﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:03,878
‫{\an8}"ليلة عيد الميلاد"

2
00:00:03,962 --> 00:00:05,714
‫{\an8}ماذا يوجد هنا في رأيك؟

3
00:00:05,797 --> 00:00:09,592
‫{\an8}لا أعرف، لكن مهما كان،
‫أعتقد أنه على وشك أن يتقيأ.

4
00:00:11,261 --> 00:00:14,472
‫هل أنا مخطئة بظني أن "زوري"
‫تعلّق آمالًا كبيرة جدًا على "سانتا"؟

5
00:00:16,641 --> 00:00:19,394
‫احرصي على تعليق هذا على خطّاف متين.

6
00:00:19,477 --> 00:00:20,895
‫الفحم ثقيل جدًا.

7
00:00:22,772 --> 00:00:24,566
‫لا أصدق أنك دعوت

8
00:00:24,649 --> 00:00:27,193
‫شخصين غريبين تمامًا من الشارع.

9
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
‫لا شيء جيد ينجم عن هذا.

10
00:00:29,070 --> 00:00:30,697
‫هكذا انتهى بي المطاف بالسكن هنا.

11
00:00:30,780 --> 00:00:31,906
‫بالضبط.

12
00:00:34,117 --> 00:00:37,746
‫اسمع، إنها ليلة عيد الميلاد!
‫كفّ عن التصرف ببخل!

13
00:00:37,829 --> 00:00:39,789
‫ماذا أحضرت للأطفال في عيد الميلاد؟

14
00:00:39,873 --> 00:00:43,334
‫لا أعلم. فقط وضعت اسمي
‫على كل الهدايا التي اشتريتها لهم.

15
00:00:43,960 --> 00:00:45,795
‫ولهذا فقط، سوف تساعدني على ترتيب

16
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
‫لعبة البحث عن الكنز
‫في ليلة الميلاد من أجلهم.

17
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
‫كيف يُفترض أن أضع اسمي على هذا؟

18
00:00:55,722 --> 00:00:56,765
‫أهلًا يا رفيقيّ!

19
00:00:57,515 --> 00:00:59,434
‫مرحبًا يا "جيسي". مرحبًا يا جماعة.

20
00:00:59,517 --> 00:01:00,894
‫- هذا أخي "بي جيه".
‫- مرحبًا.

21
00:01:00,977 --> 00:01:03,772
‫وهؤلاء "رافي" و"إيما" و"لوك".
‫أهلًا بكما في منزلنا المتواضع.

22
00:01:03,855 --> 00:01:07,442
‫أعتقد أنه في "نيويورك"،
‫متواضع تعني قصرًا يطلّ على المدينة.

23
00:01:08,318 --> 00:01:10,820
‫والداي يشكرانك مجددًا
‫على السماح لنا بالمكوث هنا.

24
00:01:10,904 --> 00:01:13,656
‫نشعر بالسوء الشديد
‫لتطفلنا عليكم في ليلة الميلاد.

25
00:01:14,532 --> 00:01:17,535
‫ما كنا لنشاء أن نشعركما بالسوء.

26
00:01:21,664 --> 00:01:25,543
‫لا تعيرا كبير الخدم لدينا بالًا.
‫حسن الضيافة ليس من شيمه.

27
00:01:25,627 --> 00:01:26,920
‫يا للغرابة!

28
00:01:27,003 --> 00:01:29,255
‫هل لديكم أيضًا طاه يكره الطهي؟

29
00:01:29,339 --> 00:01:31,091
‫نعم. نفس الرجل.

30
00:01:32,383 --> 00:01:35,345
‫كان الأطفال على وشك فتح هدايا الميلاد
‫التي حصلوا عليها.

31
00:01:35,428 --> 00:01:36,679
‫هل اختار الجميع هديته؟

32
00:01:36,763 --> 00:01:39,390
‫لقد اخترتها الآن.

33
00:01:40,558 --> 00:01:43,061
‫"لوك روس"، مستقبل الصندوق الائتماني.

34
00:01:47,315 --> 00:01:48,983
‫هل هو من حذرتني منه؟

35
00:01:53,363 --> 00:01:55,949
‫إنه السبب بأنه لم يعد لدينا هدال.

36
00:02:00,411 --> 00:02:03,456
‫{\an8}"مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

37
00:02:04,040 --> 00:02:07,502
‫{\an8}وكأن في كل يوم حفلة

38
00:02:07,585 --> 00:02:11,172
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

39
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

40
00:02:14,843 --> 00:02:18,054
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

41
00:02:18,138 --> 00:02:21,432
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

42
00:02:21,516 --> 00:02:25,562
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

43
00:02:25,645 --> 00:02:29,149
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

44
00:02:29,232 --> 00:02:32,735
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

45
00:02:32,819 --> 00:02:37,782
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

46
00:02:39,826 --> 00:02:43,371
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

47
00:02:43,454 --> 00:02:46,457
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)"

48
00:02:52,547 --> 00:02:56,134
‫{\an8}"صباح عيد الميلاد"

49
00:02:58,636 --> 00:03:01,014
‫ماذا حدث هنا بحق الأجراس الفضية؟

50
00:03:04,517 --> 00:03:07,187
‫{\an8}حسنًا، من حاول أن يلفّني؟

51
00:03:09,147 --> 00:03:11,858
‫{\an8}مهلًا، لماذا كنت نائمًا على الأرض؟

52
00:03:13,484 --> 00:03:15,820
‫{\an8}ومن يعزف على البيانو من الداخل؟

53
00:03:18,615 --> 00:03:19,782
‫"لوك"؟

54
00:03:22,785 --> 00:03:25,330
‫{\an8}هذا يفسر سبب رؤيتي لحلم
‫عن تنظيف الأسنان بالخيط.

55
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
‫{\an8}جميعنا حلمنا بأنك تنظف أسنانك بالخيط.

56
00:03:28,208 --> 00:03:30,376
‫{\an8}انتبهوا.

57
00:03:32,545 --> 00:03:33,546
‫{\an8}أجل!

58
00:03:37,175 --> 00:03:39,010
‫{\an8}ماذا حدث لشجرتنا؟

59
00:03:39,093 --> 00:03:41,304
‫{\an8}ولماذا أنا الشيء الوحيد تحتها؟

60
00:03:42,680 --> 00:03:45,600
‫يا إلهي! كل هدايانا اختفت!

61
00:03:45,683 --> 00:03:46,643
‫هذا غريب.

