﻿1
00:00:08,333 --> 00:00:10,083
‫- مقرمشات.‬
‫- أجل.‬

2
00:00:10,667 --> 00:00:12,166
‫مخلل، وقوي.‬

3
00:00:12,834 --> 00:00:14,750
‫جيّد، وماذا أيضًا؟‬

4
00:00:14,834 --> 00:00:16,625
‫جبنة المراعي،‬

5
00:00:16,709 --> 00:00:19,250
‫قليلة الدسم، قليلة الخثارة،‬

6
00:00:19,333 --> 00:00:20,750
‫عليها القليل من الكريما.‬

7
00:00:22,625 --> 00:00:24,834
‫- تاريخ انتهاء الصلاحية؟‬
‫- قبل 3 أسابيع.‬

8
00:00:26,417 --> 00:00:28,625
‫- هذا مذهل.‬
‫- رائع!‬

9
00:00:29,875 --> 00:00:30,959
‫ما الذي يجري؟‬

10
00:00:31,041 --> 00:00:32,959
‫نلعب لعبة "إحزر الطعام".‬

11
00:00:33,041 --> 00:00:35,250
‫وستتمكن السنة القادمة من التصويت.‬

12
00:00:35,333 --> 00:00:38,458
‫"بي جاي"، قابلت صديقًا لي اليوم.‬

13
00:00:38,542 --> 00:00:39,875
‫سيفتتح مطعم دجاج جديد،‬

14
00:00:39,959 --> 00:00:41,834
‫وهو يحتاج إلى عامل توصيلات.‬

15
00:00:41,917 --> 00:00:45,625
‫- لكنك تعمل يا أبي.‬
‫- أنا أتحدث عنك.‬

16
00:00:45,709 --> 00:00:48,166
‫لا، شكرًا فمواعيدي محجوزة كلّها‬

17
00:00:48,250 --> 00:00:52,625
‫بين المدرسة والفرقة ومسابقات الأكل.‬

18
00:00:52,709 --> 00:00:54,834
‫لن أحمل أكثر من طاقتي، لست أخطبوطًا.‬

19
00:00:55,583 --> 00:00:58,542
‫شخص واحد ويوصل الدجاج. هذا هو رقمه.‬

20
00:00:58,625 --> 00:01:01,208
‫"إيميت"، إن أردت،‬
‫يمكنني أن أحصل لك على عمل أيضًا.‬

21
00:01:01,291 --> 00:01:03,375
‫شكرًا لك سيد "دي"، فأنا لديّ عمل.‬

22
00:01:03,458 --> 00:01:07,125
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- والدي يدفع لي لأبقى خارج المنزل.‬

23
00:01:08,000 --> 00:01:09,834
‫أنا أعمل الآن.‬

24
00:01:12,291 --> 00:01:13,959
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص‬

25
00:01:14,041 --> 00:01:15,583
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا‬

26
00:01:15,667 --> 00:01:18,250
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟‬

27
00:01:18,333 --> 00:01:21,917
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة‬
‫وأستقل سيارة وأضحك بشدة‬

28
00:01:22,000 --> 00:01:25,333
‫{\an8}ها هي على السطح‬

29
00:01:25,417 --> 00:01:28,500
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت‬

30
00:01:28,583 --> 00:01:31,917
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب‬

31
00:01:32,000 --> 00:01:35,667
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي‬
‫الأمور جنونية‬

32
00:01:35,750 --> 00:01:39,959
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق‬
‫اصمدي يا عزيزتي‬

33
00:01:40,041 --> 00:01:44,500
‫{\an8}لا تُوجد احتمالات‬
‫كل شيء يتبين أنه على ما يُرام‬

34
00:01:44,583 --> 00:01:50,542
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة‬
‫لكن صدّقيني، ستكون بخير‬

35
00:01:50,625 --> 00:01:55,458
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها‬

36
00:01:55,542 --> 00:01:58,625
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"‬

37
00:02:04,500 --> 00:02:07,083
‫"تشارلي"، أريد أن أريك أمرًا لطيفًا جدًا.‬

38
00:02:07,166 --> 00:02:10,000
‫{\an8}تمارسين اليوغا أنت وأمي.‬

39
00:02:11,500 --> 00:02:16,250
‫{\an8}الحركة التالية يا "تشارلي"‬
‫اسمها "المحارب".‬

40
00:02:17,792 --> 00:02:19,250
‫{\an8}"تشارلي"!‬

41
00:02:22,333 --> 00:02:24,166
‫{\an8}تحب أمي أن تلوم الآخرين على غازاتها،‬

42
00:02:24,250 --> 00:02:26,000
‫{\an8}لكننا نحبها رغم ذلك.‬

43
00:02:26,083 --> 00:02:31,625
‫{\an8}عذرًا، والدتك لا تصدر غازات، بل ريحًا.‬

44
00:02:34,333 --> 00:02:35,959
‫{\an8}ريح جميل، سنوقف التصوير.‬

45
00:02:39,917 --> 00:02:41,375
‫{\an8}مرحبًا، كيف كانت المدرسة؟‬

46
00:02:41,458 --> 00:02:42,417
‫{\an8}جيدة.‬

47
00:02:47,458 --> 00:02:49,041
‫{\an8}لماذا تعتمر قبعتك بهذه الطريقة؟‬

48
00:02:49,125 --> 00:02:52,250
‫{\an8}لا سبب لذلك، إنّها الموضة.‬

49
00:02:53,792 --> 00:02:55,709
‫{\an8}يا للهول، ماذا حصل يا "غيب"؟‬

50
00:02:55,792 --> 00:02:59,750
‫{\an8}أنا و"تشارلي" كنا نلعب ضرب الأيادي،‬
‫وساءت الأمور بيننا.‬

