --> 00:18:35,739
‫هل ترغبين في بعض عصير الليمون
‫يا أختي العزيزة؟

326
00:18:35,823 --> 00:18:37,908
‫شكرًا لك يا "زوري". هذا لطف منك.

327
00:18:39,827 --> 00:18:42,621
‫اسمحوا لي أن أغني لكم جميعًا

328
00:18:42,704 --> 00:18:45,624
‫مع نداءات العصافير ليساعدكم ذلك على الهضم.

329
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
‫أقدم لكم

330
00:18:47,543 --> 00:18:49,253
‫الغوّاص الصيّاد.

331
00:18:58,011 --> 00:19:01,014
‫هذا أسوأ نداء طائر سمعته في حياتي.

332
00:19:01,098 --> 00:19:03,058
‫وأنا عملت على "مملكة الغوّاص".

333
00:19:04,768 --> 00:19:06,145
‫فهمت ما تفعلونه.

334
00:19:06,228 --> 00:19:08,897
‫أنتم تحاولون إفساد برنامجي بتصرفكم بلطف.

335
00:19:09,648 --> 00:19:11,984
‫نحن فقط نتصرف بعفوية أمام الكاميرات

336
00:19:12,067 --> 00:19:14,444
‫مع الالتزام الكامل بعقدنا.

337
00:19:15,654 --> 00:19:17,322
‫وما العيب في التصرف بلطف؟

338
00:19:20,200 --> 00:19:22,578
‫يا للعجب! أنت فعلًا تعاني من عسر الهضم.

339
00:19:22,661 --> 00:19:25,664
‫أنا جادة، يبدو مثل فيلم
‫"آخر أيام بومباي" في الداخل.

340
00:19:27,958 --> 00:19:30,502
‫واجهي الأمر يا "كورين".
‫لقد انتهينا من كوننا دمى لك!

341
00:19:30,586 --> 00:19:31,628
‫أجل.

342
00:19:32,337 --> 00:19:35,549
‫قد لا تكون هذه العائلة مثالية،
‫لكننا نحب بعضنا البعض.

343
00:19:35,632 --> 00:19:39,178
‫- وهذا حقيقي للغاية.
‫- حقيقي؟

344
00:19:39,261 --> 00:19:42,764
‫برامج الواقع حقيقية مثل تقريري عن النفقات!

345
00:19:43,682 --> 00:19:45,517
‫رؤسائي الأغبياء

346
00:19:45,601 --> 00:19:49,146
‫والحمقى الذين يشاهدون هذه البرامج
‫يتوقعون أحداثًا درامية!

347
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
‫لذا توقفوا عن تناول هذا الطعام،
‫وابدؤوا برميه على بعضكم!

348
00:19:54,693 --> 00:19:58,030
‫ألا تعتقدين أن رؤسائك والمشاهدين
‫قد يشعرون بالإهانة

349
00:19:58,113 --> 00:19:59,489
‫إذا سمعوا ما قلته للتو؟

350
00:19:59,573 --> 00:20:02,159
‫من أين أتيت بهذا؟ من "مجلة الأغبياء"؟

351
00:20:02,993 --> 00:20:04,578
‫بالطبع سيشعرون بالإهانة.

352
00:20:04,661 --> 00:20:08,040
‫لكنني أعدّل كل اللقطات،
‫لذا لن يراها أحد سواي.

353
00:20:08,123 --> 00:20:10,167
‫لن أكون متأكدة للغاية من ذلك.
‫الآن يا "لوك"!

354
00:20:12,961 --> 00:20:14,546
‫أحضر بطاقة الذاكرة!

355
00:20:14,630 --> 00:20:16,506
‫هكذا نفعل يا بني! وحش!

356
00:20:16,590 --> 00:20:18,258
‫يا للهول!

357
00:20:19,176 --> 00:20:20,636
‫"إيما"!

358
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
‫"جيسي"!

359
00:20:22,387 --> 00:20:23,513
‫لا! أعطني هذا!

360
00:20:23,597 --> 00:20:24,932
‫ابتعد لتلتقطها يا "رافي"!

361
00:20:25,015 --> 00:20:28,727
‫إن كان هذا مصطلحًا رياضيًا،
‫فأنا لم أميزه إطلاقًا.

362
00:20:28,810 --> 00:20:31,730
‫اركض فقط والتقط هذه وارفعها إلى الإنترنت!

363
00:20:31,813 --> 00:20:34,149
‫لا!

364
00:20:37,611 --> 00:20:40,030
‫من الأفضل أن تهربا
‫قبل أن تصبح السيدة "كيبلينغ"…

365
00:20:40,113 --> 00:20:41,406
‫جائعة جدًا!

366
00:20:46,536 --> 00:20:47,788
‫أنتم مطرودون جميعًا!