62
00:03:46,726 --> 00:03:49,479
‫لم أسمع قط بـ"سانتا" يسرق الهدايا!

63
00:03:49,562 --> 00:03:51,147
‫ما مدى شقاوتكما أنتما الاثنان؟

64
00:03:53,107 --> 00:03:54,025
‫يا رفاق!

65
00:03:56,027 --> 00:03:58,738
‫هل تتذكرون عدّة الكيمياء الرائعة
‫التي فتحتها ليلة أمس؟

66
00:03:58,821 --> 00:04:00,365
‫- لا.
‫- غريب الأطوار.

67
00:04:02,450 --> 00:04:03,910
‫ولا أنا.

68
00:04:03,993 --> 00:04:07,455
‫لكنني استيقظت قبل بضع دقائق،
‫واكتشفت بعض الاكتشافات المزعجة.

69
00:04:07,538 --> 00:04:09,123
‫في الواقع، لا أتذكر شيئًا

70
00:04:09,207 --> 00:04:11,292
‫مما حدث ليلة أمس بعدما جاءت
‫"تيدي" و"بي جيه" إلى هنا.

71
00:04:11,376 --> 00:04:15,296
‫أجل، آخر شيء أتذكره
‫هو صاحب النمش هذا وهو يغازلني.

72
00:04:15,880 --> 00:04:19,217
‫وآخر شيء أتذكره هو قولك لي
‫إنك ستخرجين معي.

73
00:04:20,718 --> 00:04:21,970
‫استحق ذلك المحاولة.

74
00:04:22,971 --> 00:04:25,139
‫لماذا لا يتذكر أي منا ليلة أمس؟

75
00:04:25,765 --> 00:04:27,392
‫وفقًا لملاحظاتي، يبدو

76
00:04:27,475 --> 00:04:31,354
‫أنني مزجت مركبًا
‫وانفجر مطلقًا بخارًا سامًا

77
00:04:31,437 --> 00:04:35,316
‫جعلنا ننام وسبب لنا فقدان ذاكرة عكسي!

78
00:04:35,400 --> 00:04:38,861
‫خالص الاعتذار مني ومن شركة
‫"ليتل إيديسون" للدمى.

79
00:04:40,113 --> 00:04:42,865
‫حسنًا، لا أريد إضافة مشكلة أخرى
‫إلى القائمة،

80
00:04:42,949 --> 00:04:44,659
‫لكن هل رأى أحد شقيقي؟

81
00:04:46,160 --> 00:04:47,829
‫لا، لكن هل لديك شقيقة؟

82
00:04:51,165 --> 00:04:53,459
‫إنه هناك! إنه كبير ومخيف،

83
00:04:53,543 --> 00:04:55,503
‫وعندما استيقظت، كان يقضمني!

84
00:04:55,586 --> 00:04:56,754
‫- السحلية؟
‫- كبير الخدم؟

85
00:05:00,466 --> 00:05:01,968
‫إنه غزال الرنّة!

86
00:05:02,051 --> 00:05:03,428
‫ظننت أنه موظ!

87
00:05:06,306 --> 00:05:08,182
‫غزال رنّة لطيف.

88
00:05:08,266 --> 00:05:11,269
‫أرجوك قل لي إنك تأخذ استراحة
‫و"سانتا" قادم لأخذك!

89
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
‫نعم يا أبي، إننا نمضي عيد ميلاد رائع.

90
00:05:16,441 --> 00:05:18,151
‫لديهم غزال رنّة حتى.

91
00:05:19,319 --> 00:05:21,946
‫صحيح، أجل، بالطبع، إنه بلاستيكي.

92
00:05:22,030 --> 00:05:25,116
‫الغزال الحقيقي سيكون مخيفًا وعجيبًا.

93
00:05:26,326 --> 00:05:28,161
‫أنت فتى طيب أيها المختال.

94
00:05:28,244 --> 00:05:30,788
‫تقصدين أيها العضّاض أو الراكل.

95
00:05:33,583 --> 00:05:36,586
‫بحثنا في كل مكان،
‫لكننا لم نعثر على أي هدية.

96
00:05:36,669 --> 00:05:37,879
‫ولا حتى الجوارب.

97
00:05:40,298 --> 00:05:43,134
‫في هذه الحال،
‫سأكون سعيدًا بكنزة من الأكريليك.

98
00:05:43,217 --> 00:05:45,720
‫"سانتا"، إن كنت تسمع، لم أقصد ذلك!

99
00:05:46,888 --> 00:05:49,849
‫حسنًا، علينا أن نجد حلًا
‫لذلك قبل أن يعود والداكم إلى الديار.

100
00:05:49,932 --> 00:05:51,100
‫سننقسم إلى فريقين.

101
00:05:51,726 --> 00:05:53,978
‫أيها الصبيان،
‫دققوا في الحطام بحثًا عن أي شيء

102
00:05:54,062 --> 00:05:55,980
‫قد يساعدنا على تذكر ما حدث ليلة أمس.

103
00:05:56,064 --> 00:05:59,359
‫وأثناء التدقيق سوف نزيل الغبار
‫ونضع الأشياء في أماكنها!

104
00:05:59,442 --> 00:06:01,986
‫أنا بحاجة إلى تغيير فريقي بشدة.

105
00:06:03,154 --> 00:06:04,489
‫"بي جيه"، أنت المسؤول.

106
00:06:04,572 --> 00:06:06,157
‫حقًا؟ رائع!

107
00:06:07,992 --> 00:06:09,160
‫"رافي"، أنت المسؤول.

108
00:06:12,163 --> 00:06:15,625
‫لا أصدق أن عليّ تنظيف عدّة الكيمياء
‫السخيفة لديك في يوم الميلاد.

109
00:06:15,708 --> 00:06:18,628
‫كف عن النحيب
‫بشأن سيترات المغنيسيوم المنسكبة

110
00:06:18,711 --> 00:06:21,631
‫وساعدنا على العثور على أدلة
‫عما حدث ليلة أمس!

111
00:06:21,714 --> 00:06:23,216
‫اسمعا، أعتقد أنني وجدت الدليل الأول!

112
00:06:23,299 --> 00:06:24,258
‫لم تقول هذا؟

113
00:06:24,342 --> 00:06:26,302
‫لأن هذه الورقة كُتب عليها، "دليلكم الأول".

114
00:06:27,178 --> 00:06:28,513
‫أنا سأقرأها!

115
00:06:30,473 --> 00:06:32,725
‫"مرحبًا بكم في لعبة البحث
‫عن كنز عيد الميلاد."