51
00:03:01,000 --> 00:03:02,834
‫{\an8}من فعل هذا بك؟‬

52
00:03:02,917 --> 00:03:05,375
‫{\an8}الولد الجديد في صفي، "جو"‬
‫لا أعرف اسم العائلة.‬

53
00:03:05,458 --> 00:03:08,500
‫{\an8}أيّها المسكين، لم يتنمّر الأولاد الكبار‬
‫دومًا على الصغار؟‬

54
00:03:08,583 --> 00:03:11,208
‫{\an8}أليس هذا كيس الثلج الذي يستعمله‬
‫أبي على مؤخرته؟‬

55
00:03:14,875 --> 00:03:17,208
‫{\an8}في الواقع، أعتقد أنّ هذا هو.‬

56
00:03:19,709 --> 00:03:21,458
‫{\an8}ماذا عن كيس البروكولي؟ فأبي يكرهها.‬

57
00:03:21,542 --> 00:03:22,834
‫{\an8}ولهذا السبب قد يستعملها.‬

58
00:03:25,333 --> 00:03:28,291
‫{\an8}لا! هل ألم مؤخرة والدك عاد ليظهر؟‬

59
00:03:35,667 --> 00:03:38,291
‫{\an8}- من الطارق؟‬
‫- "كويكي شيكي"،‬

60
00:03:38,375 --> 00:03:40,959
‫{\an8}حيث كل قطعة دجاج محمّصة بالحب.‬

61
00:03:42,417 --> 00:03:43,500
‫مرحبًا.‬

62
00:04:28,750 --> 00:04:29,750
‫مرحبًا؟‬

63
00:04:32,375 --> 00:04:33,333
‫تفضلي.‬

64
00:04:34,250 --> 00:04:35,166
‫شكرًا لك.‬

65
00:04:37,750 --> 00:04:38,583
‫احتفظ بالباقي.‬

66
00:04:38,667 --> 00:04:40,834
‫استمتعي بدجاج "كويكي شيكي".‬

67
00:04:44,709 --> 00:04:47,208
‫أظنني تحمّصت بالحبّ.‬

68
00:04:57,792 --> 00:05:00,000
‫أتمانعين الإجابة على بضع أسئلة‬

69
00:05:00,083 --> 00:05:01,417
‫لدراسة تقيميّة نجريها؟‬

70
00:05:01,500 --> 00:05:03,166
‫حسنًا.‬

71
00:05:03,250 --> 00:05:04,959
‫هل وجدت خدمة "كويكي شيكي"‬

72
00:05:05,041 --> 00:05:06,917
‫جيدة أو جيدة جدًا أو ممتازة؟‬

73
00:05:07,834 --> 00:05:09,291
‫جيدة جدًا.‬

74
00:05:09,375 --> 00:05:13,208
‫إن طلب عامل توصيلات "كويكي شيكي"‬
‫الخروج في موعد معك،‬

75
00:05:13,291 --> 00:05:16,291
‫هل ستكون فرصته جيدة أو جيدة جدًا‬
‫أو ممتازة؟‬

76
00:05:17,166 --> 00:05:18,959
‫هلا تنزع هذه القبعة لثانية؟‬

77
00:05:23,083 --> 00:05:24,166
‫ممتازة.‬

78
00:05:34,875 --> 00:05:36,709
‫لا تتحرك.‬

79
00:05:36,792 --> 00:05:38,333
‫تراجع للخلف وتعال إلى هنا.‬

80
00:05:44,250 --> 00:05:47,000
‫"غيب"، مجددًا؟‬

81
00:05:47,083 --> 00:05:48,875
‫أجل، مجددًا.‬

82
00:05:48,959 --> 00:05:50,500
‫على الأقل هل ضربته هذه المرة؟‬

83
00:05:50,583 --> 00:05:52,083
‫لا يمكنني ذلك.‬

84
00:05:52,166 --> 00:05:54,500
‫لماذا؟ عليك أن توقف هذا المتنمّر عند حدّه،‬

85
00:05:54,583 --> 00:05:57,709
‫دعه يتذوّق من سمّه.‬
‫هذه هي الطريقة الوحيدة ليتوقف.‬

86
00:05:57,792 --> 00:05:59,250
‫دعيني أتعامل مع الموضوع.‬

87
00:06:01,083 --> 00:06:02,000
‫كما تريد، لكن احذر‬

88
00:06:02,083 --> 00:06:05,875
‫إن لم تحلّ المسألة، أنا من سيحلّها،‬
‫وعلى طريقة "تيدي".‬

