﻿1
00:00:04,834 --> 00:00:06,625
‫أتريدون رؤية شيء مضحك؟‬

2
00:00:06,709 --> 00:00:08,500
‫إن كان المشهد حيث ترفع قميصك‬

3
00:00:08,583 --> 00:00:11,041
‫وتجعل صرّتك تغني، لا شكرًا لك.‬
‫لا أريد رؤيتها.‬

4
00:00:12,500 --> 00:00:15,083
‫بل أفضل، انظروا إلى هذا الفيديو‬
‫عن "تشارلي".‬

5
00:00:18,834 --> 00:00:20,542
‫"أن تكون طفلًا أمر مقزز‬

6
00:00:20,625 --> 00:00:23,208
‫الطعام مهروس ومقزز وكثير العصارة،‬

7
00:00:23,291 --> 00:00:26,291
‫والبرامج التي يجبروني‬
‫على مشاهدتها مهينة.‬

8
00:00:29,375 --> 00:00:32,208
‫هذا أفضل بكثير، الحياة جيدة"‬

9
00:00:32,291 --> 00:00:33,125
‫"النهاية"‬

10
00:00:33,208 --> 00:00:36,208
‫"بي جاي"، عليك أن تحمّل الفيديو‬
‫لتتمكن جدّتك من مشاهدته.‬

11
00:00:36,291 --> 00:00:37,542
‫جدتي تعرف كيف تفعل هذا؟‬

12
00:00:37,625 --> 00:00:40,542
‫سيكون عليك نسخه على قرص مدمج‬
‫لتشاهده جدّتك.‬

13
00:00:40,625 --> 00:00:42,250
‫هل لدى جدتي قارئ أقراص رقمية؟‬

14
00:00:42,917 --> 00:00:44,875
‫"بي جاي"، عليك أن تزور جدّتك‬

15
00:00:44,959 --> 00:00:46,333
‫وتمثّل لها المشهد.‬

16
00:00:50,333 --> 00:00:53,750
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص‬
‫وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا‬

17
00:00:53,834 --> 00:00:56,625
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟‬

18
00:00:56,709 --> 00:01:00,125
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة‬
‫وأستقل سيارة وأضحك بشدة‬

19
00:01:00,208 --> 00:01:03,458
‫{\an8}ها هي على السطح‬

20
00:01:03,542 --> 00:01:09,959
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت‬
‫لذا خذي بنصيحتي فحسب‬

21
00:01:10,041 --> 00:01:16,250
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، الأمور جنونية‬
‫لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق‬

22
00:01:16,333 --> 00:01:19,834
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، لا تُوجد احتمالات‬

23
00:01:19,917 --> 00:01:22,709
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام‬

24
00:01:22,792 --> 00:01:28,625
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة‬
‫لكن صدّقيني، ستكون بخير‬

25
00:01:28,709 --> 00:01:32,875
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها‬

26
00:01:33,625 --> 00:01:36,792
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"‬

27
00:01:44,333 --> 00:01:47,000
‫{\an8}حسنًا، أين المكتبة؟‬

28
00:01:47,625 --> 00:01:52,291
‫{\an8}"دوندي إستا لا لايبريريا"؟‬

29
00:01:54,917 --> 00:01:57,458
‫{\an8}تبدو لطيفًا جدًا حين تشدّ على حرف الراء،‬

30
00:01:57,542 --> 00:01:59,417
‫{\an8}لكن اسمها "مكتبة".‬

31
00:01:59,500 --> 00:02:01,834
‫{\an8}- مكتبة.‬
‫- قل "لايبريريا" مجددًا.‬

32
00:02:03,291 --> 00:02:04,542
‫{\an8}"لايبريريا".‬

33
00:02:06,917 --> 00:02:09,667
‫{\an8}حرف الراء لديك يثيرني جدًا.‬

34
00:02:10,875 --> 00:02:14,625
‫{\an8}- اسمعي، أريد أن أسألك شيئًا.‬
‫- يبدو مثيرًا، ما هو؟‬

35
00:02:14,709 --> 00:02:15,667
‫{\an8}حسنًا...‬

36
00:02:24,917 --> 00:02:27,959
‫- "غيب"، أتمانع؟‬
‫- لا، يمكنكما البقاء.‬

37
00:02:30,750 --> 00:02:32,041
‫{\an8}لنصعد لأعلى.‬

38
00:02:32,125 --> 00:02:35,709
‫فكرة جيدة، أردت قول شيء‬
‫لكن لم أرد أن أبدو فظًا.‬