116
00:06:32,809 --> 00:06:34,685
‫يا لها من لعبة أعياد غريبة.

117
00:06:36,646 --> 00:06:39,107
‫"بالطبع، الحصول على هدية ببساطة أمر ممتع،

118
00:06:39,190 --> 00:06:41,192
‫لكن البحث عنها أمر أجمل بكثير."

119
00:06:41,275 --> 00:06:43,069
‫أحدهم أخفى هدايانا؟

120
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
‫أي مختل قد يفعل ذلك؟

121
00:06:53,496 --> 00:06:55,248
‫حسنًا، "سانتا" يتجه إلى الحمّام،

122
00:06:55,331 --> 00:06:57,875
‫لذلك لدينا خمس دقائق لإلقاء نظرة
‫على صور كاميرات المراقبة أمس.

123
00:06:57,959 --> 00:07:00,503
‫تناول "تاكو كوين" على الفطور.

124
00:07:00,586 --> 00:07:02,380
‫لدينا 20 على الأقل.

125
00:07:03,756 --> 00:07:06,801
‫علينا أن نعرف ما حدث بعد وصولك
‫أنت و"بي جيه" إلى هنا ليلة أمس.

126
00:07:06,884 --> 00:07:09,679
‫أجل، ومن أدخل غزال الرنّة
‫إلى هنا دون إخبارنا.

127
00:07:09,762 --> 00:07:13,015
‫لو كنت تعرفين البوّاب، لما تفاجأت بذلك.

128
00:07:13,599 --> 00:07:16,519
‫فقط تابعن البحث عن الوحش الذي سرق هدايانا!

129
00:07:16,602 --> 00:07:20,106
‫حسنًا، لا غزال رنّة ولا وحوش بعد.

130
00:07:21,691 --> 00:07:23,568
‫هذا جنّي عملاق.

131
00:07:25,236 --> 00:07:27,613
‫ليس جنيًا، إنه كبير خدمنا!

132
00:07:27,697 --> 00:07:29,282
‫كان "بيرترام"؟

133
00:07:29,365 --> 00:07:31,617
‫لطالما عرفت أنه يشبه "غرينش" قليلًا!

134
00:07:32,285 --> 00:07:34,662
‫إنه يسرق الهدايا من الأطفال؟

135
00:07:34,745 --> 00:07:37,206
‫لا يمكن أن يبلغ التواضع حدًا أدنى من هذا.

136
00:07:37,290 --> 00:07:39,500
‫يبدو أنه لم يكن يتصرف وحيدًا.

137
00:07:40,293 --> 00:07:41,711
‫"جيسي"؟

138
00:07:44,380 --> 00:07:46,966
‫حسنًا، ربما ليس الأكثر وضاعة.

139
00:07:47,049 --> 00:07:48,926
‫لم يمت أحدهم.

140
00:07:49,844 --> 00:07:52,013
‫لم نر بقية الشريط.

141
00:07:53,514 --> 00:07:55,391
‫أنت؟

142
00:07:55,475 --> 00:07:57,185
‫سرقت هدايانا؟

143
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
‫لا أعلم لماذا قد أفعل ذلك.

144
00:08:02,356 --> 00:08:04,025
‫الآن أتذكر!

145
00:08:04,108 --> 00:08:06,777
‫أردت أن ألاعبكم لعبة البحث
‫عن كنز عيد الميلاد،

146
00:08:06,861 --> 00:08:08,821
‫لذلك أخفيت كل هداياكم.

147
00:08:08,905 --> 00:08:10,323
‫يبدو ذلك ممتعًا، أليس كذلك؟

148
00:08:12,116 --> 00:08:14,243
‫ليس ممتعًا بقدر إيجادها تحت الشجرة!

149
00:08:14,327 --> 00:08:17,955
‫وفتحها ونحن مرتدون مناماتنا
‫كما أراد "سانتا".

150
00:08:18,831 --> 00:08:21,083
‫حسنًا، اهدأن.

151
00:08:21,167 --> 00:08:22,752
‫سوف نذهب لإحضار الهدايا.

152
00:08:22,835 --> 00:08:24,462
‫عظيم، أين هي؟

153
00:08:24,545 --> 00:08:26,130
‫لا أعرف.

154
00:08:27,840 --> 00:08:30,134
‫إحداهن على وشك أن تستشيط غضبًا!

155
00:08:32,303 --> 00:08:34,514
‫لماذا لم تخفيها في الشقة ببساطة؟

156
00:08:34,597 --> 00:08:37,058
‫أجل، لكان هذا تصرفًا أذكى.

157
00:08:37,141 --> 00:08:39,018
‫حسنًا، من دعاها؟

158
00:08:44,315 --> 00:08:46,108
‫دعيني عليها!

159
00:08:46,192 --> 00:08:49,737
‫"زوري"، ألست نفس الفتاة
‫التي كانت في قطار الأنفاق أمس

160
00:08:49,820 --> 00:08:51,030
‫توعظين عن السلام على الأرض؟

161
00:08:51,113 --> 00:08:53,824
‫كل ما أعرفه هو أن هداياي ليست معي،

162
00:08:53,908 --> 00:08:55,952
‫لذلك أحتاج إلى شيء لأمزقه وأفتحه!

163
00:08:57,286 --> 00:08:59,080
‫حسنًا، اهدأن.

164
00:08:59,163 --> 00:09:02,542
‫لنفرغ جيوبنا وحقائبنا
‫لنر إن كان هناك ما ينشّط ذاكرتي.

165
00:09:04,877 --> 00:09:05,962
‫لا.

166
00:09:06,587 --> 00:09:09,006
‫كل ما لديّ هو مجوهراتي البديلة
‫في حالات الطوارئ.

167
00:09:10,049 --> 00:09:12,843
‫كل ما لديّ هو المال الكافي للتجوال.

168
00:09:14,804 --> 00:09:17,390
‫حسنًا… وأنا ليس لديّ شيء،

169
00:09:17,473 --> 00:09:20,017
‫لكنني أحجز التفتيش
‫في وسائد أريكتكنّ أولًا!

170
00:09:21,018 --> 00:09:22,645
‫حسنًا، تلميح،

171
00:09:22,728 --> 00:09:25,565
‫شهادة لورق تغليف كامل من الكافور،

172
00:09:25,648 --> 00:09:28,109
‫وإيصال استئجار خزانة في "سنترال بارك".

173
00:09:28,609 --> 00:09:30,695
‫أعطيتك هذه الشهادة قبل أشهر!