89
00:06:08,208 --> 00:06:11,125
‫يا للهول، أحتاج لطلاء أظافري.‬

90
00:06:16,875 --> 00:06:19,041
‫"بي جاي"، اتصل بك "إيميت"‬
‫مرّات عديدة.‬

91
00:06:19,125 --> 00:06:21,917
‫سأتصل به لاحقًا.‬
‫أبي نسيت أن أخبرك أمرًا‬

92
00:06:22,000 --> 00:06:25,709
‫حبيبتي... أحبّ وقع هذه الكلمة...‬

93
00:06:25,792 --> 00:06:28,083
‫أخبرتني أمرًا مثيرًا.‬

94
00:06:28,166 --> 00:06:30,834
‫تعتبرها حبيبتك؟ لقد خرجتما معًا مرة واحدة.‬

95
00:06:30,917 --> 00:06:32,625
‫كان موعدًا مذهلًا.‬

96
00:06:32,709 --> 00:06:37,834
‫- موعد رائع وسحري ومسلّ...‬
‫- ماذا قالت؟‬

97
00:06:39,083 --> 00:06:41,166
‫- من؟‬
‫- صديقتك.‬

98
00:06:41,250 --> 00:06:43,500
‫أحببت وقع الكلمة حين قلتها أنت أيضًا.‬

99
00:06:44,583 --> 00:06:46,291
‫قالت إنّ والدتها وأنت على معرفة.‬

100
00:06:46,375 --> 00:06:48,166
‫كان اسمها "كاثرين دايفيس".‬

101
00:06:48,250 --> 00:06:50,291
‫"كاثرين دايفيس"؟‬

102
00:06:53,208 --> 00:06:55,208
‫لا أذكر أحدًا بهذا الإسم.‬

103
00:06:56,583 --> 00:07:00,875
‫أود رؤية ردّ فعلك حين تتذكر اسمًا ما.‬

104
00:07:01,750 --> 00:07:02,834
‫من هي؟‬

105
00:07:04,250 --> 00:07:07,125
‫إنّها آخر فتاة واعدتها قبلك.‬

106
00:07:08,333 --> 00:07:11,041
‫أنا أواعد ابنة صديقتك القديمة؟‬

107
00:07:11,125 --> 00:07:13,375
‫آمل ألا يتسبب هذا لي بأية مشكلة.‬

108
00:07:14,208 --> 00:07:16,000
‫يبدو أنّها ستكون مشكلة لي.‬

109
00:07:17,750 --> 00:07:19,959
‫أود سماع المزيد عنها، يا "بوب".‬

110
00:07:20,041 --> 00:07:23,709
‫هل واعدت الكثير من الفتيات قبلك؟‬

111
00:07:23,792 --> 00:07:25,291
‫أجل، بالتأكيد.‬

112
00:07:25,375 --> 00:07:28,208
‫هل تركت ورائي قلوبًا محطّمة؟ بالتأكيد.‬

113
00:07:30,458 --> 00:07:35,959
‫لكن كان الأمر يستحق العناء،‬
‫لأنني تركت الأفضل للأخير.‬

114
00:07:40,375 --> 00:07:41,583
‫أنا أيضًا.‬

115
00:07:43,166 --> 00:07:45,333
‫ولا يمكنني الانتظار لمقابلته.‬

116
00:08:01,166 --> 00:08:03,083
‫حوّلت إتصالي للتو إلى البريد الصوتي.‬

117
00:08:04,125 --> 00:08:05,542
‫عذرًا.‬

118
00:08:05,625 --> 00:08:07,125
‫أتوقع اتصالًا من حبيبتي.‬

119
00:08:07,208 --> 00:08:09,250
‫أنت تتجنّب اتصالاتي طوال اليوم.‬

120
00:08:09,333 --> 00:08:12,667
‫أخبار رائعة يا "إيميت"،‬
‫لقد وضعنا جرسًا على الباب.‬

121
00:08:12,750 --> 00:08:14,917
‫- لماذا كنت تتصل بي؟‬
‫- لأرى إن أردت الخروج.‬

122
00:08:15,000 --> 00:08:17,709
‫ليتني أستطيع ذلك، لكنني مشغول حاليًا.‬

123
00:08:21,041 --> 00:08:22,458
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

124
00:08:23,709 --> 00:08:27,083
‫لا، لا أفعل أيّ شيء الآن.‬
‫بالطبع يمكنني الحضور.‬

125
00:08:30,709 --> 00:08:32,208
‫أتريد الخروج معي، سيّد "دي"؟‬

126
00:08:32,291 --> 00:08:34,083
‫يمكننا أن نلعب لعبة "احزر الطعام".‬

127
00:08:34,166 --> 00:08:35,291
‫أحضرت عصبة العينين.‬

128
00:08:45,333 --> 00:08:46,709
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

129
00:08:46,792 --> 00:08:49,125
‫- أحضرت لك طعامك.‬
‫- معي طعام.‬

130
00:08:49,208 --> 00:08:52,458
‫اعط الكيس إذًا لهذا الشاب الذكي‬
‫الذي يكتب لك فروضك.‬