39
00:02:40,667 --> 00:02:43,792
‫- ماذا أردت أن تسألني؟‬
‫- كنت أتساءل إن...‬

40
00:02:43,875 --> 00:02:46,834
‫- كان الأمر محرجًا.‬
‫- كان سؤالًا واحدًا.‬

41
00:02:47,875 --> 00:02:50,375
‫والدتك صرخ بأعلى صوته‬
‫في المتجر ليسألني‬

42
00:02:50,458 --> 00:02:52,792
‫"أيمز" أيّ ورق مرحاض تحبين،‬

43
00:02:52,875 --> 00:02:54,750
‫المبطّن، أو المبطّن مرّتين؟‬

44
00:02:56,250 --> 00:02:57,917
‫انظرا، "سبنسر" هنا.‬

45
00:02:59,458 --> 00:03:00,959
‫وإن يكن، ألا يعرف العالم‬

46
00:03:01,041 --> 00:03:03,917
‫أنّ "إيمي دانكن" العظيمة تستعمل ورق مرحاض؟‬

47
00:03:04,750 --> 00:03:06,750
‫سررت برؤيتكما، سيد وسيدة "دانكن".‬

48
00:03:08,208 --> 00:03:10,917
‫بعد كل هذا الصراخ، أحضرت النوع الخاطئ.‬

49
00:03:11,000 --> 00:03:15,166
‫هذا لأنني لست "بوب" خبير أوراق المراحيض.‬

50
00:03:16,208 --> 00:03:17,458
‫تعال من هنا.‬

51
00:03:20,083 --> 00:03:23,000
‫بالإضافة، أحضرت أكياس القمامة الخطأ أيضًا.‬

52
00:03:25,125 --> 00:03:28,542
‫أعتذر عن أهلي. يا للهول،‬
‫أنا أقول هذه الجملة كثيرًا.‬

53
00:03:30,000 --> 00:03:34,583
‫- ما أردت أن أسألك إيّاه...‬
‫- سأمسك بك!‬

54
00:03:35,333 --> 00:03:39,875
‫أجل، سأمسك بك.‬

55
00:03:41,333 --> 00:03:45,000
‫لنذهب خارجًا، ففي العادة‬
‫يتطلّبه وقت طويل ليمسك بها.‬

56
00:03:49,875 --> 00:03:52,125
‫حسنًا، أعتقد أنّني تخلصت من أفراد العائلة،‬

57
00:03:52,208 --> 00:03:53,333
‫لكن من الأفضل أن تسرع.‬

58
00:03:53,417 --> 00:03:57,458
‫كنت أتساءل إن أمكنك ارتداء‬
‫قميصي في كرة القدم يوم الجمعة،‬

59
00:03:57,542 --> 00:03:59,792
‫إنه تقليد أن ترتدي صديقة اللاعب الحميمة‬

60
00:03:59,875 --> 00:04:01,125
‫قمصانهم في يوم المباراة.‬

61
00:04:03,625 --> 00:04:07,417
‫هكذا سأصبح صديقتك الحميمة؟‬

62
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

63
00:04:09,709 --> 00:04:12,250
‫لأني لم أكن متأكدة من علاقتنا‬
‫وكنت متوترة لأسأل.‬

64
00:04:12,333 --> 00:04:15,166
‫ولم أرد أن أكون كتلك الفتيات‬
‫اللواتي يدفعنك للتحدث عنها.‬

65
00:04:15,250 --> 00:04:18,542
‫- لكن مجددًا...‬
‫- هل وافقت على مسألة القميص؟‬

66
00:04:20,125 --> 00:04:22,250
‫بالطبع أنا موافقة، يا صديقي الحميم.‬

67
00:04:27,000 --> 00:04:32,083
‫سأعود إلى المتجر، حيث الإجابة‬
‫كانت مبطّن مرتين.‬

68
00:04:43,709 --> 00:04:45,875
‫هذا مذهل.‬
‫فيديو "تشارلي" انتشر على الانترنت.‬

69
00:04:45,959 --> 00:04:46,834
‫ماذا تعني؟‬

70
00:04:46,917 --> 00:04:49,250
‫حصل على مليون مشاهدة منذ الثلاثاء الماضي.‬

71
00:04:50,667 --> 00:04:52,792
‫والآن سأجيب على سؤالك التالي.‬

72
00:04:52,875 --> 00:04:54,917
‫هذا يعني أنّ أكثر من مليون شخص شاهده.‬

73
00:04:55,667 --> 00:04:58,250
‫إذًا، ستضعه على "فايس تيوب"؟‬

74
00:05:02,542 --> 00:05:05,166
‫أجل، هذا صحيح يا أبي. على "فايس تيوب".‬

75
00:05:08,583 --> 00:05:09,959
‫سأظهر على التلفاز.‬

76
00:05:10,625 --> 00:05:13,250
‫- ماذا؟‬
‫- اتصلت للتو قناة الأخبار الثامنة،‬

77
00:05:13,333 --> 00:05:15,000
‫وبعد أن اجتاح الفيديو الانترنت،‬

78
00:05:15,083 --> 00:05:18,208
‫يريدون مقابلة حصرية عن عائلة‬
‫"تشارلي الضارطة".‬