174
00:09:30,778 --> 00:09:32,780
‫أنت سارقة وناكرة للجميل!

175
00:09:32,863 --> 00:09:35,575
‫اعذريني لعدم رغبتي في قضاء خمس ساعات

176
00:09:35,658 --> 00:09:37,618
‫فقط لكي تصبح رائحتي
‫كرائحة وجبة خفيفة للكوالا!

177
00:09:37,702 --> 00:09:40,663
‫مهلًا، تاريخ هذا الإيصال هو 24 ديسمبر.

178
00:09:40,746 --> 00:09:43,499
‫للخزانة رقم 339 في حلبة التزلج.

179
00:09:43,583 --> 00:09:44,792
‫لعلّني خبأت الهدايا هناك!

180
00:09:44,875 --> 00:09:47,378
‫ماذا نفعل هنا إذًا؟ هيا بنا!

181
00:09:51,507 --> 00:09:54,802
‫يا رفيقات، لن نأخذ الرنّة معنا، أليس كذلك؟

182
00:09:54,885 --> 00:09:57,680
‫بالطبع لا، سيكون ذلك سخيفًا.

183
00:09:58,306 --> 00:10:01,183
‫"شون"، هلّا راقبت كلبنا من فضلك.

184
00:10:02,727 --> 00:10:04,270
‫إلى اللقاء يا "سبوت".

185
00:10:08,733 --> 00:10:09,942
‫أظن أنه صدّق.

186
00:10:13,446 --> 00:10:14,864
‫ها هو الدليل الـ12!

187
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
‫حسنًا.

188
00:10:19,327 --> 00:10:21,662
‫"والآن وصلتم إلى المرحلة العظيمة،

189
00:10:21,746 --> 00:10:23,956
‫حيث ستجدون الإجابة في قفص الحيوان الزاحف."

190
00:10:24,957 --> 00:10:26,751
‫حيوان زاحف! هذه سهلة.

191
00:10:26,834 --> 00:10:29,587
‫مهلًا! السيدة "كيبلينغ"
‫لا تحب وجود الغرباء في…

192
00:10:30,838 --> 00:10:31,964
‫قفصها.

193
00:10:35,509 --> 00:10:37,261
‫وجدته!

194
00:10:38,971 --> 00:10:42,224
‫لم أتوقع وجود الكثير من الحيوانات
‫في هذه الشقة.

195
00:10:44,810 --> 00:10:46,854
‫حسنًا، الدليل الأخير.

196
00:10:46,937 --> 00:10:48,939
‫"لا تتسرعوا. توقفوا وفكروا.

197
00:10:49,023 --> 00:10:52,068
‫هداياكم في صندوق بجانب الحلبة."

198
00:10:52,151 --> 00:10:54,695
‫لا بد أن هذا يعني حلبة التزلج
‫في "سنترال بارك".

199
00:10:54,779 --> 00:10:56,656
‫أجل! "رافي"، أنت عبقري! هيا بنا!

200
00:10:58,908 --> 00:11:00,326
‫في طريقنا،

201
00:11:00,409 --> 00:11:03,621
‫هل يمكننا التوقف
‫لشراء مرقأة وقليل من "أوه سالب"؟

202
00:11:07,625 --> 00:11:10,086
‫ها هي! الخزانة 339!

203
00:11:10,169 --> 00:11:11,962
‫حسنًا، أعرف الرقم.

204
00:11:13,631 --> 00:11:16,592
‫"الرصيد المطلوب 25 سنتًا؟"
‫هل لدى أحدكم ربع دولار؟

205
00:11:16,676 --> 00:11:18,135
‫تفضل، لديّ واحد.

206
00:11:21,138 --> 00:11:22,139
‫حسنًا.

207
00:11:23,641 --> 00:11:25,017
‫- "بيرترام"!
‫- "بيرترام"!

208
00:11:25,101 --> 00:11:26,435
‫ماذا تفعل هناك؟

209
00:11:26,519 --> 00:11:29,480
‫أحاول أن أبقي مرفقي بعيدًا عن مرارتي!

210
00:11:30,564 --> 00:11:33,234
‫"جيسي"، كان يُفترض بك أن تعودي
‫من أجلي مباشرة أمس!

211
00:11:33,317 --> 00:11:35,486
‫- لماذا لم تعودي؟
‫- لا أعرف!

212
00:11:35,569 --> 00:11:37,279
‫لا أحد منا يتذكر شيئًا عن ليلة أمس.

213
00:11:37,363 --> 00:11:39,198
‫لا بد أن هذا جميل!

214
00:11:39,281 --> 00:11:42,993
‫أمضيت الليل بطوله عالقًا
‫داخل هذه الخزانة المقرفة!

215
00:11:43,077 --> 00:11:45,413
‫لن أتمكن من الذهاب
‫إلى الصالة الرياضية مجددًا.

216
00:11:45,496 --> 00:11:46,664
‫مجددًا؟

217
00:11:47,998 --> 00:11:49,917
‫إياك أن تبدئي!

218
00:11:51,168 --> 00:11:53,003
‫مهلًا، لم أنت عالق هناك؟

219
00:11:53,921 --> 00:11:56,090
‫هل أعطاك وقتًا مستقطعًا؟

220
00:11:58,050 --> 00:11:59,760
‫"جيسي"، هذا كله خطؤك.

221
00:12:02,179 --> 00:12:04,098
‫{\an8}كان الأطفال نائمين حين غادرنا،

222
00:12:04,181 --> 00:12:06,142
‫{\an8}لذلك لا أفهم لماذا ارتدينا
‫هذه الأزياء السخيفة.

223
00:12:06,225 --> 00:12:07,226
‫{\an8}"ليلة عيد الميلاد"

224
00:12:07,309 --> 00:12:10,062
‫فقط أردت رؤية ما إذا كنت سترتديها حقيقةً.

225
00:12:11,397 --> 00:12:13,983
‫والآن لديّ بطاقة عيد الميلاد للعام القادم.

226
00:12:15,776 --> 00:12:17,570
‫هيا بنا. لنعد إلى منزلنا.

227
00:12:19,196 --> 00:12:21,699
‫إنها "زوري"! ماذا تفعل خارج السرير؟

228
00:12:21,782 --> 00:12:23,534
‫لم لا تسألين مربيتها؟

229
00:12:23,617 --> 00:12:24,827
‫صحيح.

230
00:12:25,786 --> 00:12:28,622
‫اختبئ! لا أريد أن تُفسد مفاجأة عيد الميلاد
‫التي حضّرتها.