131
00:08:54,875 --> 00:08:56,709
‫- مرحبًا يا "غيب".‬
‫- مرحبًأ يا "جو".‬

132
00:08:56,792 --> 00:08:58,083
‫إلى أين تظنّ نفسك ذاهبًا؟‬

133
00:08:58,166 --> 00:08:59,417
‫هذه هي "جو"؟‬

134
00:08:59,500 --> 00:09:00,750
‫يجب أن أرحل.‬

135
00:09:02,166 --> 00:09:04,667
‫أنت الطفلة التي تتنمرين على أخي؟‬

136
00:09:04,750 --> 00:09:05,959
‫لكنّك فتاة.‬

137
00:09:06,041 --> 00:09:08,375
‫أجل، وهذا كرسي وهذا كتاب.‬

138
00:09:08,458 --> 00:09:09,458
‫هل انتهينا الآن؟‬

139
00:09:10,417 --> 00:09:12,917
‫اجلسي يا "جو"، ثمّة حديث طويل بيننا.‬

140
00:09:16,834 --> 00:09:20,375
‫أنا هنا لأنني لست سعيدة.‬

141
00:09:20,458 --> 00:09:23,458
‫هل تعرفين لماذا لست سعيدة؟‬

142
00:09:23,542 --> 00:09:24,875
‫لا، لكنّك ستخبرينني، صحيح؟‬

143
00:09:26,208 --> 00:09:30,625
‫لست سعيدة لأنك كنت تتنمرين على أخي.‬

144
00:09:30,709 --> 00:09:35,875
‫هو شاب، ولا يمكنه أن يضربك.‬
‫لكنني لست شابًا.‬

145
00:09:36,542 --> 00:09:37,959
‫أنت لا تخيفينني.‬

146
00:09:38,041 --> 00:09:41,500
‫حقًا؟ هل أخيفك الآن؟‬

147
00:09:43,291 --> 00:09:47,125
‫- لا.‬
‫- هذا عادل، ماذا عن الآن؟‬

148
00:09:54,750 --> 00:09:56,333
‫يمكنني كسر أقلام الحبر.‬

149
00:09:58,125 --> 00:09:59,875
‫أريدك أن تتركي أخي وشأنه،‬

150
00:09:59,959 --> 00:10:03,250
‫أو ستتعرّضين أنت للصفع.‬

151
00:10:03,333 --> 00:10:05,041
‫ارحلي من هنا.‬

152
00:10:08,834 --> 00:10:10,709
‫هل يتحدث "غيب" عني؟‬

153
00:10:10,792 --> 00:10:12,458
‫منذ أن ضربته على شفته،‬

154
00:10:12,542 --> 00:10:14,166
‫لا يمكنه التحدث عن أيّ أحد.‬

155
00:10:16,000 --> 00:10:18,792
‫- ألديه حبيبة؟‬
‫- لا، ولماذا...‬

156
00:10:20,166 --> 00:10:22,500
‫انتظري قليلًا. أيعجبك "غيب"؟‬

157
00:10:22,583 --> 00:10:24,625
‫هذا مقزز.‬

158
00:10:27,709 --> 00:10:29,375
‫ربما قليلًا.‬

159
00:10:38,166 --> 00:10:41,333
‫تحدثت قليلًا مع صديقتك "جو".‬

160
00:10:41,417 --> 00:10:43,875
‫- هل لكمتك؟‬
‫- لا.‬

161
00:10:43,959 --> 00:10:45,250
‫- ركلتك؟‬
‫- لا.‬

162
00:10:46,333 --> 00:10:49,959
‫اسمع... يبدو أنّها معجبة بك.‬

163
00:10:50,041 --> 00:10:53,333
‫حقًا؟ لماذا تستمر بضربي إذًا؟‬

164
00:10:53,417 --> 00:10:55,875
‫تعاني مشكلة في الإفصاح عن مشاعرها،‬

165
00:10:55,959 --> 00:10:58,375
‫فتغضب وتعبّر عن ذلك بالضرب.‬

166
00:10:58,458 --> 00:11:00,458
‫أتعرّض للضرب لأنني جذاب؟‬

167
00:11:03,000 --> 00:11:04,709
‫أجل، بالفعل.‬

168
00:11:07,250 --> 00:11:08,792
‫هل قالت حقًا إنّها معجبة بي؟‬

169
00:11:08,875 --> 00:11:10,417
‫انتظر، هل أنت معجب بها أيضًا؟‬

170
00:11:10,500 --> 00:11:12,750
‫هذا مقزز.‬

171
00:11:14,625 --> 00:11:16,291
‫ربما قليلًا.‬

172
00:11:24,875 --> 00:11:26,291
‫- مرحبًا سيد "دانكن".‬
‫- "ماديسون".‬

173
00:11:26,375 --> 00:11:28,291
‫- "بي جاي" في الأسفل.‬
‫- شكرًا.‬

174
00:11:28,375 --> 00:11:30,458
‫- "بوبي".‬
‫- "كيتي كات".‬

175
00:11:33,000 --> 00:11:34,542
‫- انظري إليك.‬
‫- بل إليك.‬

176
00:11:35,875 --> 00:11:37,041
‫انظرا إليّ.‬

177
00:11:38,500 --> 00:11:42,375
‫عزيزتي، أريدك أن تقابلي "كيتي"...‬
‫"كاثرين".‬

178
00:11:45,125 --> 00:11:46,208
‫أنا والدة "ماديسون".‬

179
00:11:46,291 --> 00:11:50,125
‫أنا "أيمي"، والدة "بي جاي"،‬
‫وزوجة "بوب" الأولى.‬