79
00:05:20,291 --> 00:05:23,291
‫- إذًا، سنظهر جميعًا على التلفاز.‬
‫- هذا ما قصدته.‬

80
00:05:30,333 --> 00:05:33,083
‫- هذه غرفة المعيشة.‬
‫- ماذا؟‬

81
00:05:33,166 --> 00:05:35,500
‫غرفة المعيشة.‬

82
00:05:37,500 --> 00:05:39,750
‫المكان جميل جدًا وهادئ.‬

83
00:05:39,834 --> 00:05:42,208
‫المنزل كبير، وأعيش فيه أنا وأمي وأبي.‬

84
00:05:42,291 --> 00:05:43,542
‫كم هذا رائع.‬

85
00:05:46,291 --> 00:05:50,417
‫- أمي وأبي، هذه "تيدي".‬
‫- مرحبًا سيدة وسيد "والش".‬

86
00:05:50,500 --> 00:05:53,000
‫من فضلك، أنا "ليندا" وهذا "بول".‬

87
00:05:53,083 --> 00:05:56,875
‫أخبرنا "سبنسر" الكثير عنك.‬
‫أنت أجمل مما وصفك.‬

88
00:05:56,959 --> 00:05:58,500
‫- أبي، توقف.‬
‫- لا، لا بأس.‬

89
00:05:58,583 --> 00:06:00,000
‫لا أمانع كوني جميلة.‬

90
00:06:01,208 --> 00:06:02,500
‫"سبنسر"، قبل أن أنسى،‬

91
00:06:02,583 --> 00:06:05,208
‫قامت والدتك اليوم بألطف شيء‬
‫في المتجر اليوم.‬

92
00:06:05,291 --> 00:06:08,458
‫أشارت إلى باذنجان على شكل قلب،‬

93
00:06:08,542 --> 00:06:12,125
‫- وقالت إنّها تذكرها فيّ.‬
‫- بالفعل.‬

94
00:06:12,709 --> 00:06:14,959
‫لا بدّ أنّهما يتسوّقان في متجر آخر‬
‫غير والداي.‬

95
00:06:16,291 --> 00:06:19,291
‫دعوني أوضب، وسأحضّر‬
‫لكما أيّها الولدان وجبة خفيفة.‬

96
00:06:22,125 --> 00:06:24,166
‫إنّه غيتار جميل.‬

97
00:06:24,250 --> 00:06:27,709
‫شكرًا لك، اشتريته من آخر رحلة‬
‫لنا إلى "إسبانيا".‬

98
00:06:29,041 --> 00:06:30,959
‫- أتمانعين إن عزفت؟‬
‫- لا، تفضل.‬

99
00:06:31,625 --> 00:06:35,500
‫شقيقي يعزف على الغيتار وهو...‬

100
00:06:35,583 --> 00:06:37,041
‫ولا يصدر صوتًا كهذا مطلقًا.‬

101
00:06:37,125 --> 00:06:38,667
‫إنّه جميل جدًا.‬

102
00:06:38,750 --> 00:06:42,792
‫- شكرًا لك، تفضلي بالجلوس وارتاحي.‬
‫- حسنًا.‬

103
00:06:49,208 --> 00:06:53,750
‫كرسي للتدليك، هذا رائع!‬

104
00:06:56,291 --> 00:06:59,709
‫- سلمون مدخن وبعض الشبت.‬
‫- هذه وجبة خفيفة؟‬

105
00:06:59,792 --> 00:07:04,500
‫- هوايتي في فنّ الطبخ.‬
‫- هذه أكثر من هواية.‬

106
00:07:06,208 --> 00:07:08,542
‫انتظري، أيمكنني الحصول‬
‫على واحدة أخرى؟ وأخرى؟‬

107
00:07:10,542 --> 00:07:11,792
‫تريدين البدء بالدرس؟‬

108
00:07:13,166 --> 00:07:15,166
‫بعد دقيقة.‬

109
00:07:21,333 --> 00:07:22,750
‫لست متفاجئًا.‬

110
00:07:22,834 --> 00:07:25,000
‫حين تصبح مشهورًا، يحاول الجميع إسقاطك.‬

111
00:07:27,542 --> 00:07:28,667
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