231
00:12:28,706 --> 00:12:32,001
‫- أين؟
‫- هناك! هيا.

232
00:12:32,084 --> 00:12:33,294
‫هيا!

233
00:12:35,588 --> 00:12:37,173
‫هيا، ابتعد أكثر!

234
00:12:37,256 --> 00:12:39,967
‫لا أستطيع! هل تظنين أن هناك بوابة
‫إلى "نارنيا" في الخلف؟

235
00:12:45,556 --> 00:12:48,559
‫أعرف أن "جيسي" و"بيرترام" في مكان ما هنا.

236
00:12:48,642 --> 00:12:51,020
‫رأيتهما يتسللان خلسة مع هدايانا!

237
00:12:51,103 --> 00:12:55,733
‫حسنًا، نحن نتجول منذ مدة طويلة،
‫بدأت أميّز كل الجرذان.

238
00:12:57,693 --> 00:12:59,737
‫هل يمكننا العودة إلى المنزل رجاءً؟

239
00:12:59,820 --> 00:13:03,824
‫لا أعرف كيف تتصرفون في بلدتكم الصغيرة تلك،

240
00:13:03,908 --> 00:13:06,827
‫لكن هنا في "نيويورك"، نحن نأخذ ما هو لنا.

241
00:13:06,911 --> 00:13:10,581
‫حسنًا، "دينفر" ليست بلدة صغيرة.

242
00:13:10,664 --> 00:13:13,918
‫لدينا فريق كرة قدم محترف
‫وطبق عجّة خاص بنا!

243
00:13:15,461 --> 00:13:19,006
‫اتصل بي عندما يصبح
‫لديكم فريقا كرة قدم و"جاي زي".

244
00:13:24,887 --> 00:13:27,640
‫حسنًا يا "بيرترام"، لم يعد هناك أحد.
‫يمكنك الخروج الآن.

245
00:13:30,726 --> 00:13:32,102
‫بئسًا.

246
00:13:33,145 --> 00:13:35,272
‫ماذا تعني كلمة "بئسًا"؟

247
00:13:35,356 --> 00:13:38,400
‫لقد قُفلت تلقائيًا،
‫وأحتاج إلى ربع دولار لإخراجك!

248
00:13:38,484 --> 00:13:41,946
‫ماذا تنتظرين يا مسرفة؟ سوف أعيده لك.

249
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
‫ليس معي ربع!

250
00:13:45,074 --> 00:13:47,868
‫حسنًا، سأسرع إلى المنزل لإحضار واحد،
‫وسأعود على الفور.

251
00:13:47,952 --> 00:13:51,497
‫حاول أن تهدأ وتتنفس من خلال هذه.

252
00:13:51,580 --> 00:13:52,748
‫شكرًا.

253
00:13:54,250 --> 00:13:56,377
‫مهلًا، من أين أحضرت هذه القشة؟

254
00:13:56,460 --> 00:13:57,461
‫من القمامة.

255
00:14:05,427 --> 00:14:06,762
‫{\an8}إذًا لا تعودي أبدًا!

256
00:14:06,846 --> 00:14:08,848
‫{\an8}كنت عالقًا هنا مع شطيرة سجق متعفنة!

257
00:14:08,931 --> 00:14:09,932
‫{\an8}"صباح عيد الميلاد"

258
00:14:10,432 --> 00:14:11,684
‫لا أرى شطيرة.

259
00:14:11,767 --> 00:14:14,228
‫لا تنتقديني! لم تمرّي بما مررت به!

260
00:14:16,689 --> 00:14:19,692
‫حسنًا، الهدايا في واحدة من تلك الخزائن!

261
00:14:19,775 --> 00:14:21,443
‫نعلم يا "شيرلوك هولمز".

262
00:14:22,486 --> 00:14:24,655
‫مرحبًا يا "بيرترام". عيد ميلاد مجيد.

263
00:14:28,909 --> 00:14:31,412
‫لا بد أنكم تبعتم تعليماتي للعبة البحث
‫عن كنز عيد الميلاد!

264
00:14:31,495 --> 00:14:34,540
‫بالتأكيد. ويا لها من لعبة بهيجة!

265
00:14:34,623 --> 00:14:35,833
‫بهيجة!

266
00:14:35,916 --> 00:14:39,211
‫كاد تنّين يلتهمني! والهدايا ليست لي حتى!

267
00:14:39,920 --> 00:14:42,089
‫أبي هو من كان يخبئ
‫هدايا عيد الميلاد دائمًا.

268
00:14:42,172 --> 00:14:44,550
‫كان يقول،
‫"لن تحصل على شيء في الحياة دون عمل."

269
00:14:44,633 --> 00:14:48,137
‫باستثناء الهدايا! هذا هو المغزى منها!

270
00:14:49,972 --> 00:14:53,309
‫أنا حقًا أرى أن لعبة البحث
‫عن كنز عيد الميلاد شيء مبتكر جدًا.

271
00:14:53,392 --> 00:14:54,977
‫شكرًا لك يا "تيدي".

272
00:14:55,060 --> 00:14:58,480
‫أنت من "كولورادو"،
‫وترين الكهرباء شيئًا مبتكرًا.

273
00:14:59,982 --> 00:15:03,611
‫"زوري"! لقد أحببت "كولورادو"
‫حين ذهبنا للتزلج هناك العام الماضي.

274
00:15:04,528 --> 00:15:08,032
‫تلك كانت "كولورادو"؟ ظننتها "سويسرا".

275
00:15:08,115 --> 00:15:11,577
‫دفاعًا عن نفسي، من السهل جدًا
‫أن يغفو المرء في طائرة خاصة.

276
00:15:12,703 --> 00:15:15,205
‫أنت فتاة صغيرة مزعجة للغاية.

277
00:15:17,666 --> 00:15:19,627
‫"بيرترام"، الهدايا في أيّ خزانة؟

278
00:15:19,710 --> 00:15:21,086
‫إنها في الخزانة المجاورة لخزانتي.

279
00:15:21,170 --> 00:15:22,755
‫الرقم في جيبي، إذا…

280
00:15:22,838 --> 00:15:24,340
‫- فقط ساعدتني على الخروج…
‫- في جيبه!

281
00:15:28,886 --> 00:15:30,512
‫- ها هو.
‫- حسنًا، هيا.

282
00:15:35,935 --> 00:15:36,936
‫ماذا…

283
00:15:37,019 --> 00:15:38,646
‫نحتاج إلى ربع دولار.

