﻿1
00:00:03,542 --> 00:00:04,500
‫حسنًا يا تلامذة.‬

2
00:00:04,583 --> 00:00:08,375
‫هذا التقييم سيخبركم عن تقدّمكم‬
‫في اللغة الإنكليزية إلى الآن،‬

3
00:00:08,458 --> 00:00:12,750
‫وللعديد منكم، أستعمل كلمة "تقدّم"‬
‫بشكل فضفاض.‬

4
00:00:13,458 --> 00:00:15,291
‫لتكن العلامة "ممتاز".‬

5
00:00:15,375 --> 00:00:18,458
‫لتكن العلامة جيّدة.‬

6
00:00:19,417 --> 00:00:21,917
‫سيد "غركين"، عالم صناعة الأطعمة‬
‫يزدهر كثيرًا‬

7
00:00:22,000 --> 00:00:23,583
‫وعندك مستقبل باهر فيه.‬

8
00:00:26,542 --> 00:00:28,542
‫- هذا رائع.‬
‫- هذا رهيب.‬

9
00:00:28,625 --> 00:00:30,667
‫- حصلت على جيّد جدًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

10
00:00:34,625 --> 00:00:37,417
‫لا أصدق أنني حصلت على جيّد جدًا.‬

11
00:00:37,500 --> 00:00:39,542
‫- مقارنة بماذا؟‬
‫- بتقييم "جيّد".‬

12
00:00:39,625 --> 00:00:42,792
‫وأنّه يجب أن أكتب إلى جانبها "جدًا"‬
‫لتبدو "جيّد جدًا".‬

13
00:00:48,291 --> 00:00:51,333
‫سيد "دينغوال"، أيمكنني أن أطرح‬
‫عليك سؤالًا سريعًا؟‬

14
00:00:51,417 --> 00:00:53,041
‫فعلت هذا لتوّك. إلى اللقاء.‬

15
00:00:55,125 --> 00:01:01,000
‫ماذا... لا، يتعلق الأمر بعلامتي.‬
‫فقد كنت أتوقع "ممتاز".‬

16
00:01:01,583 --> 00:01:05,542
‫ممتاز، تمامًا مثل كلمة "مزعجة"،‬

17
00:01:05,625 --> 00:01:07,417
‫و"مع السلامة".‬

18
00:01:09,625 --> 00:01:11,917
‫ماذا؟ هلا تشرح لي لماذا حصلت‬
‫على هذا التقييم؟‬

19
00:01:12,000 --> 00:01:13,917
‫فاللغة الإنكليزية هي أفضل المواد لدي.‬

20
00:01:14,000 --> 00:01:17,750
‫رغم أنّ أساتذة‬
‫الرياضيات والعلوم لا يوافقان.‬

21
00:01:19,083 --> 00:01:22,166
‫إليك تعبير آخر، "ملتقانا قريبًا".‬

22
00:01:25,291 --> 00:01:28,667
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص‬
‫وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا‬

23
00:01:28,750 --> 00:01:31,875
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟‬

24
00:01:31,959 --> 00:01:35,208
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة‬
‫وأستقل سيارة وأضحك بشدة‬

25
00:01:35,291 --> 00:01:37,583
‫{\an8}ها هي على السطح‬

26
00:01:38,709 --> 00:01:41,500
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت‬

27
00:01:41,583 --> 00:01:45,083
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب‬

28
00:01:45,166 --> 00:01:48,500
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي‬
‫الأمور جنونية‬

29
00:01:48,583 --> 00:01:51,375
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق‬

30
00:01:51,458 --> 00:01:54,917
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، لا تُوجد احتمالات‬

31
00:01:55,000 --> 00:01:57,667
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام‬

32
00:01:57,750 --> 00:02:03,542
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة‬
‫لكن صدّقيني، ستكون بخير‬

33
00:02:03,625 --> 00:02:08,000
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها‬

34
00:02:09,083 --> 00:02:11,917
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"‬

35
00:02:18,667 --> 00:02:20,750
‫{\an8}أنت جاهز لمباراة كرة السلة؟‬

36
00:02:20,834 --> 00:02:24,417
‫{\an8}هل عليّ الذهاب؟ نحن نخسر دومًا.‬

37
00:02:24,500 --> 00:02:27,458
‫{\an8}هذا غير صحيح. أحيانًا تُغرّمون.‬

38
00:02:29,834 --> 00:02:32,000
‫{\an8}عزيزي، من المهم أن تفكر بإيجابية.‬

39
00:02:32,083 --> 00:02:37,542
‫{\an8}صحيح أنّكم خسرتم 11 مباراة،‬
‫وأنتم في المرتبة الأخيرة في الدوري،‬

40
00:02:37,625 --> 00:02:39,417
‫لا أدري ماذا أقول.‬

41
00:02:41,542 --> 00:02:43,709
‫{\an8}خبر سيئ "غيب"، لا يمكنني تدريبكم اليوم.‬

42
00:02:43,792 --> 00:02:45,709
‫{\an8}تلقيت اتصالًا طارئًا لإبادة الحشرات.‬

43
00:02:45,792 --> 00:02:48,542
‫- ما الطارئ؟‬
‫- هجوم دعسوقات.‬

44
00:02:50,667 --> 00:02:55,000
‫{\an8}واحدة تكون لطيفة، لكن الآلاف...‬
‫رعب لا يمكن وصفه.‬