112
00:07:28,750 --> 00:07:31,500
‫استمع إلى بعض التعليقات‬
‫حول فيديو "تشارلي".‬

113
00:07:31,583 --> 00:07:36,417
‫"فريد ر5178" يقول،‬
‫"مسلّ، لكنّها ضربة حظ، لمرة واحدة".‬

114
00:07:37,875 --> 00:07:41,208
‫إليك تعليق آخر.‬
‫"أنت مذر، وفاشل بلا موهبة".‬

115
00:07:42,083 --> 00:07:44,500
‫مع 19 علامة تعجّب.‬

116
00:07:46,125 --> 00:07:48,083
‫هذا التعليق من "غيب. د".‬

117
00:07:49,542 --> 00:07:50,959
‫من هؤلاء الناس؟‬

118
00:07:52,625 --> 00:07:53,583
‫مستحيل أن تعرف من.‬

119
00:07:58,875 --> 00:08:00,083
‫"غيب"، عزيزي تعال.‬

120
00:08:00,166 --> 00:08:03,417
‫أريد أن أريك شيئًا مثيرًا من ماضي والدتك.‬

121
00:08:03,500 --> 00:08:07,166
‫أخبرتني "تيدي" إن سمعت هذه الكلمات،‬
‫يجب أن أتابع سيري ولا أتوقف.‬

122
00:08:08,583 --> 00:08:09,500
‫تعال واجلس هنا.‬

123
00:08:11,208 --> 00:08:13,500
‫الآن، كتحضير لظهورنا على التلفاز،‬

124
00:08:13,583 --> 00:08:15,625
‫أدرس بعضًا من أعمالي الإذاعية السابقة.‬

125
00:08:16,208 --> 00:08:20,000
‫كنت مراسلة لمدرسة "دنفر الجنوبية الغربية".‬

126
00:08:20,083 --> 00:08:21,667
‫مع فريق الأخبار المثيرة.‬

127
00:08:23,166 --> 00:08:26,083
‫شاهدنا 12 شخصًا في أرجاء البلاد.‬

128
00:08:28,125 --> 00:08:30,250
‫هذه واحدة من أصعب إطلالاتي.‬

129
00:08:30,834 --> 00:08:36,583
‫"أحمل في يدي شيئًا غريبًا‬
‫على مدرستنا، "الخلوي".‬

130
00:08:36,667 --> 00:08:39,041
‫الخلوي اختصار لتعبير هاتف خلوي.‬

131
00:08:39,750 --> 00:08:43,667
‫صدقوا أو لا، يمكنكم استعماله أينما ذهبتم.‬

132
00:08:47,166 --> 00:08:51,041
‫أعرف أنّ الأمر جنوني،‬
‫لكن كما تقول "بولا عبدول"،‬

133
00:08:51,125 --> 00:08:53,834
‫"اخبركم بالأمر مباشرة".‬

134
00:08:58,500 --> 00:09:00,667
‫كان جيدًا، جيّد جدًا.‬

135
00:09:05,667 --> 00:09:06,875
‫- لا أصدق.‬
‫- هل تمازحني؟‬

136
00:09:06,959 --> 00:09:08,375
‫هذه الرمية الأولى.‬

137
00:09:09,208 --> 00:09:10,375
‫- يا للهول!‬
‫- مرحبًا.‬

138
00:09:10,458 --> 00:09:14,625
‫- مرحبًا "تيدي"، ماذا تحملين؟‬
‫- بقايا طعام من منزل "سبنسر".‬

139
00:09:16,125 --> 00:09:18,667
‫- لا!‬
‫- مستحيل!‬

140
00:09:18,750 --> 00:09:20,542
‫لا يمكنني مشاهدة ذلك، سأطفئه.‬

141
00:09:20,625 --> 00:09:23,083
‫لا، انتظر. هذه دعاية القدم التي تتكلم.‬

142
00:09:24,458 --> 00:09:25,667
‫العشاء جاهز!‬

143
00:09:32,375 --> 00:09:36,834
‫- ليمسك كل بحصته، عشاء اليوم من عند "جو".‬
‫- أمي قالت "ليمسك كل حصّته"!‬

144
00:09:38,125 --> 00:09:40,709
‫- أسرعي يا "تيدي".‬
‫- أنا بخير، شكرًا لك.‬

145
00:09:40,792 --> 00:09:43,834
‫- ماذا تتناولين؟‬
‫- قطع توست مع السلموت والشبت.‬