180
00:11:51,583 --> 00:11:53,875
‫هل تصدّق أنّ ولدينا يتواعدان؟‬

181
00:11:53,959 --> 00:11:55,959
‫إنها صدفة مذهلة، أليس كذلك؟‬

182
00:12:01,125 --> 00:12:04,208
‫حسنًا، يجب أن أرحل. سررت كثيرًا بلقائك‬

183
00:12:04,291 --> 00:12:06,291
‫وسررت برؤيتك مجددًا يا "بوبي".‬

184
00:12:06,375 --> 00:12:09,208
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

185
00:12:12,834 --> 00:12:14,125
‫"كيتي كات"، صحيح؟‬

186
00:12:15,083 --> 00:12:18,417
‫يمكنني أن أخترع الآن اسم دلع لك.‬

187
00:12:19,917 --> 00:12:21,291
‫مثل...‬

188
00:12:23,250 --> 00:12:24,875
‫الأمر مضحك جدًا‬

189
00:12:24,959 --> 00:12:26,583
‫لأنني أفكّر بأسماء كثيرة لك.‬

190
00:12:36,041 --> 00:12:38,834
‫- مرحبًا حبيبي.‬
‫- مرحبًا حبيبتي.‬

191
00:12:39,500 --> 00:12:40,333
‫مرحبًا "إيميت".‬

192
00:12:40,917 --> 00:12:42,375
‫حبيبة.‬

193
00:12:43,041 --> 00:12:44,875
‫أنتما تتمرنان، هل أعود في وقت آخر؟‬

194
00:12:44,959 --> 00:12:46,500
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

195
00:12:48,166 --> 00:12:50,375
‫لا، كدنا ننتهي.‬

196
00:12:50,458 --> 00:12:53,500
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بدأنا قبل 5 دقائق.‬

197
00:12:53,583 --> 00:12:57,291
‫- كانت 5 دقائق جيّدة.‬
‫- أشعر أنني أتطفل عليكما.‬

198
00:12:57,375 --> 00:12:59,917
‫- لا، لست كذلك.‬
‫- أجل، أنت تتطفلين.‬

199
00:13:00,000 --> 00:13:01,208
‫سأصعد إلى أعلى.‬

200
00:13:03,583 --> 00:13:06,667
‫حسنًا، 1، 2...‬
‫1، 2، 3، 4...‬

201
00:13:06,750 --> 00:13:09,709
‫- لا يا "إيميت"، توقف.‬
‫- ماذا؟‬

202
00:13:09,792 --> 00:13:11,834
‫لم أحبّ طريقة كلامك مع حبيبتي.‬

203
00:13:11,917 --> 00:13:14,125
‫لقد قاطعت تدريباتنا.‬

204
00:13:14,208 --> 00:13:16,083
‫ولم تحترم النهج.‬

205
00:13:16,166 --> 00:13:18,208
‫ليس لدينا أيّ نهج.‬

206
00:13:19,417 --> 00:13:22,083
‫- هي لا تعرف هذا.‬
‫- الجميع يعرف هذا.‬

207
00:13:22,166 --> 00:13:24,792
‫ما الأهم بالنسبة إليك،‬
‫حبيبتك أو هذه الفرقة؟‬

208
00:13:24,875 --> 00:13:29,750
‫هذه الفرقة كانت وسيلة لأجذب بها الفتيات،‬
‫وهذا ما فعلته.‬

209
00:13:31,166 --> 00:13:32,041
‫حسنًا.‬

210
00:13:32,792 --> 00:13:34,208
‫إذًا، هذه الفرقة قد انتهت.‬

211
00:13:34,959 --> 00:13:36,750
‫سآخذ طبولي وأخرج من حياتك.‬

212
00:13:44,250 --> 00:13:45,959
‫سأرسل أحدًا ليأخذ أغراضي.‬

213
00:13:53,542 --> 00:13:55,875
‫ماذا تفعل هنا؟‬

214
00:13:57,834 --> 00:13:58,750
‫أفكر وحسب.‬

215
00:13:58,834 --> 00:14:00,583
‫"بي جاي" وفرقة النقر قد حُلت اليوم.‬

216
00:14:00,667 --> 00:14:05,083
‫حسنًا يا بني، من الصعب الحفاظ على الفرقة.‬

217
00:14:05,667 --> 00:14:10,667
‫وكان بينكما بعض المشاكل،‬
‫وأغلبها متعلق بالموسيقى.‬

218
00:14:12,291 --> 00:14:15,041
‫كنا سنبقى معًا لو أنّ "إيميت"‬
‫لم يشعر بالغيرة من حبيبتي.‬

219
00:14:16,500 --> 00:14:19,625
‫بني، أنت تمضي وقتًا طويلًا جدًا‬
‫مع "ماديسون".‬

220
00:14:19,709 --> 00:14:22,375
‫هل فكرت ربما أنّ "إيميت" قد يكون شعر‬
‫بأنه منبوذ؟‬