45
00:02:56,709 --> 00:03:01,583
‫{\an8}بلا مدرّب، لن نتمكن من اللعب اليوم.‬

46
00:03:01,667 --> 00:03:04,083
‫{\an8}انتظر، أنا يمكنني أن أكون المدرّب.‬

47
00:03:06,083 --> 00:03:08,250
‫{\an8}هذا لطيف يا عزيزتي، لكنّ التدريب معقد‬

48
00:03:08,333 --> 00:03:10,500
‫- أكثر مما تظنينه.‬
‫- عزيزي،‬

49
00:03:10,583 --> 00:03:12,834
‫يمكنني الخسارة مثلك تمامًا.‬

50
00:03:14,041 --> 00:03:18,250
‫{\an8}ما الذي أقوله؟ لا يمكنني ذلك.‬
‫"تشارلي" لديها موعد مع "مامي أند مي".‬

51
00:03:18,333 --> 00:03:20,041
‫يمكنني أن آخذ "تشارلي" إلى موعدها.‬

52
00:03:20,125 --> 00:03:22,875
‫عزيزي، هذا أمر لطيف، لكن‬

53
00:03:22,959 --> 00:03:25,375
‫الأمر معقد أكثر بقليل مما تعتقده.‬

54
00:03:26,792 --> 00:03:28,750
‫في الواقع، لا. يمكنك أن تأخذها.‬

55
00:03:30,375 --> 00:03:33,417
‫حسنًا يا عزيزتي، يبدو أنّك ستدرّبين.‬
‫هذا هو كتيّب اللعب.‬

56
00:03:33,500 --> 00:03:37,417
‫قد لا تتمكنين من فهم كل شيء،‬
‫لكن قدمي أفضل ما لديك.‬

57
00:03:38,041 --> 00:03:40,375
‫علامة "أكس" لفريقنا،‬
‫و"الواو" الفريق الآخر.‬

58
00:03:41,000 --> 00:03:43,709
‫فريق "أكس" خسر 11 مباراة متتالية، صحيح؟‬

59
00:03:43,792 --> 00:03:46,291
‫- صحيح.‬
‫- سنكون "الواو" هذا الأسبوع.‬

60
00:03:46,375 --> 00:03:48,959
‫"أفضل 5 مراتب"‬

61
00:03:52,542 --> 00:03:55,166
‫{\an8}"تشارلي"، شقيقتك الكبيرة "تيدي" معك.‬

62
00:03:55,250 --> 00:03:58,583
‫{\an8}أو يجب أن أقول "تيدي" الفاشلة.‬

63
00:03:59,750 --> 00:04:03,458
‫{\an8}أردت أن أريك كم أنا حزينة‬
‫بعد حصولي على علامة "جيد جدًا".‬

64
00:04:03,542 --> 00:04:05,709
‫{\an8}وأريد أن أريك كم أبدو سعيدة‬

65
00:04:05,792 --> 00:04:07,834
‫{\an8}لحصولي على أوّل تقدير "جيد جدًا".‬

66
00:04:17,834 --> 00:04:18,959
‫{\an8}عذرًا لأنه كان عليك رؤية ذلك.‬

67
00:04:21,333 --> 00:04:24,542
‫- لا أستحق تقدير "جيد جدًا".‬
‫- أنا أيضًا.‬

68
00:04:26,834 --> 00:04:29,959
‫أعرف لماذا أعطاني "دينغوال" هذه العلامة.‬

69
00:04:30,041 --> 00:04:34,000
‫- إنه لا يحبني وحسب.‬
‫- تعلمين، قد يكون...‬

70
00:04:34,083 --> 00:04:37,291
‫حين يتحدث إليك، يؤدي حركات بوجهه،‬
‫كما لو أنّك أخرجت ريحًا.‬

71
00:04:38,917 --> 00:04:41,917
‫هذا غير عادل، فأنا لا أفعل هذا أبدًا.‬
‫"غركين" يفعلها.‬

72
00:04:42,834 --> 00:04:45,208
‫ما المشكلة إن لم يحبك "دينغوال". من يهتم؟‬

73
00:04:45,291 --> 00:04:47,625
‫أنا. فلا أحد لم يحبني من قبل.‬

74
00:04:47,709 --> 00:04:50,458
‫لا أحب التباهي، لكنّ المحبوبين مثلي،‬
‫هم محبوبون دومًا.‬

75
00:04:50,542 --> 00:04:51,917
‫إنّه واقع.‬

76
00:04:53,250 --> 00:04:55,166
‫ما لم تكوني متباهية.‬

77
00:04:56,959 --> 00:04:59,291
‫أعرف ماذا سأفعل. سأجعل "دينغوال" يحبني.‬

78
00:04:59,375 --> 00:05:03,250
‫أعرف ماذا سأفعل، سأرقص.‬
‫لا يزال في داخلي بعض الفرح.‬