284
00:15:38,729 --> 00:15:40,230
‫آسفة، لقد نفدت مني كلها.

285
00:15:41,106 --> 00:15:43,359
‫لم لا تصرفون إحدى أوراقكم من فئة المئة؟

286
00:15:44,693 --> 00:15:45,903
‫لديّ واحد في جيبي،

287
00:15:45,986 --> 00:15:47,780
‫- إذا فقط…
‫- لديه ربع دولار!

288
00:15:50,282 --> 00:15:52,076
‫يا اطفال، احذروا!

289
00:15:52,159 --> 00:15:54,536
‫أعتقد أن هذا يرتقي إلى مستوى السرقة.

290
00:15:54,620 --> 00:15:55,663
‫وجدته!

291
00:16:00,751 --> 00:16:02,920
‫هدايا! أجل!

292
00:16:07,716 --> 00:16:10,803
‫علمت أنكم ستستمتعون بلعبة البحث عن الكنز!

293
00:16:10,886 --> 00:16:13,597
‫العبرة في الخواتيم.

294
00:16:13,681 --> 00:16:16,976
‫أخرجوني من هنا!

295
00:16:21,855 --> 00:16:24,441
‫الآن بعدما فسّر "بيرترام" كل شيء،

296
00:16:24,525 --> 00:16:26,402
‫بدأت أتذكر كل شيء.

297
00:16:26,485 --> 00:16:29,530
‫أجل، وأنا أيضًا،
‫لكن ما زلت أحسّ أننا نسينا شيئًا.

298
00:16:29,613 --> 00:16:31,115
‫وها هو.

299
00:16:34,034 --> 00:16:36,453
‫يا رفاق، لقد وجدت أغرب شيء!

300
00:16:36,537 --> 00:16:38,122
‫ثاني أغرب شيء.

301
00:16:40,374 --> 00:16:41,834
‫"زوري" و"تيدي" مطلوبتان

302
00:16:41,917 --> 00:16:44,962
‫بتهمة سرقة غزال رنّة،
‫وفجأة صار ذلك منطقيًا تمامًا.

303
00:16:45,045 --> 00:16:47,381
‫ماذا؟ لقد سرقتما الرنّة؟

304
00:16:48,173 --> 00:16:50,300
‫ثمة جملة لم أخل أنني سأقولها قط.

305
00:16:51,927 --> 00:16:54,513
‫لا أتذكر أنني سرقت غزال رنّة!

306
00:16:54,596 --> 00:16:57,433
‫لكنه يبدو شيئًا قد يفعله أحد من "دينفر".

307
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
‫"زوري"، هذا يكفي!

308
00:16:58,934 --> 00:17:00,185
‫نحن لا نفعل هذا!

309
00:17:00,269 --> 00:17:03,063
‫ربما سرقة بريئة لغزال رنّة
‫بين الحين والآخر، لكن…

310
00:17:04,898 --> 00:17:06,817
‫كتب أن المختال كان يُفترض أن يكون

311
00:17:06,900 --> 00:17:08,986
‫جزءًا من حفل خيري في المنتزه اليوم.

312
00:17:09,069 --> 00:17:10,779
‫أتقصد أن الغزال يمكنه الغناء؟

313
00:17:11,655 --> 00:17:13,657
‫أنتما الاثنتان ستُسجنان مدى الحياة!

314
00:17:15,784 --> 00:17:16,994
‫"ممر دمى الأعياد"

315
00:17:17,077 --> 00:17:19,830
‫"جيسي"، لم علينا أن نعترف؟

316
00:17:19,913 --> 00:17:22,374
‫لم لا نطلق المختال ونهرب فحسب؟

317
00:17:22,458 --> 00:17:24,168
‫أجل، أتفق معها هذه المرة.

318
00:17:25,044 --> 00:17:27,421
‫- إنها معجزة من معجزات عيد الميلاد.
‫- أجل.

319
00:17:27,504 --> 00:17:29,339
‫انظري إلى تلك الحظيرة الصغيرة الحزينة.

320
00:17:29,923 --> 00:17:31,925
‫الآن أتذكر لماذا أخذناه!

321
00:17:32,009 --> 00:17:33,385
‫أجل، وأنا أيضًا

322
00:17:33,886 --> 00:17:36,430
‫بعدما لم نجدك أنت و"بيرترام" ليلة امس،

323
00:17:36,513 --> 00:17:38,557
‫رأينا المختال محبوسًا في ذلك السجن،

324
00:17:38,640 --> 00:17:40,142
‫لذلك قررت أن أعيده معي إلى المنزل.

325
00:17:40,726 --> 00:17:42,102
‫وأنت جاريتها؟

326
00:17:42,186 --> 00:17:43,562
‫كان خيارًا صعبًا.

327
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
‫إما مواجهة وحش غاضب يشخر أو الرنّة.

328
00:17:49,610 --> 00:17:51,570
‫أيها المختال! شكرًا للرب!

329
00:17:51,653 --> 00:17:52,780
‫أين كان؟

330
00:17:53,405 --> 00:17:55,532
‫أغرب شيء. وجدناه في…

331
00:17:55,616 --> 00:17:57,868
‫- مبنانا.
‫- في تمثال الحرية.

332
00:17:58,827 --> 00:18:00,329
‫مهلًا لحظة.

333
00:18:01,413 --> 00:18:03,749
‫أنتما سرقتما المختال!

334
00:18:04,374 --> 00:18:06,168
‫سأتصل بالشرطة!

335
00:18:06,251 --> 00:18:08,420
‫حسنًا، لقد فعلنا ذلك.

336
00:18:08,504 --> 00:18:12,716
‫لكنك ما كنت لتدعي ثلاث فتيات لطيفات
‫يدخلن السجن، أليس كذلك؟

337
00:18:12,800 --> 00:18:14,510
‫لسنا ثلاثة! أنا بريئة!

338
00:18:15,844 --> 00:18:17,346
‫وهما آسفتان جدًا.

339
00:18:17,930 --> 00:18:20,015
‫الأسف لن يجمع المال للأطفال.

340
00:18:20,099 --> 00:18:22,267
‫أو يضع الدمى في سلال التبرعات.

341
00:18:22,351 --> 00:18:24,061
‫لكن عاد إليك المختال الآن،

342
00:18:24,144 --> 00:18:26,021
‫وما زلت ستقيمين الحفل الخيري، أليس كذلك؟

343
00:18:26,105 --> 00:18:29,274
‫خطأ! بعدما فُقد المختال،

344
00:18:29,358 --> 00:18:33,529
‫ساعدنا مغنّينا "جوي فاتون" في البحث عنه.