221
00:14:22,458 --> 00:14:25,917
‫- من حبيبتي؟‬
‫- بل منك أنت.‬

222
00:14:26,000 --> 00:14:27,291
‫لأنّه لديّ صديقة.‬

223
00:14:29,000 --> 00:14:32,041
‫- لأنّك كنت تتجاهله.‬
‫- بسبب صديقتي.‬

224
00:14:33,500 --> 00:14:35,458
‫"بي جاي"، أنا مستعد لأقطع علاقتي بك.‬

225
00:14:36,667 --> 00:14:38,583
‫بني، لا يمكنك أن تدع فتاة‬

226
00:14:38,667 --> 00:14:40,625
‫تدخل بينك وبين أعزّ أصدقائك.‬

227
00:14:40,709 --> 00:14:44,709
‫لكنّ "ماديسون" أنعم،‬
‫ورائحتها أجمل من "إيميت".‬

228
00:14:45,959 --> 00:14:48,458
‫اسمع، ثق بي في هذا الأمر.‬

229
00:14:48,542 --> 00:14:51,834
‫كدت أرتكب الخطأ نفسه‬
‫وأنا أواعد والدة "ماديسون".‬

230
00:14:51,917 --> 00:14:53,583
‫حقًا؟ ماذا حصل؟‬

231
00:14:54,166 --> 00:14:57,208
‫كانت "كاثرين" كالعلق، ومتطلّبة جدًا.‬

232
00:14:57,291 --> 00:14:59,333
‫وقفت بيني وبين رفاقي‬

233
00:14:59,417 --> 00:15:01,500
‫لذا فعلت ما توجب عليّ القيام به...‬

234
00:15:03,458 --> 00:15:04,625
‫تركتها تذهب.‬

235
00:15:06,208 --> 00:15:07,917
‫ودّعتها‬

236
00:15:09,583 --> 00:15:12,583
‫لا مزيدًا من غرام "بوبي" لها.‬

237
00:15:13,834 --> 00:15:17,291
‫غرام "بوبي"؟ هكذا كانت تناديك؟‬

238
00:15:17,375 --> 00:15:19,875
‫أنت تعرف هذا الأمر.‬

239
00:15:22,166 --> 00:15:23,792
‫ليس علينا مشاركة والدتك بهذا.‬

240
00:15:32,458 --> 00:15:34,792
‫هذا غريب. فأنا عادة لا أتلقى دعوة‬

241
00:15:34,875 --> 00:15:36,583
‫لألعب مع الأولاد الذين أضربهم.‬

242
00:15:37,959 --> 00:15:39,750
‫بشأن هذا، تحدثت إلى "غيب"‬

243
00:15:39,834 --> 00:15:42,333
‫وتبيّن أنّه نوعًا ما معجب بك.‬

244
00:15:42,417 --> 00:15:43,542
‫حقًا؟‬

245
00:15:43,625 --> 00:15:47,333
‫- لماذا تحضّرين قبضتك؟‬
‫- أشعر برغبة للكم أحدهم.‬

246
00:15:47,417 --> 00:15:50,750
‫علينا العمل على طريقة تعبيرك عن نفسك‬
‫أمام الصبيان.‬

247
00:15:50,834 --> 00:15:52,458
‫لم لا نجرّب تبديل الأدوار مثلًا؟‬

248
00:15:52,542 --> 00:15:55,500
‫- سأكون "غيب"، وأنت "جو".‬
‫- حسنًا.‬

249
00:15:55,583 --> 00:15:57,834
‫لنتظاهر أننا التقينا ببعضنا في المدرسة.‬

250
00:15:57,917 --> 00:15:59,834
‫- مرحبًا "جو".‬
‫- "غيب".‬

251
00:15:59,917 --> 00:16:01,125
‫أحببت سترتك.‬

252
00:16:05,417 --> 00:16:08,917
‫أحدهم يجيد لعب الكاراتيه.‬

253
00:16:10,500 --> 00:16:12,041
‫عذرًا، هذه ردّة فعل.‬

254
00:16:12,125 --> 00:16:15,542
‫- لنحاول مجددًا.‬
‫- حسنًا، لكن هذه المرة‬

255
00:16:15,625 --> 00:16:17,375
‫بلا لمس، حسنًا؟‬

256
00:16:17,458 --> 00:16:19,000
‫لك هذا.‬

257
00:16:19,083 --> 00:16:21,041
‫حسنًأ، مرحبًأ يا "جو".‬

258
00:16:21,125 --> 00:16:22,166
‫مرحبًا "غيب".‬

259
00:16:22,250 --> 00:16:24,333
‫أتودين الجلوس معي على طاولة الغداء؟‬

260
00:16:24,417 --> 00:16:25,417
‫يا للهول!‬

261
00:16:29,959 --> 00:16:31,333
‫وجدت فرصة سانحة.‬

262
00:16:31,417 --> 00:16:33,375
‫لم تذكري الأقدام أبدًا.‬

263
00:16:33,458 --> 00:16:35,583
‫تعلّمت الآن كلمة جديدة.‬

264
00:16:37,959 --> 00:16:44,000
‫حاولي هذه المرة بلا يدين أو قدمين‬

265
00:16:44,083 --> 00:16:46,083
‫أو أيّ شيء آخر قد تضربينني به.‬

266
00:16:46,166 --> 00:16:47,333
‫لك هذا.‬

267
00:16:47,917 --> 00:16:49,250
‫"جو"، تبدين جميلة.‬

268
00:16:53,458 --> 00:16:55,250
‫أحسنت يا "جو".‬

269
00:16:55,333 --> 00:16:57,667
‫أقفلت قبضتك ثم عدت وفتحتها.‬

270
00:16:57,750 --> 00:16:59,250
‫هذا يُسمّى تقدمًا.‬

271
00:16:59,333 --> 00:17:03,125
‫أشعر بغرابة لأنني لم أضرب،‬
‫لكنني أحببت ذلك.‬