367
00:20:48,705 --> 00:20:49,706
‫بئس المصير!

368
00:20:49,790 --> 00:20:52,834
‫- أتمنى ألا نراك مجددًا!
‫- ما لم تحصلي على برنامج على شبكة.

369
00:20:54,127 --> 00:20:56,171
‫سأرسل إليك صورة رأسي!

370
00:20:58,131 --> 00:21:00,133
‫مهلًا، على الفتاة أن تسعى.

371
00:21:01,969 --> 00:21:04,263
‫حسنًا، على الأقل يمكننا الآن
‫أن نعود جميعًا إلى طبيعتنا.

372
00:21:07,808 --> 00:21:09,142
‫عاد "بيرترام" بالفعل.

373
00:21:10,811 --> 00:21:12,271
‫حسنًا، لا يمكننا أن نلومه.

374
00:21:12,354 --> 00:21:14,523
‫لقد عمل ثلاث ساعات كاملة هذا الأسبوع.

375
00:21:17,526 --> 00:21:19,820
‫إنه لطيف للغاية.

376
00:21:22,030 --> 00:21:23,949
‫أعتقد أنه سينفجر!

377
00:21:24,032 --> 00:21:25,575
‫اهربوا!

378
00:21:29,830 --> 00:21:33,333
‫أعلم أن برنامج الواقع
‫لم يساعد مسيرتك في التمثيل يا "جيسي"

379
00:21:33,417 --> 00:21:35,585
‫- لكن انظري إلى الجانب المشرق.
‫- وما هو؟

380
00:21:36,253 --> 00:21:38,338
‫لا أعرف. كنت آمل أن يكون لديك شيء ما.

381
00:21:41,091 --> 00:21:43,885
‫حسنًا، لقد جعلنا ذلك أقرب كعائلة

382
00:21:43,969 --> 00:21:47,139
‫وأنا سعيدة لأننا تخلصنا أخيرًا
‫من كاميرات المراقبة الغبية.

383
00:21:47,222 --> 00:21:50,809
‫وأنا أيضًا.
‫الآن سنعود إلى كوننا أطفالًا عاديين.

384
00:21:50,892 --> 00:21:54,229
‫أتعلمين؟ معظم الأطفال العاديين
‫ليس لديهم جزيرتان خاصتان.

385
00:21:54,980 --> 00:21:56,481
‫هذا محزن للغاية.

386
00:22:00,652 --> 00:22:03,905
‫طلبت منك أن تجمعي الكاميرات
‫لا أن تحطميها يا "زوري".

387
00:22:03,989 --> 00:22:06,575
‫أعرف. لكن تحطيم الأشياء ممتع.

388
00:22:06,658 --> 00:22:09,745
‫بالمناسبة، أنت بحاجة إلى مصباح جديد
‫لغرفة نومك.

389
00:22:11,330 --> 00:22:13,623
‫تعالي بسرعة يا "جيسي"!
‫عادت "كورين" مع طاقم التصوير!

390
00:22:13,707 --> 00:22:16,043
‫ماذا؟ سألقنها درسًا تعلمته في "تكساس"…

391
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
‫مهلًا! حفلة!

392
00:22:19,421 --> 00:22:22,174
‫ذكرى سنوية سعيدة!

393
00:22:22,257 --> 00:22:25,886
‫لا أعرف ماذا أقول لكم يا رفاق، ماعدا…

394
00:22:25,969 --> 00:22:27,095
‫من "جاسي"؟

395
00:22:27,179 --> 00:22:28,930
‫"نحبك يا (جاسي)!"

396
00:22:29,014 --> 00:22:31,850
‫أنا آسف، ما زلت متعبًا حقًا.

397
00:22:31,933 --> 00:22:35,354
‫وربما أكون بنسبة 75 بالمئة
‫قد زينت الكعكة بالشحم.

398
00:22:37,356 --> 00:22:40,525
‫{\an8}شكرًا جزيلًا لكم يا رفاق.

399
00:22:41,568 --> 00:22:45,197
‫{\an8}ما كنت لأقايض العامين الماضيين
‫معكم بأي شيء آخر.

400
00:22:45,280 --> 00:22:46,990
‫{\an8}ولا نحن.

401
00:22:47,074 --> 00:22:49,493
‫{\an8}كنت لأقايضكم جميعًا يا رفاق
‫مقابل أسبوعين على جزيرة فخمة.

402
00:22:51,036 --> 00:22:52,412
‫{\an8}لنتناول بعضًا من الكعكة!

403
00:22:53,914 --> 00:22:56,249
‫{\an8}هذا رائع يا رفاق.

404
00:22:57,125 --> 00:22:58,126
‫{\an8}أجل، شحم.