146
00:09:43,917 --> 00:09:47,625
‫قطع توست؟ وما الفائدة؟‬

147
00:09:49,375 --> 00:09:50,875
‫انظروا إلى "تشارلي".‬

148
00:09:54,417 --> 00:09:58,875
‫وضعت الطعام على وجهها لأنّها طفلة.‬
‫ما المضحك في القصة؟‬

149
00:09:59,458 --> 00:10:01,458
‫ليس الأمر مضحكًا لأنها طفلة وحسب.‬

150
00:10:03,500 --> 00:10:06,166
‫انظري، الأمر مناسب لكل الأعمار.‬

151
00:10:07,542 --> 00:10:11,500
‫- "غيب"، أنت تعرف أنّ ذلك غير مناسب.‬
‫- أجل، يجب أن يكون هكذا.‬

152
00:10:13,083 --> 00:10:16,375
‫حسنًا، توقفا.‬

153
00:10:16,458 --> 00:10:18,333
‫الشخص التالي الذي سيرمي الطعام...‬

154
00:10:21,583 --> 00:10:23,542
‫يا شباب، في منزل "سبنسر"،‬

155
00:10:23,625 --> 00:10:26,417
‫ينتقل الطعام فورًا من الطبق إلى الفم.‬

156
00:10:26,500 --> 00:10:27,667
‫وأين التسلية في ذلك؟‬

157
00:10:28,208 --> 00:10:31,291
‫سأخبركم غدًا مساء،‬
‫لأنني سأذهب لتناول العشاء معهم.‬

158
00:10:31,375 --> 00:10:35,208
‫والدته ستحضّر طائر السمان.‬
‫ليس هريس السمان، بل طبقًا كاملًا.‬

159
00:10:35,792 --> 00:10:37,333
‫لا يمكنك الذهاب غدًا مساء.‬

160
00:10:37,417 --> 00:10:39,834
‫طاقم عمل المحطة الثامنة قادم،‬
‫ليقابلوا العائلة.‬

161
00:10:39,917 --> 00:10:41,583
‫لا أريد ذلك.‬

162
00:10:41,667 --> 00:10:43,250
‫ألا تريدين الظهور على التلفاز معي؟‬

163
00:10:43,333 --> 00:10:45,000
‫- معنا.‬
‫- معنا؟‬

164
00:10:47,041 --> 00:10:49,583
‫"لا أريد أن أكون جزءًا من عائلة‬
‫"(تشارلي) الضارطة".‬

165
00:10:49,667 --> 00:10:52,083
‫- الأمر محرج.‬
‫- الأمر محرج...‬

166
00:10:52,959 --> 00:10:54,375
‫أو نحن محرجون؟‬

167
00:10:58,208 --> 00:10:59,291
‫أجل.‬

168
00:11:01,917 --> 00:11:03,875
‫- سنحصل على المزيد.‬
‫- أجل.‬

169
00:11:09,667 --> 00:11:13,125
‫لا أحد يقول عن "بي جاي دانكن"‬
‫إن عمله ضربة حظ ولمرة واحدة.‬

170
00:11:14,667 --> 00:11:17,792
‫"احذروا، (تشارلي) الضارطة‬
‫الجزء الثاني"‬

171
00:11:17,875 --> 00:11:21,959
‫"(بي جاي دانكن) يقدّم فيلمًا‬
‫لـ(بي جاي دانكن)"‬

172
00:11:22,041 --> 00:11:24,500
‫"(تشارلي) الضارطة 2، الحفاض"‬

173
00:11:24,583 --> 00:11:28,375
‫معكم "تشارلي"، وأشعر بغازات كثيرة اليوم.‬

174
00:11:29,125 --> 00:11:30,250
‫ها هي قادمة.‬

175
00:11:39,500 --> 00:11:40,834
‫هذا أفضل.‬

176
00:11:43,083 --> 00:11:44,250
‫ما رأيك؟‬

177
00:11:46,125 --> 00:11:47,417
‫من أين أبدأ؟‬

178
00:11:48,917 --> 00:11:51,000
‫لم تكن هذه "تشارلي" حتى،‬
‫بل كانت لعبة.‬

179
00:11:51,834 --> 00:11:54,291
‫لأن كان على "تشارلي" أن تنام.‬

180
00:11:55,458 --> 00:11:56,917
‫أمكنك معرفة ذلك لأنك شقيقها.‬

181
00:11:57,000 --> 00:12:00,125
‫لا، عرفت هذا لأن قدمها‬
‫كانت بالاتجاه الخاطئ.‬