79
00:05:04,959 --> 00:05:07,125
‫عليك أن تحذري إن حصلت‬
‫على "ممتاز" يومًا ما.‬

80
00:05:15,041 --> 00:05:17,750
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحى، كيف كان الاجتماع؟‬

81
00:05:17,834 --> 00:05:19,709
‫كان رائعًا، وأحبتني الأمهات.‬

82
00:05:19,792 --> 00:05:23,792
‫أخبرتهن نكات، وضحكن، وعلّمتهن‬
‫كيف يغيرن رنات هواتفهن.‬

83
00:05:25,291 --> 00:05:26,500
‫هل تسلّت "تشارلي"؟‬

84
00:05:26,583 --> 00:05:27,750
‫لا أدري، لم أكن معها.‬

85
00:05:31,709 --> 00:05:35,917
‫- كم كان سيئًا؟‬
‫- كان رهيبًا.‬

86
00:05:36,792 --> 00:05:41,834
‫كان رهيبًا للفريق الآخر، لأننا ربحنا!‬

87
00:05:42,959 --> 00:05:45,208
‫لا أصدقك. أين "غيب"؟‬

88
00:05:45,291 --> 00:05:47,792
‫ذهب لتناول المثلجات مع باقي الفريق،‬

89
00:05:47,875 --> 00:05:52,458
‫بعد أن حملوني مباشرة إلى سيارتي‬
‫وهم يهتفون "أيمي".‬

90
00:05:53,291 --> 00:05:54,625
‫يا لها من فوضى.‬

91
00:05:56,500 --> 00:05:58,250
‫ألم يظهر الفريق الثاني؟‬

92
00:05:58,333 --> 00:06:01,125
‫بلى، لكنّهم تمنوا العكس.‬

93
00:06:04,291 --> 00:06:06,166
‫هذا مذهل.‬

94
00:06:06,250 --> 00:06:08,625
‫في الواقع لم يكن الأمر صعبًا كما تصوّرت.‬

95
00:06:08,709 --> 00:06:11,083
‫طلبت منهم أن يدخلوا ويتسلّوا.‬

96
00:06:11,166 --> 00:06:13,667
‫- هل استعملت الكتاب؟‬
‫- بالتأكيد.‬

97
00:06:13,750 --> 00:06:15,917
‫كان المقعد باردًا جدًا، لذا جلست عليه.‬

98
00:06:20,667 --> 00:06:22,709
‫مرحبًا. كيف الحال "أنجي"؟‬

99
00:06:22,792 --> 00:06:24,917
‫أعتذر لأنني تغيّبت عن الاجتماع.‬

100
00:06:26,417 --> 00:06:27,917
‫تريدين التحدث إلى "بي جاي"؟‬

101
00:06:28,000 --> 00:06:30,750
‫أظنّه هنا، انتظري ثانية.‬

102
00:06:30,834 --> 00:06:32,625
‫- "بي جاي".‬
‫- أجل؟‬

103
00:06:34,000 --> 00:06:38,542
‫ألو، مرحبًا "أنج". أجل، سررت‬
‫بتمضية الوقت معك أيضًا.‬

104
00:06:43,458 --> 00:06:45,166
‫هذا مضحك جدًا.‬

105
00:06:47,709 --> 00:06:49,792
‫لا، لم تفعلي.‬

106
00:06:51,125 --> 00:06:52,875
‫أتمانعان؟ هذا حديث خاص.‬

107
00:06:56,375 --> 00:07:00,250
‫بالمناسبة، أرأيت شعر "ليندا"؟ حقًا؟‬

108
00:07:06,625 --> 00:07:08,917
‫هذا هو ابني البطل الفائز.‬

109
00:07:10,542 --> 00:07:12,917
‫- أبي.‬
‫- تهاني.‬

110
00:07:13,000 --> 00:07:16,917
‫من الواضح أنّها ضربة حظ،‬
‫وحصل هذا حين كانت والدتك تدرّب؟‬

111
00:07:17,000 --> 00:07:20,208
‫أتعلم أمرًا؟ يمكننا أن نبني على هذا.‬

112
00:07:20,291 --> 00:07:22,709
‫كما تريد. أبي، علينا أن نتحدث.‬

113
00:07:22,792 --> 00:07:24,291
‫- عن ماذا؟‬
‫- تفضل بالجلوس.‬

114
00:07:24,875 --> 00:07:26,000
‫حسنًا.‬

115
00:07:28,375 --> 00:07:30,875
‫- ما الأمر؟‬
‫- هذه الأمور ليست سهلة أبدًا.‬

116
00:07:31,917 --> 00:07:32,959
‫أيّة أمور؟‬

117
00:07:33,041 --> 00:07:35,917
‫اسمع، تباحث أعضاء الفريق معًا‬

118
00:07:36,000 --> 00:07:39,041
‫ونظنّ أنّه من مصلحة الجميع‬

119
00:07:39,125 --> 00:07:41,750
‫أن نجري بعض التعديلات في فريق المدرّبين.‬

120
00:07:41,834 --> 00:07:44,583
‫فريق المدرّبين؟ أنا هو فريق المدرّبين.‬

121
00:07:47,583 --> 00:07:48,667
‫أجل.‬

122
00:07:52,542 --> 00:07:53,458
‫انتظر قليلًا.‬

123
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
‫هل تطردونني؟‬

124
00:07:58,792 --> 00:08:02,959
‫- بعد كل ما قمت به للفريق؟‬
‫- نتمنى لك الأفضل.‬