272
00:17:06,000 --> 00:17:07,208
‫ماذا تفعل هنا؟‬

273
00:17:07,291 --> 00:17:10,083
‫لا، لا بأس. ليس عليك أن تقلق.‬

274
00:17:10,166 --> 00:17:11,750
‫- أليس كذلك يا "جو"؟‬
‫- أجل.‬

275
00:17:12,333 --> 00:17:14,250
‫"غيب"، تبدو جميلًا.‬

276
00:17:14,333 --> 00:17:15,417
‫ماذا؟‬

277
00:17:17,458 --> 00:17:20,417
‫لقد مدحتك، قل شيئًا لطيفًا بالمقابل.‬

278
00:17:23,792 --> 00:17:27,291
‫يبدو شعرك أنعم بكثير من قبضتك؟‬

279
00:17:28,792 --> 00:17:29,792
‫شكرًأ لك.‬

280
00:17:31,041 --> 00:17:32,959
‫لم لا تمضيان بعض الوقت معًا؟‬

281
00:17:33,041 --> 00:17:36,500
‫سأكون في الأعلى، أقرر إن كنت سأضع‬
‫بعض الثلج عليها أو لا.‬

282
00:17:40,542 --> 00:17:42,208
‫ماذا تودين أن تفعلي؟‬

283
00:17:42,291 --> 00:17:46,792
‫أحبّ الشاحنات الضخمة،‬
‫والفنون القتالية واللعب.‬

284
00:17:48,667 --> 00:17:50,333
‫- تحبين ألعاب الفيديو؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

285
00:17:50,417 --> 00:17:52,458
‫- "غالاكسي أوف ديث"‬
‫- أهي عنيفة؟‬

286
00:17:52,542 --> 00:17:55,333
‫المستوى الثاني يأتي مع أكياس القيء.‬

287
00:17:56,583 --> 00:18:00,166
‫- الأمر مسلّ جدًا.‬
‫- لقد غلبتني حين ذكرت القيء.‬

288
00:18:08,375 --> 00:18:10,000
‫ماذا تفعل هنا؟‬

289
00:18:10,083 --> 00:18:14,000
‫لديّ بضع توصيلات، لكنني أردت قول شيء لك.‬

290
00:18:14,083 --> 00:18:17,959
‫أولًا، أنا متحمّس جدًا لأنك حبيبتي.‬

291
00:18:18,792 --> 00:18:20,750
‫رائع، أيّ شيء آخر؟‬

292
00:18:20,834 --> 00:18:23,250
‫حسنًا، كنت أفكر في الواقع‬

293
00:18:23,333 --> 00:18:26,667
‫أنّه علينا أن نمضي وقتًا أقل مع بعض،‬

294
00:18:26,750 --> 00:18:28,417
‫ليكون لدينا وقتًا للأصدقاء.‬

295
00:18:28,500 --> 00:18:30,000
‫هذا يناسبني.‬

296
00:18:30,083 --> 00:18:33,500
‫لن نبدأ الآن. "ماديسون"، ماذا يجري؟‬

297
00:18:33,583 --> 00:18:35,333
‫- لا شيء.‬
‫- يجب أن أذهب إلى العمل.‬

298
00:18:35,417 --> 00:18:37,000
‫- من هذا؟‬
‫- لا أحد.‬

299
00:18:39,125 --> 00:18:40,208
‫أراك لاحقًا عزيزتي.‬

300
00:18:41,750 --> 00:18:43,166
‫- قبعة جميلة.‬
‫- شكرًا لك.‬

301
00:18:46,125 --> 00:18:47,000
‫أنت أيضًا.‬

302
00:18:47,583 --> 00:18:48,834
‫من كان هذا؟‬

303
00:18:48,917 --> 00:18:51,417
‫رجل توصيلات البيتزا.‬

304
00:18:52,083 --> 00:18:54,875
‫حقًا؟ ألا يسلّمون عادة البيتزا‬

305
00:18:54,959 --> 00:18:56,083
‫إلى منزلك، وليس منه؟‬

306
00:18:56,166 --> 00:18:57,500
‫أنا...‬

307
00:18:57,583 --> 00:18:59,750
‫وعادة لا يقبّلون الزبائن‬

308
00:18:59,834 --> 00:19:02,208
‫وينادونهم "عزيزتي"؟‬

309
00:19:02,291 --> 00:19:04,000
‫أنت تخونينني مع قرصان البيتزا.‬

310
00:19:04,083 --> 00:19:08,834
‫لا، في الواقع كنت أخون قرصان البيتزا‬
‫مع "كويكي شيكي"‬