182
00:12:01,875 --> 00:12:03,125
‫هل أحببت أيّ شيء فيه؟‬

183
00:12:04,208 --> 00:12:06,875
‫لقد أحببت... لا.‬

184
00:12:08,458 --> 00:12:12,166
‫يا رجل، إنّهم محقون.‬
‫إنها ضربة حظ لمرة واحدة.‬

185
00:12:12,250 --> 00:12:15,375
‫- كانت تجربة جيدة.‬
‫- 30 ثانية؟‬

186
00:12:16,417 --> 00:12:19,208
‫اسمع، أحاول وضع أحمر الشفاه لخنزير.‬

187
00:12:20,709 --> 00:12:21,750
‫أنت فاشل.‬

188
00:12:23,375 --> 00:12:25,917
‫"أحمر شفاه على خنزير"، هذا مضحك جدًا.‬

189
00:12:26,792 --> 00:12:28,375
‫حصلت على فكرة الفيديو التالية.‬

190
00:12:30,250 --> 00:12:33,083
‫إن احتاجني أحد سأكون في المتجر،‬
‫بعدها في حديقة الحيوانات.‬

191
00:12:42,083 --> 00:12:44,125
‫عزيزتي، "تيدي" هنا. أين "سبنس"؟‬

192
00:12:44,208 --> 00:12:46,166
‫لن يعود قبل ساعتين.‬

193
00:12:46,250 --> 00:12:48,166
‫هل أتيت باكرًا؟‬

194
00:12:48,250 --> 00:12:52,000
‫هل أتيت إلى هنا باكرًا، هل أخطأت عمدًا؟‬

195
00:12:52,583 --> 00:12:54,375
‫- لا بأس.‬
‫- يمكنني الانتظار خارجًا.‬

196
00:12:54,458 --> 00:12:56,875
‫لا تكوني سخيفة، تفضلي بالجلوس.‬

197
00:12:56,959 --> 00:12:59,667
‫- اعتبري نفسك في منزلك.‬
‫- هل هذه رجاجة أيضًا؟‬

198
00:12:59,750 --> 00:13:00,875
‫لا، تلك وحسب.‬

199
00:13:03,667 --> 00:13:06,792
‫- هلا تفضلين تلك؟‬
‫- هذه فكرة رائعة.‬

200
00:13:11,792 --> 00:13:12,917
‫كيف حالك يا عزيزتي.‬

201
00:13:13,875 --> 00:13:18,750
‫بما أنّك سألت، أشعر بالقليل من الجوع.‬

202
00:13:32,083 --> 00:13:36,208
‫"بي جاي دانكن"، المخرج،‬
‫وهذا "غيب" هنا، ممثل مساعد.‬

203
00:13:36,792 --> 00:13:38,500
‫"ريك كولمان" من القناة الثامنة.‬

204
00:13:38,583 --> 00:13:41,208
‫لديّ الكثير من المشاريع المثيرة اللاحقة،‬

205
00:13:41,291 --> 00:13:44,375
‫لذا إن أمكنك ذكر كلمتي "خنزير"‬
‫أو "أحمر شفاه"،‬

206
00:13:44,458 --> 00:13:46,000
‫قد تحصل على خبر حصري.‬

207
00:13:49,458 --> 00:13:54,458
‫- مرحبًا، هذه "تشارلي"، وأنا "بوب".‬
‫- من "الحشرات تختفي مع (بوب)"‬

208
00:13:54,542 --> 00:13:57,375
‫- أجل، أرأيت شاحنتي في المدينة؟‬
‫- أجل، والحشرة على قميصك.‬

209
00:13:58,750 --> 00:14:00,875
‫لم أنتبه إلى أنني أرتديها.‬

210
00:14:01,667 --> 00:14:03,959
‫أو أنّها ترتدي القميص عينها.‬

211
00:14:04,542 --> 00:14:07,291
‫وما أدراك أنت؟‬

212
00:14:10,083 --> 00:14:11,875
‫مرحبًا جميعًا.‬

213
00:14:13,291 --> 00:14:15,583
‫أنا "إيمي"، والدة "تشارلي".‬

214
00:14:16,542 --> 00:14:19,583
‫ومذيعة سابقة لـ"غود مورنينغ كامبوس توداي".‬

215
00:14:19,667 --> 00:14:23,875
‫اسمع، إن واجهت أية مشكلة في خلال فقرتك،‬
‫أعطني الكلام وحسب.‬