345
00:18:33,612 --> 00:18:36,115
‫كان في الخارج طوال الليل
‫ينادي اسم المختال،

346
00:18:36,198 --> 00:18:38,742
‫وعندما حل الصباح، كان قد فقد صوته.

347
00:18:38,826 --> 00:18:41,036
‫وساعته. لقد سُرق.

348
00:18:43,330 --> 00:18:44,873
‫يا لها من طريقة لإحياء حفل!

349
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
‫ما زال بإمكانها الاتصال بالشرطة.
‫اسحبي كلامك.

350
00:18:51,880 --> 00:18:53,841
‫والآن عاد الرنّة إلى الحفل الخيري،

351
00:18:53,924 --> 00:18:55,134
‫لكن ليس لدينا مغن.

352
00:18:55,217 --> 00:18:57,636
‫"زوري"، خاب ظني بك كثيرًا.

353
00:18:58,512 --> 00:19:00,764
‫لا أصدق أنك سرقت غزال رنّة من دوني!

354
00:19:00,848 --> 00:19:02,182
‫كان ذلك في قائمة أمنياتي!

355
00:19:03,100 --> 00:19:05,144
‫ما دمت لست فيها.

356
00:19:06,478 --> 00:19:09,731
‫لا أصدق أننا أوشكنا كثيرًا على لقاء
‫"جوي فاتون" بشحمه ولحمه.

357
00:19:11,567 --> 00:19:14,236
‫يا رفاق، الفكرة هي

358
00:19:14,319 --> 00:19:17,281
‫أن هذا الحفل كان سيساعد كثيرًا من الأطفال
‫على قضاء عيد ميلاد سعيد،

359
00:19:17,364 --> 00:19:19,408
‫والآن لن يحدث ذلك.

360
00:19:19,491 --> 00:19:21,535
‫والذنب كله ذنبنا!

361
00:19:21,618 --> 00:19:22,870
‫أشعر بالسوء الشديد.

362
00:19:22,953 --> 00:19:26,373
‫شعرنا بالاستياء الشديد
‫عندما لم نجد هدايانا.

363
00:19:26,456 --> 00:19:29,293
‫تخيلوا شعور هؤلاء الأطفال
‫عندما لا يحصلون على أي هدية.

364
00:19:30,169 --> 00:19:31,795
‫لا بد من وجود شيء يمكننا فعله.

365
00:19:31,879 --> 00:19:34,590
‫مهلًا! خطرت في بالي أعظم فكرة!

366
00:19:34,673 --> 00:19:36,675
‫يمكنك أن تغني في الحفل الخيري،

367
00:19:36,758 --> 00:19:39,511
‫ما سيجذب جمهورًا كبيرًا من مانحي الدمى،

368
00:19:39,595 --> 00:19:41,180
‫وبذلك ننقذ الحفل؟

369
00:19:41,263 --> 00:19:42,806
‫في الواقع، كنت سأقترح

370
00:19:42,890 --> 00:19:46,143
‫أن نقيم فعالية طارئة لبيع المخبوزات،
‫لكنني أحببت تلك الفكرة أكثر!

371
00:19:49,354 --> 00:19:52,316
‫"جيسي"، شكرًا جزيلًا
‫على تطوعك للغناء في الحفل الخيري.

372
00:19:53,233 --> 00:19:55,235
‫يمكنك الغناء، أليس كذلك؟

373
00:19:57,446 --> 00:19:58,739
‫مثل عصفور.

374
00:19:58,822 --> 00:20:00,782
‫وتبدو أظرف من طائر حجل على شجرة إجاص!

375
00:20:01,533 --> 00:20:02,868
‫شكرًا.

376
00:20:02,951 --> 00:20:05,662
‫فقط أتمنى لو كان يشاهدنا
‫أكثر من ثلاثة متلصصين.

377
00:20:05,746 --> 00:20:08,540
‫أجل، ليس الحضور الذي توقعناه،

378
00:20:08,624 --> 00:20:11,084
‫لكن على الأقل سنحصل على القليل من الدمى.

379
00:20:11,793 --> 00:20:13,462
‫أكثر من قليل! انظروا.

380
00:20:18,508 --> 00:20:20,928
‫انظروا إلى كل هذه الهدايا!

381
00:20:22,554 --> 00:20:26,308
‫"جيسي"، فكرنا فيما قلته،
‫وأدركنا أننا كنا نفكر فقط

382
00:20:26,391 --> 00:20:28,268
‫في أنفسنا في هذا العيد.

383
00:20:28,352 --> 00:20:31,396
‫لذلك نريد التبرع بكل الهدايا
‫إلى ممر الدمى.

384
00:20:31,480 --> 00:20:33,065
‫حقًا؟

385
00:20:33,148 --> 00:20:35,317
‫هذا لطف كبير منكم.

386
00:20:36,026 --> 00:20:37,653
‫أنا فخورة جدًا بكم!

387
00:20:38,153 --> 00:20:40,072
‫لدينا الكثير مسبقًا.

388
00:20:40,822 --> 00:20:42,074
‫وأتعلمين شيئًا؟

389
00:20:42,157 --> 00:20:44,076
‫شعور الإيثار جميل جدًا.

390
00:20:44,576 --> 00:20:45,744
‫"لوك".

391
00:20:48,163 --> 00:20:50,374
‫يا للروعة!
‫انظروا ماذا يوجد في هذين الجوربين!

392
00:20:50,457 --> 00:20:53,168
‫رحلة بالقارب في نهر "الأمازون"
‫ومغامرة الانزلاق بالحبل!

393
00:20:58,757 --> 00:20:59,758
‫ما زلت فخورة.

394
00:21:02,010 --> 00:21:03,637
‫عيد ميلاد مجيد يا جماعة!

395
00:21:04,763 --> 00:21:08,016
‫رجاءً رحبّوا بالموهوبة جدًا،

396
00:21:08,100 --> 00:21:09,101
‫أرجو ذلك،

397
00:21:10,686 --> 00:21:12,562
‫"جيسي بريسكوت".

398
00:21:16,358 --> 00:21:19,903
‫حتى لو كانت سيئة،
‫من فضلكم تبرعوا بالمزيد من الدمى! شكرًا.