311
00:19:10,000 --> 00:19:11,959
‫انتهى الأمر، علاقتنا انتهت.‬

312
00:19:12,709 --> 00:19:14,125
‫هل تقطع علاقتك بي؟‬

313
00:19:14,208 --> 00:19:16,250
‫إلا إن وعدتني ألا تريه مجددًا.‬

314
00:19:17,834 --> 00:19:19,458
‫أجل، ربما علينا أن نفترق.‬

315
00:19:19,542 --> 00:19:21,417
‫أعطاني مجموعة كاملة من القسائم.‬

316
00:19:34,500 --> 00:19:36,875
‫ابتعدي عني! النجدة!‬

317
00:19:38,291 --> 00:19:39,625
‫"جو"، ماذا تفعلين؟‬

318
00:19:39,709 --> 00:19:41,667
‫ليست الطريقة المناسبة للتعبير عن نفسك.‬

319
00:19:43,125 --> 00:19:44,792
‫ليس للأمر علاقة بإعجابي بـ"غيب".‬

320
00:19:44,875 --> 00:19:46,917
‫بل لأنه يغشّ في لعبة "غالاكسي أوف ديث".‬

321
00:19:47,000 --> 00:19:48,500
‫لم أغش.‬

322
00:19:48,583 --> 00:19:50,458
‫أبعدي هذه المجنونة عنّي!‬

323
00:19:52,750 --> 00:19:56,041
‫هيا يا "جو"، ابتعدي عنه. دعيه.‬

324
00:20:02,041 --> 00:20:03,458
‫تريدين بعضًا من هذا؟‬

325
00:20:13,458 --> 00:20:15,041
‫{\an8}مرحبًا يا "تشارلي".‬

326
00:20:16,125 --> 00:20:19,959
‫{\an8}كان يومًا سيئًا لأبناء "دانكن".‬

327
00:20:20,041 --> 00:20:23,542
‫{\an8}تعلمنا أنّ الحبّ يؤلم أحيانًا.‬

328
00:20:23,625 --> 00:20:27,166
‫{\an8}لا تمزحي، فـ"جو" خلعت كتفي.‬

329
00:20:29,000 --> 00:20:30,834
‫{\an8}و"ماديسون" خلعت قلبي.‬

330
00:20:33,083 --> 00:20:36,458
‫{\an8}ربما يصبح الحبّ هادئًا أكثر حين نكبر.‬

331
00:20:36,542 --> 00:20:40,250
‫{\an8}ليس "كيتي كات"، لكنّه لقب على الأقل.‬

332
00:20:40,333 --> 00:20:41,750
‫{\an8}"أيمي بوتوموس"؟‬

333
00:20:43,458 --> 00:20:45,250
‫{\an8}يبدو سيئًا حين تقولينه بهذه النبرة.‬

334
00:20:47,208 --> 00:20:49,959
‫{\an8}أو ربما لا يهدأ الحب مطلقًا.‬

335
00:20:50,041 --> 00:20:52,625
‫{\an8}مجددًا، قد تكتشفين هذا الأمر بنفسك.‬

336
00:20:52,709 --> 00:20:54,083
‫{\an8}حظًا سعيدًا يا "تشارلي".‬

337
00:21:05,333 --> 00:21:07,250
‫- مرحبًا.‬
‫- سمعت بأمر انفصالك.‬

338
00:21:07,333 --> 00:21:08,500
‫من أخبرك؟‬

339
00:21:09,125 --> 00:21:10,291
‫رأيت أنّك بدّلت حالتك‬

340
00:21:10,375 --> 00:21:12,417
‫من "في علاقة" إلى "مهجور".‬

341
00:21:15,041 --> 00:21:16,166
‫تعال إليّ.‬

342
00:21:18,917 --> 00:21:21,291
‫الأمر يؤلم كثيرًا.‬

343
00:21:22,417 --> 00:21:24,083
‫أنا أعلم، و"إيميت" هنا.‬

344
00:21:25,250 --> 00:21:26,667
‫أخرج كل ما في قلبك.‬

345
00:21:27,417 --> 00:21:29,625
‫وتجاهل آخر بريد صوتي أرسلته لك.‬

346
00:21:31,583 --> 00:21:34,500
‫- ماذا؟‬
‫- لا!‬

347
00:21:42,041 --> 00:21:44,041
‫مرحبًا يا "غيب"، حقيبة ظهر جميلة.‬

348
00:21:44,125 --> 00:21:45,625
‫ماذا تريدين يا "جو"؟‬

349
00:21:45,709 --> 00:21:48,750
‫أظنني كنت واضحة تمامًا. أريد حقيبتك.‬

350
00:21:48,834 --> 00:21:50,041
‫لا.‬

351
00:21:50,125 --> 00:21:53,834
‫عذرًا، لكن هل قلت لي "لا"!‬

352
00:21:55,333 --> 00:21:56,583
‫لقد سمعتني.‬

353
00:21:56,667 --> 00:21:58,083
‫لن تتنمري عليّ بعد الآن.‬

354
00:21:58,667 --> 00:22:02,041
‫{\an8}ماذا؟ هل ستخبر أختك عني مجددًا؟‬

355
00:22:02,125 --> 00:22:03,208
‫{\an8}أنا لا أخشاها.‬

356
00:22:03,291 --> 00:22:05,500
‫{\an8}لديّ أكثر من شقيقة.‬

357
00:22:14,667 --> 00:22:17,625
‫{\an8}وهذا بعد درس كاراتيه واحد.‬