125
00:08:06,250 --> 00:08:10,291
‫بربك.‬

126
00:08:10,375 --> 00:08:13,417
‫امنحني فرصة أخرى. يمكنني أن أقلب المعادلة.‬

127
00:08:14,000 --> 00:08:15,291
‫القرار قد اتخذ.‬

128
00:08:21,083 --> 00:08:22,000
‫أبي.‬

129
00:08:23,125 --> 00:08:25,792
‫هلا تطلب من أمي القدوم؟‬
‫أحمل لها أخبارًا جيدة.‬

130
00:08:33,500 --> 00:08:36,917
‫سيد "دي"، لديّ هدية صغيرة لك.‬

131
00:08:37,000 --> 00:08:40,458
‫بعض حلوى البراوني مصنوعة في المنزل.‬

132
00:08:41,041 --> 00:08:44,250
‫تمنعني قوانين المدرسة من قبول الهدايا،‬

133
00:08:44,333 --> 00:08:47,625
‫والتي وفقًا لشكلها،‬
‫لا يبدو أنني سأندم عليها.‬

134
00:08:50,333 --> 00:08:54,250
‫ظننتك قد تحب الحلوى، تمامًا مثلي.‬

135
00:08:54,333 --> 00:09:00,291
‫عامل مشترك آخر بيننا، غير إرثنا العرقي.‬

136
00:09:00,375 --> 00:09:01,625
‫موضوع مثير للاهتمام.‬

137
00:09:02,500 --> 00:09:05,625
‫"دينغوال" اسم اسكتلندي،‬
‫تمامًا مثل "دانكن".‬

138
00:09:05,709 --> 00:09:07,125
‫أجريت بحثًا عن شارة عائلتك.‬

139
00:09:07,208 --> 00:09:09,458
‫هل كنت تعرف أنّ الرمز‬
‫هو نسران يحلّقان؟‬

140
00:09:09,542 --> 00:09:13,792
‫آنسة "دانكن"، لندخل في الموضوع مباشرة.‬
‫أنت هنا من أجل علامتك، صحيح؟‬

141
00:09:14,375 --> 00:09:16,875
‫أنت شاب اسكتلندي ذكي.‬

142
00:09:19,583 --> 00:09:23,583
‫- المشكلة هي تقاريرك الشفهية.‬
‫- ماذا؟ عملت جاهدة على هذه التقارير.‬

143
00:09:23,667 --> 00:09:27,125
‫إنّها بلا حياة، وجافة. وهذا وصفي أنا.‬

144
00:09:28,417 --> 00:09:32,750
‫- جيّد، سأحسّنها أكثر.‬
‫- جدي طريقة ليكون الكتاب حيًّا.‬

145
00:09:32,834 --> 00:09:35,709
‫ضعي مجهودًا في هذا الاتجاه،‬
‫بدل محاولة تملّق أستاذك،‬

146
00:09:35,792 --> 00:09:40,583
‫والذي أجده سطحي ومهين ورائع!‬

147
00:09:41,583 --> 00:09:43,709
‫- ماذا؟‬
‫- عزيزتي، هيا لنذهب.‬

148
00:09:43,792 --> 00:09:45,709
‫من هي هذه؟‬

149
00:09:47,041 --> 00:09:50,542
‫- من هذه؟‬
‫- إنّها أمي وأختي "تشارلي".‬

150
00:09:50,625 --> 00:09:54,917
‫- ألست أجمل طفلة في العالم؟‬
‫- هذا ما نود أن نعتقده.‬

151
00:09:55,000 --> 00:09:56,959
‫وأنت تبدين تمامًا مثل والدتك.‬

152
00:09:57,041 --> 00:10:00,750
‫إن كنت تقول إنني أجمل الأمهات‬
‫في العالم، فأنا أقبل هذا منك.‬

153
00:10:02,125 --> 00:10:05,000
‫عزيزتي "تيدي"، لم أعرف أنّه لديك أختًا.‬

154
00:10:05,083 --> 00:10:06,792
‫"تيدي"؟ "عزيزتي"؟‬

155
00:10:06,875 --> 00:10:10,041
‫من هذا؟‬

156
00:10:10,834 --> 00:10:14,041
‫- من هذا؟‬
‫- رأيتك!‬

157
00:10:23,166 --> 00:10:26,041
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا أشاهد كتابي.‬