216
00:14:23,959 --> 00:14:25,500
‫سأكون الشريك الذي تعتمد عليه.‬

217
00:14:28,083 --> 00:14:30,208
‫عزيزي، هل راجعت ما ستقوله عن عملك؟‬

218
00:14:30,291 --> 00:14:32,041
‫تمرّنت؟ سأقول ذلك وحسب.‬

219
00:14:32,125 --> 00:14:35,083
‫لا يا "بوب"، لست جيدًا في قول ذلك وحسب.‬

220
00:14:35,166 --> 00:14:39,208
‫أتذكر عهود زواجنا؟ "أنا أحبّها".‬

221
00:14:41,000 --> 00:14:43,208
‫عزيزتي، كنت متوترًا قليلًا.‬

222
00:14:43,291 --> 00:14:45,000
‫وكان هذا قبل وقت طويل. سأكون بخير.‬

223
00:14:45,667 --> 00:14:48,834
‫أمي، لديك شيء على وجهك.‬

224
00:14:48,917 --> 00:14:51,291
‫- أين؟‬
‫- في كل مكان.‬

225
00:14:52,917 --> 00:14:55,667
‫عزيزي، عليك أن تضع الكثير‬
‫من التبرّج على التلفاز،‬

226
00:14:55,750 --> 00:14:58,542
‫حتى لا تبدو أصفر اللون بفعل الإضاءة.‬

227
00:14:59,291 --> 00:15:02,417
‫لا يعرف الأولاد هذا، لأنهم ليسوا‬
‫في عالم فنون الإعلام.‬

228
00:15:02,500 --> 00:15:06,709
‫لا أعرف لكم من الوقت ابتعدت‬
‫عن عالم فنون الأحلام،‬

229
00:15:06,792 --> 00:15:08,959
‫لكن مع التقنية عالية الدقة‬
‫الإضاءة غير مهمة.‬

230
00:15:10,125 --> 00:15:13,083
‫كيف سيبدو تبرّجي مع التقنية عالية الدقة؟‬

231
00:15:13,959 --> 00:15:15,417
‫سيكون مثيرًا.‬

232
00:15:16,500 --> 00:15:17,834
‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬

233
00:15:19,458 --> 00:15:20,917
‫{\an8}معكم "ريك كولمان"،‬

234
00:15:21,000 --> 00:15:23,583
‫{\an8}وأنا هنا مع أكثر الأشخاص شهرة‬
‫الآن في "دنفر"،‬

235
00:15:23,667 --> 00:15:26,709
‫{\an8}والتي رآها تقريبًا كل شخص لديه كومبيوتر.‬

236
00:15:26,792 --> 00:15:31,750
‫{\an8}إنّها لطيفة وطريفة.‬
‫هذه هي"تشارلي الضارطة"!‬

237
00:15:31,834 --> 00:15:33,250
‫{\an8}سنعود إليك يا "ريك".‬

238
00:15:39,291 --> 00:15:42,583
‫هذه في اجتماع العائلة، الصيف الماضي‬
‫في "أسبن".‬

239
00:15:42,667 --> 00:15:45,250
‫- هل كنتم في نزل؟‬
‫- لا، هذا كوخنا.‬

240
00:15:45,333 --> 00:15:47,250
‫النزل في الجهة الأخرى من جبلنا.‬

241
00:15:47,333 --> 00:15:50,750
‫أبي، توقف. أنت تجعلنا نبدو أغنياء.‬

242
00:15:50,834 --> 00:15:54,417
‫ليس لدينا جبلنا الخاص، فنحن نتشاركه مع‬
‫عائلة أخرى.‬

243
00:15:56,959 --> 00:16:00,208
‫بالحديث عن العائلات، "تيدي"،‬
‫متى سنتعرّف إلى عائلتك؟‬

244
00:16:01,500 --> 00:16:05,166
‫إنّهم مشغولون قليلًا،‬
‫لذا ربما الصيف التالي،‬

245
00:16:06,166 --> 00:16:07,291
‫أو الذي يليه.‬

246
00:16:08,083 --> 00:16:10,417
‫حسنًا جميعًا، كنت أشاهد الأخبار في المطبخ.‬

247
00:16:10,500 --> 00:16:12,291
‫عليكم أن تروا هؤلاء الناس.‬

248
00:16:12,375 --> 00:16:14,792
‫{\an8}"بعد أن شاهدوا أعمالي الرائعة،‬

249
00:16:14,875 --> 00:16:20,291
‫{\an8}في الميدان، قالوا "نحن بحاجة إليها‬
‫في (غود مورنينغ كامبس توداي)"‬

250
00:16:20,375 --> 00:16:21,542
‫{\an8}"أخبار شاهد عيان"‬

251
00:16:21,625 --> 00:16:25,125
‫{\an8}"ريك"، يمكنك القول إنّه عرض‬
‫لم أتمكن من رفضه.‬