399
00:21:25,951 --> 00:21:28,161
‫"يجب أن أحصل على هدال صغير

400
00:21:28,245 --> 00:21:30,622
‫وأمزجه مع أجراس العيد الصغيرة

401
00:21:30,706 --> 00:21:34,209
‫أحتاج إلى القليل من ثلج الشتاء

402
00:21:34,293 --> 00:21:35,669
‫أجل

403
00:21:35,752 --> 00:21:38,088
‫تعالوا واحتفلوا معي

404
00:21:38,171 --> 00:21:40,590
‫لنعلّق ملاكًا على شجرة الميلاد

405
00:21:40,674 --> 00:21:43,927
‫نربطها كلها بربطة مثالية

406
00:21:45,595 --> 00:21:48,140
‫أنتم وأنا

407
00:21:48,223 --> 00:21:50,600
‫سنحلم الليلة

408
00:21:50,684 --> 00:21:53,145
‫قرب الموقد

409
00:21:53,228 --> 00:21:54,813
‫لا أطيق الانتظار لأنه

410
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
‫مناسبتي السنوية المفضلة

411
00:21:57,274 --> 00:21:59,568
‫أجل، لقد أوشك على المجيء

412
00:21:59,651 --> 00:22:02,070
‫هل ترونه الآن؟

413
00:22:02,154 --> 00:22:04,489
‫إنه يقترب ويقترب ويقترب كثيرًا

414
00:22:04,573 --> 00:22:07,284
‫مناسبتي السنوية المفضلة

415
00:22:07,367 --> 00:22:09,703
‫هل تشعرون به؟

416
00:22:09,786 --> 00:22:11,788
‫هل تشعرون به الآن؟

417
00:22:11,872 --> 00:22:14,916
‫إنه يقترب ويقترب ويقترب كثيرًا"

418
00:22:19,463 --> 00:22:22,049
‫شكرًا. حسنًا، سيارة الأجرة قادمة.

419
00:22:22,716 --> 00:22:23,800
‫وداعًا.

420
00:22:25,886 --> 00:22:28,388
‫للعلم فقط، من المعتاد
‫أن تقدما إكرامية لمن يساعدكما.

421
00:22:28,472 --> 00:22:29,931
‫متى ساعدنا؟

422
00:22:31,350 --> 00:22:32,351
‫هل يمكنك صرف ربع دولار؟

423
00:22:37,814 --> 00:22:41,735
‫"جيسي"، أشكرك مجددًا على منحنا عيد ميلاد
‫لن ننساه ما حيينا.

424
00:22:41,818 --> 00:22:43,945
‫وما زلت لا أتذكر بالكامل.

425
00:22:45,697 --> 00:22:49,076
‫ليتني أعرف ما هي التجربة
‫التي كنت أحاول إجراءها ليلة أمس

426
00:22:49,159 --> 00:22:52,537
‫والتي أفقدتنا وعينا ومسحت ذاكرتنا المؤقتة.

427
00:22:53,038 --> 00:22:54,623
‫يا رفاق، انظروا إلى هذا.

428
00:22:54,706 --> 00:22:57,667
‫أعتقد أنني وجدت شيئًا يفسر كل شيء!

429
00:22:58,585 --> 00:23:01,630
‫"تشارلي"، إذا عثرت على هذه
‫وتساءلت عما حدث لي،

430
00:23:01,713 --> 00:23:03,673
‫فإن شقيقتك قد دهسها غزال رنّة!

431
00:23:06,843 --> 00:23:10,055
‫أيها المختال، أنت على وشك الدخول
‫في قائمة المشاكسين!

432
00:23:17,354 --> 00:23:19,481
‫الآن بتّ أعرف لماذا يتركها
‫"سانتا" على السطح.

433
00:23:20,774 --> 00:23:22,442
‫"رافي"، أين ذلك المصل المخدّر؟

434
00:23:22,526 --> 00:23:24,820
‫علينا أن نهدّئ هذا الرنّة حالًا!

435
00:23:24,903 --> 00:23:26,029
‫كاد يجهز!

436
00:23:26,113 --> 00:23:27,906
‫"لوك"، أضف المادة الكيميائية الصفراء.

437
00:23:27,989 --> 00:23:29,533
‫لم أفهم ما قلت!

438
00:23:29,616 --> 00:23:31,326
‫خذ! لنستعمل هذه!

439
00:23:31,410 --> 00:23:33,578
‫لا! هذا لون فيروزي أيها الأحمق!

440
00:23:35,247 --> 00:23:37,707
‫ألا يمكنك استعمال الحمراء أو الزرقاء
‫أو الخضراء أو الصفراء؟

441
00:23:38,583 --> 00:23:41,169
‫لقد حولت مصل التخدير إلى بخار،

442
00:23:41,253 --> 00:23:42,921
‫ما قد يخدّرنا جميعًا!

443
00:23:45,882 --> 00:23:48,677
‫اختبئوا! بخار مخدّر في الجو!

444
00:23:50,929 --> 00:23:53,348
‫أهذه طريقة منمّقة لقول إنك قطعت الجبن؟

445
00:23:56,852 --> 00:23:58,395
‫ماذا أكلت؟

446
00:24:03,984 --> 00:24:05,902
‫لا أستطيع… النوم.

447
00:24:05,986 --> 00:24:09,406
‫يجب أن نخرج "بيرترام" من الخزانة.

448
00:24:13,243 --> 00:24:15,537
‫تمنّ لنا الحظ السعيد يا "تشارلي".

449
00:24:19,124 --> 00:24:21,042
‫حسنًا، هذا يفسّر كل شيء.

450
00:24:21,126 --> 00:24:23,336
‫باستثناء، من هو "تشارلي"؟

451
00:24:25,797 --> 00:24:28,341
‫{\an8}"يجب أن أحصل على هدال صغير

452
00:24:28,425 --> 00:24:30,719
‫{\an8}وأمزجه مع أجراس العيد الصغيرة

453
00:24:30,802 --> 00:24:34,097
‫{\an8}أحتاج إلى القليل من ثلج الشتاء

454
00:24:34,181 --> 00:24:35,515
‫{\an8}لأنها

455
00:24:35,599 --> 00:24:37,976
‫{\an8}مناسبتي السنوية المفضلة

456
00:24:38,059 --> 00:24:40,353
‫{\an8}أجل، لقد أوشك على المجيء

457
00:24:40,437 --> 00:24:42,522
‫{\an8}هل ترونه الآن؟

458
00:24:42,606 --> 00:24:45,400
‫{\an8}إنه يقترب ويقترب ويقترب كثيرًا"