158
00:10:28,375 --> 00:10:30,291
‫- من أجل تقرير الكتاب؟‬
‫- صحيح.‬

159
00:10:30,875 --> 00:10:33,500
‫أليس من المفترض أن تقرأي الكتاب مثلًا؟‬

160
00:10:34,208 --> 00:10:35,834
‫"تيدي"، فكّري في الأمر.‬

161
00:10:35,917 --> 00:10:39,250
‫لم يعد الأولاد يقرأون. أنت قديمة الطراز.‬

162
00:10:39,917 --> 00:10:40,834
‫وإن لم تقرأي كتابك‬

163
00:10:40,917 --> 00:10:43,208
‫ستشيخين وتظلين في المدرسة.‬

164
00:10:44,500 --> 00:10:45,542
‫يا فتاة.‬

165
00:10:46,166 --> 00:10:50,208
‫عذرًا، لكنني ما زلت غاضبة‬
‫من محادثتي مع السيد "دينغوال".‬

166
00:10:51,750 --> 00:10:53,667
‫كان يخبرني كم أنا مملة،‬

167
00:10:53,750 --> 00:10:56,375
‫ثم دخلت "تشارلي"، وفجأة دبّت فيه الحياة.‬

168
00:10:56,458 --> 00:10:58,709
‫- حسنًا، هذه هي الإجابة.‬
‫- على ماذا؟‬

169
00:10:58,792 --> 00:11:00,000
‫لتحصلي على تقييم ممتاز.‬

170
00:11:00,083 --> 00:11:04,166
‫عليك تقديم عرضك مرتدية ملابس طفلة.‬

171
00:11:06,166 --> 00:11:08,417
‫أتعلمين؟ لديّ فكرة أفضل.‬

172
00:11:08,500 --> 00:11:09,959
‫سأحبّ سماعها،‬

173
00:11:10,041 --> 00:11:13,208
‫لكنّ آخر أفراد الموهاك يخلع قميصه.‬

174
00:11:16,583 --> 00:11:18,041
‫"غيب".‬

175
00:11:19,417 --> 00:11:21,500
‫عزيزي، هل ستحضر مباراة "غيب"؟‬

176
00:11:21,583 --> 00:11:24,125
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك والده.‬

177
00:11:24,959 --> 00:11:27,291
‫أو طردني من هذا المنصب أيضًا؟‬

178
00:11:29,083 --> 00:11:30,625
‫ما زلت غاضبًا من قصة التدريب؟‬

179
00:11:30,709 --> 00:11:32,125
‫بالطبع لا.‬

180
00:11:32,709 --> 00:11:34,458
‫إلا أنه بحسب القوانين الداخلية‬

181
00:11:34,542 --> 00:11:38,000
‫لاتحاد نوادي "دنفر" للصغار في كرة السلة،‬
‫المادة 17، البند 9،‬

182
00:11:38,083 --> 00:11:40,792
‫لا يحق للفريق التصويت واستبدالي،‬

183
00:11:40,875 --> 00:11:43,834
‫لكنني تغاضيت عن الأمر.‬

184
00:11:46,750 --> 00:11:47,709
‫جيد.‬

185
00:11:51,375 --> 00:11:54,250
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- "غيب".‬

186
00:11:54,959 --> 00:11:56,208
‫الوضع غريب.‬

187
00:11:57,875 --> 00:11:59,625
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.‬

188
00:12:01,583 --> 00:12:03,500
‫في منزلي؟‬

189
00:12:05,875 --> 00:12:07,208
‫"غيب" عزيزي،‬

190
00:12:07,834 --> 00:12:10,166
‫هل تود قول شيء ما لوالدك؟‬

191
00:12:11,583 --> 00:12:14,709
‫أجل. أبي، أنا بحاجة للصافرة.‬

192
00:12:18,875 --> 00:12:21,792
‫- مرحبًا "أنج"، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- إنّها ليلة الفتيات.‬

193
00:12:21,875 --> 00:12:24,625
‫أنت تمزحين. هذه الليلة لا يمكنني الخروج.‬

194
00:12:24,709 --> 00:12:28,291
‫- في الواقع، أتيت لأقل "بي جاي".‬
‫- كيف الحال يا صديقتي؟‬

195
00:12:31,834 --> 00:12:33,375
‫هل ستخرج برفقة الأمهات؟‬

196
00:12:33,458 --> 00:12:35,500
‫سنتناول بعض المقبّلات،‬

197
00:12:35,583 --> 00:12:37,834
‫ربما بعض الموسيقى المسجّلة،‬
‫نمرح قليلًا وحسب.‬

198
00:12:37,917 --> 00:12:42,291
‫في الواقع، "جيني" استأجرت فيلمًا رومنسيًا‬
‫جميلًا، وسنمضي الوقت في منزلها.‬

199
00:12:42,875 --> 00:12:46,083
‫فيلم رومنسي؟ أنا مستعد للذهاب.‬

200
00:12:47,166 --> 00:12:48,208
‫لا تنتظروني.‬

201
00:12:50,000 --> 00:12:51,083
‫كان هذا غريبًا.‬

202
00:12:51,667 --> 00:12:54,125
‫لا، الغريب هو أن أدرّب هؤلاء الصغار‬
‫لنصف موسم...‬

203
00:12:54,208 --> 00:12:56,083
‫إنس الأمر يا "بوب".‬

204
00:12:56,166 --> 00:12:59,083
‫"المركز الرياضي"‬

205
00:12:59,166 --> 00:13:01,625
‫"مركز دنفر الجنوبي الشرقي الرياضي"‬

206
00:13:07,041 --> 00:13:11,542
‫- هل تتسلى هناك يا صغيري؟‬
‫- أمي، ألا ترين النتيجة؟‬

207
00:13:11,625 --> 00:13:15,125
‫النتيجة 44 مقابل 12. نحن نتعرّض للسحق.‬

208
00:13:18,041 --> 00:13:21,417
‫"غيب"، تعال إلى هنا فورًا.‬

209
00:13:22,667 --> 00:13:25,667
‫- ماذا؟‬
‫- ما كان علينا طرد والدك أبدًا.‬

210
00:13:25,750 --> 00:13:29,583
‫- كانت فكرتك.‬
‫- يا صاح، كنت منتش على المثلجات.‬

211
00:13:31,291 --> 00:13:34,208
‫- لقد فات الأوان الآن.‬
‫- حقًا؟‬

212
00:13:34,291 --> 00:13:36,834
‫أنت تعرف ما يجب القيام به.‬

213
00:13:36,917 --> 00:13:39,291
‫- ماذا تقول؟‬
‫- أقول إنّ الوقت حان‬

214
00:13:39,375 --> 00:13:42,792
‫لتستجمع قواك وتطرد والدتك.‬

215
00:13:44,792 --> 00:13:48,834
‫"بينغو، ليلة الخمس"‬

216
00:13:55,667 --> 00:14:00,333
‫- أمي، يجب أن نتحدث.‬
‫- بالطبع، بماذا تفكر؟‬

217
00:14:01,750 --> 00:14:03,291
‫هذه الأمور ليست سهلة.‬

218
00:14:04,625 --> 00:14:06,208
‫ستطردني، أليس كذلك؟‬

219
00:14:08,083 --> 00:14:09,125
‫أجل.‬

220
00:14:09,917 --> 00:14:12,625
‫على الأقل أحدنا لم يُهزم.‬

221
00:14:13,625 --> 00:14:14,875
‫حظًا سعيدًا أيها الخاسرون.‬

222
00:14:18,959 --> 00:14:22,041
‫أبي، يا صاح، كيف الحال؟‬

223
00:14:23,000 --> 00:14:24,417
‫دعني أحزر.‬

224
00:14:24,500 --> 00:14:27,375
‫المدرّب المسلّي لم ينجح،‬
‫لذا أنتم تزحفون مجددًا إليّ.‬

225
00:14:27,458 --> 00:14:30,250
‫أتعلم ماذا؟ ربما قد تخطيت هذه المرحلة.‬

226
00:14:31,375 --> 00:14:33,750
‫- كما تريد، سأطلب من والد "نيك".‬
‫- لا، لا تفعل.‬

227
00:14:33,834 --> 00:14:35,250
‫سأفعل هذا.‬

228
00:14:35,333 --> 00:14:37,959
‫يا رجال، تجمعوا من حولي.‬

229
00:14:38,041 --> 00:14:40,250
‫اسمعوا جيدًا.‬

230
00:14:40,333 --> 00:14:43,250
‫سنستجمع قوتنا ونلعب كفريق.‬

231
00:14:43,333 --> 00:14:45,083
‫وسنعطي كل ما لدينا.‬

232
00:14:45,166 --> 00:14:47,583
‫- بعد ذلك سنفوز؟‬
‫- مستحيل.‬

233
00:14:48,208 --> 00:14:50,250
‫لكن إليكم ما يمكننا القيام به.‬

234
00:14:50,333 --> 00:14:55,041
‫يمكننا اللعب والخسارة بشرف.‬

235
00:14:55,125 --> 00:14:58,625
‫نخسر بشرف!‬

236
00:14:58,709 --> 00:15:01,583
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

237
00:15:01,667 --> 00:15:07,500
‫يا شباب، عودوا إلى هنا.‬
‫إنّه الوقت المستقطع.‬

238
00:15:16,750 --> 00:15:19,375
‫"حيوانات المزرعة" لـ"جورج أوريل".‬

239
00:15:19,458 --> 00:15:22,333
‫يتحدث كتاب "حيوانات المزرعة" عمّا يجري‬

240
00:15:22,417 --> 00:15:24,709
‫حين تستلم الحيوانات زمام الأمور‬
‫في المزرعة،‬

241
00:15:24,792 --> 00:15:26,458
‫من مالكيها البشر الأشرار.‬

242
00:15:29,834 --> 00:15:33,542
‫الآن، سأقدم لكم بعضًا من هذه الحيوانات.‬

243
00:15:35,500 --> 00:15:37,500
‫قابلوا "سنوبول"، الخنزير.‬

244
00:15:38,792 --> 00:15:41,917
‫"تشارلي" خنزير. أنا في الجنّة الآن.‬

245
00:15:43,250 --> 00:15:45,750
‫أخبرينا "سنوبول" عنك.‬

246
00:15:45,834 --> 00:15:46,792
‫أنا صاحبة قلب طيّب‬

247
00:15:46,875 --> 00:15:49,834
‫وأعتقد أنّ جميع الحيوانات‬
‫يجب أن تُعامل بعدل‬

248
00:15:49,917 --> 00:15:52,041
‫وتتقاسم بيوتها بعدل.‬

249
00:15:53,834 --> 00:15:56,500
‫شكرًا يا "سنوبول".‬
‫حان وقت العودة إلى المزرعة.‬

250
00:15:57,250 --> 00:15:59,667
‫إلى اللقاء "سنوبول".‬

251
00:16:03,375 --> 00:16:07,208
‫لكنّ الأمور ليست كلها بخير في المزرعة،‬
‫لأنّ ها هو يأتي...‬

252
00:16:12,083 --> 00:16:14,417
‫"نابوليون"، الخنزير القوي.‬

253
00:16:19,208 --> 00:16:21,000
‫أنا مثير للمشاكل.‬

254
00:16:21,083 --> 00:16:23,792
‫وأقلّب الحيوانات على بعضها.‬

255
00:16:23,875 --> 00:16:26,542
‫هذا صحيح، أنا خنزير سيئ.‬

256
00:16:37,375 --> 00:16:39,250
‫هذه صورة الخلفية الجديدة عندي.‬

257
00:16:40,959 --> 00:16:42,667
‫لكن لحسن الحظ، "مورييل" العنزة،‬

258
00:16:42,750 --> 00:16:45,166
‫هدأت الأمور ببعض من كلماتها الحكيمة.‬

259
00:16:50,041 --> 00:16:51,041
‫تفضلي يا "مورييل".‬

260
00:16:53,667 --> 00:16:54,959
‫سأرى ما الذي يؤخرها.‬

261
00:16:56,041 --> 00:16:58,333
‫- لم التأخير؟‬
‫- "تشارلي" تعاني من الغازات.‬

262
00:16:58,417 --> 00:17:00,583
‫قد يكون السبب أصابع السمك‬
‫التي أطعمناها إياها في المقصف.‬

263
00:17:01,959 --> 00:17:05,709
‫- إنّها تؤذيني أيضًا.‬
‫- من الأفضل أن أسرع.‬

264
00:17:05,792 --> 00:17:08,291
‫تعالي، أجل.‬

265
00:17:08,375 --> 00:17:09,959
‫- حسنًا، لنذهب.‬
‫- أجل.‬

266
00:17:10,041 --> 00:17:13,375
‫وها هي "مورييل"، المعزاة‬
‫التي تتكلم بسرعة.‬

267
00:17:16,375 --> 00:17:19,625
‫مرحبًا يا أولاد، أتريدون معرفة ماذا سأقول؟‬

268
00:17:19,709 --> 00:17:20,583
‫اقرأوا الكتاب.‬

269
00:17:23,500 --> 00:17:26,667
‫في النهاية، أصبحت الحيوانات شريرة‬
‫بقدر البشر الذين أشرفوا عليها.‬

270
00:17:26,750 --> 00:17:29,667
‫والآن لا يمكنكم التفرقة‬
‫بين الإنسان والحيوان.‬

271
00:17:29,750 --> 00:17:31,333
‫شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.‬

272
00:17:34,250 --> 00:17:37,458
‫أحسنت آنسة "دانكن". لقد جعلت الكتاب‬
‫نابضًا بالحياة،‬

273
00:17:37,542 --> 00:17:41,250
‫وبأكثر الطرق لطافة.‬

274
00:17:48,500 --> 00:17:52,333
‫أنا آسفة جدًا... "أيفي"، ساعديني.‬

275
00:17:58,208 --> 00:17:59,750
‫ها هي الأصابع تخرج.‬

276
00:18:17,333 --> 00:18:20,583
‫الآن، باتت الرائحة كرائحة حيوانات المزرعة.‬

277
00:18:27,250 --> 00:18:32,083
‫- أمي، أبي مرحبًا.‬
‫- كيف كان وقت القصص في المكتبة؟‬

278
00:18:32,166 --> 00:18:34,625
‫لا بأس. قرأنا كتاب "الجميع يتبرّز".‬

279
00:18:35,583 --> 00:18:37,250
‫هذا كتاب يمكن معرفته من عنوانه.‬

280
00:18:38,542 --> 00:18:41,041
‫- هل تسلت "تشارلي"؟‬
‫- لا أدري، لم نكن معًا.‬

281
00:18:42,208 --> 00:18:43,875
‫بالمناسبة، سأخرج بعد قليل.‬

282
00:18:43,959 --> 00:18:47,792
‫- ستخرج برفقة الأمهات مجددًا؟‬
‫- لا، انتهيت من هذا الأمر.‬

283
00:18:47,875 --> 00:18:49,750
‫- سررت لأنك تخطيت الأمر.‬
‫- أنا أيضًا.‬

284
00:18:49,834 --> 00:18:50,875
‫بماذا كنت أفكر؟‬

285
00:18:50,959 --> 00:18:53,500
‫ما القاسم المشترك بيني وبين مجموعة‬
‫نساء في الثلاثين؟‬

286
00:18:58,959 --> 00:19:02,291
‫أمي، أبي هذه "مارج"،‬
‫الموظفة في المكتبة.‬

287
00:19:05,041 --> 00:19:06,417
‫سنذهب لنحتسي الشاي.‬

288
00:19:12,375 --> 00:19:17,208
‫هذه علاماتكم على العرض‬
‫الذي قدمتموه البارحة.‬

289
00:19:17,291 --> 00:19:20,208
‫سيد "غركين"، استمتع بهذه العلامة.‬

290
00:19:22,583 --> 00:19:26,000
‫- آنسة "وينتس".‬
‫- يا للهول.‬

291
00:19:26,083 --> 00:19:30,291
‫آنسة "دانكن"، هذه علاماتك وفاتورة المصبغة.‬

292
00:19:31,375 --> 00:19:32,583
‫يا للهول.‬

293
00:19:37,583 --> 00:19:41,667
‫علامتا جيّد جدًا على التوالي؟‬
‫ماذا لو باتت أمي تتوقع درجات كهذه؟‬

294
00:19:41,750 --> 00:19:43,041
‫الأفضل أن أحولها إلى جيد.‬

295
00:19:47,291 --> 00:19:48,917
‫- سيد "دينغوال".‬
‫- أجل.‬

296
00:19:49,000 --> 00:19:51,250
‫أردت أن أشكرك على علامتي.‬

297
00:19:51,333 --> 00:19:55,750
‫استحقيت ذلك، لأنك كنت مبدعة‬
‫وواسعة التفكير. أحسنت العمل.‬

298
00:19:55,834 --> 00:19:56,917
‫شكرًا لك.‬

299
00:19:58,041 --> 00:20:01,083
‫الآن اعتبري الجرس هو انذار حريق،‬
‫وألسنة اللهب اقتربت منا.‬

300
00:20:04,583 --> 00:20:07,959
‫أمر آخر، فقد خطرت لي هذه الفكرة الجنونية،‬

301
00:20:08,041 --> 00:20:12,291
‫أنّ السبب وراء قسوتك عليّ،‬
‫هو لأنك لا تحبني.‬

302
00:20:12,375 --> 00:20:13,458
‫هذا جنون، صحيح؟‬

303
00:20:17,792 --> 00:20:20,041
‫لأنّك تحبّني، صحيح؟‬

304
00:20:20,125 --> 00:20:21,083
‫"تيدي"...‬

305
00:20:23,166 --> 00:20:25,500
‫في الحياة، لن يحبّك كل شخص يتعرّف إليك،‬

306
00:20:25,583 --> 00:20:28,291
‫وقد لا يعود السبب لك،‬

307
00:20:28,375 --> 00:20:31,959
‫وهذا لا يعني أنّك رسبت،‬
‫بل يعني أنّك إنسان. حسنًا؟‬

308
00:20:32,542 --> 00:20:33,792
‫أجل.‬

309
00:20:35,041 --> 00:20:37,250
‫لكنّك لم تقل أبدًا إن كنت تحبني...‬

310
00:20:37,333 --> 00:20:38,291
‫حسنًا.‬

311
00:20:40,667 --> 00:20:44,041
‫- إن كنت تحبني، لا تقل شيئًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

312
00:20:50,417 --> 00:20:53,542
‫{\an8}حسنًا يا "تشارلي"،‬
‫لا مزيد من أصابع السمك لك.‬

313
00:20:54,166 --> 00:20:56,667
‫{\an8}لكن شكرًا على مساعدتك القيّمة‬
‫مع السيدة "دينغوال".‬

314
00:20:56,750 --> 00:20:58,458
‫{\an8}لأنه بسببك حصلت على "ممتاز".‬

315
00:20:59,333 --> 00:21:02,792
‫{\an8}وتعلّمت أن كل الناس لن يحبونني،‬

316
00:21:02,875 --> 00:21:04,166
‫{\an8}ولا مشكلة لديّ في هذا.‬

317
00:21:05,917 --> 00:21:07,709
‫{\an8}أنا أعمل على تقبّل الأمر.‬

318
00:21:09,208 --> 00:21:13,417
‫{\an8}لكن، للاحتراز، تمني لي‬
‫الحظّ السعيد يا "تشارلي".‬

319
00:21:13,500 --> 00:21:15,291
‫{\an8}"(تشارلي) تحبّ السيد (دينغوال)"‬

320
00:21:23,500 --> 00:21:26,500
‫هيا، اذهبوا من هنا.‬

321
00:21:30,542 --> 00:21:33,041
‫- هل رأيت الفريق؟‬
‫- ذهبوا من هذا الاتجاه.‬

322
00:21:39,583 --> 00:21:41,041
‫هيا، تعالوا.‬

323
00:21:50,583 --> 00:21:51,917
‫هل رأيت...‬

324
00:21:56,750 --> 00:21:57,959
‫آل "دانكن".‬

325
00:22:02,959 --> 00:22:03,917
‫{\an8}ألم تجدهم بعد؟‬

326
00:22:05,583 --> 00:22:08,834
‫{\an8}لا، وقد فتّشت المدينة بكاملها.‬

327
00:22:10,417 --> 00:22:12,208
‫{\an8}أين كانت طاقتهم هذه في المباراة؟‬

328
00:22:20,166 --> 00:22:23,417
‫{\an8}أتعلم، حين كنت أدرّبهم،‬
‫لم نواجه هذه المشكلة.‬