252
00:16:27,041 --> 00:16:31,083
‫{\an8}لنعد إلى "تشارلي"،‬
‫ونتحدث إلى والدها الفخور بها.‬

253
00:16:33,500 --> 00:16:35,875
‫{\an8}أبي، أنت تتعرّق ويظهر هذا على قميصك.‬

254
00:16:40,792 --> 00:16:44,125
‫{\an8}أتعلم يا "ريك"، ما أجده مثيرًا جدًا‬

255
00:16:44,208 --> 00:16:47,709
‫{\an8}هو أنّ الهواتف الخلوية باتت أصغر بكثير.‬

256
00:16:49,542 --> 00:16:51,041
‫{\an8}سنعود إليك يا "ريك".‬

257
00:16:52,375 --> 00:16:54,667
‫{\an8}"بي جاي"، أنت مخرج هذا المشهد الأسطوري.‬

258
00:16:54,750 --> 00:16:57,583
‫{\an8}صحيح يا "ريك"، المخرج والكاتب والمحرر‬
‫والصوت أيضًا.‬

259
00:16:57,667 --> 00:17:00,417
‫{\an8}لا أعرف ماذا يفعل المنتج،‬
‫لكنني قد أكون المنتج أيضًأ.‬

260
00:17:03,458 --> 00:17:05,166
‫{\an8}انتظري... ماذا تفعلين؟‬

261
00:17:05,250 --> 00:17:07,667
‫{\an8}أعطني إياه وحسب، وأنا أعيده إليك.‬

262
00:17:07,750 --> 00:17:09,083
‫{\an8}لا، اتركيه.‬

263
00:17:09,166 --> 00:17:11,333
‫{\an8}دعني أعطي الكلام إلى "يولاند"‬
‫في الاستيديو.‬

264
00:17:11,417 --> 00:17:14,750
‫{\an8}لا، أنا سأفعل هذا.‬
‫سنعود إلى "يولاند" في الإستيديو.‬

265
00:17:15,333 --> 00:17:16,959
‫{\an8}ما خطبكم أيّها الناس؟‬

266
00:17:20,166 --> 00:17:24,375
‫- فكّرت أنّكم ستفرحون بهذا.‬
‫- لا فكرة لديكم مطلقًا.‬

267
00:17:24,959 --> 00:17:28,959
‫يا لها من عائلة.‬
‫تبدو المرأة كمهرّج في سيرك.‬

268
00:17:29,041 --> 00:17:30,458
‫المهرّجون مضحكون.‬

269
00:17:30,542 --> 00:17:32,834
‫ماذا عن هذا الأحمق الضخم المتعرّق؟‬
‫كان مضحكًا.‬

270
00:17:32,917 --> 00:17:37,667
‫- البلهاء مسلّون.‬
‫- أين وجدوا هؤلاء الناس؟‬

271
00:17:37,750 --> 00:17:41,041
‫أمي، أبي توقفا. هذه عائلة "تيدي".‬

272
00:17:43,000 --> 00:17:47,542
‫- إنّها مزحة لطيفة يا "سبنس".‬
‫- لا، إنّه لا يمزح.‬

273
00:17:47,625 --> 00:17:50,834
‫لكن يا "تيدي"، أنت لست مثلهم.‬

274
00:17:50,917 --> 00:17:53,417
‫أنت متحضّرة وراقية و...‬

275
00:17:57,959 --> 00:18:00,333
‫- عفوًا؟‬
‫- قلت...‬

276
00:18:04,250 --> 00:18:07,542
‫يمكنني القيام بهذا لأنني من آل "دانكن".‬

277
00:18:07,625 --> 00:18:11,875
‫أنا نتاج هذا الأبله المتعرّق‬
‫وهذه المهرّجة المجنونة.‬

278
00:18:13,959 --> 00:18:16,417
‫"تيدي"، آسفان، لم نكن نعرف.‬

279
00:18:16,500 --> 00:18:18,125
‫لا، لا بأس.‬

280
00:18:18,208 --> 00:18:20,041
‫البارحة، شعرت بالإحراج منهما أيضًا.‬

281
00:18:20,125 --> 00:18:21,542
‫وقد أخبرتهما هذا حتى.‬

282
00:18:21,625 --> 00:18:24,834
‫وأتيت إلى هنا لأتظاهر أنني واحدة منكم.‬

283
00:18:24,917 --> 00:18:27,834
‫لكنني لست كذلك، أنا واحدة منهم.‬

284
00:18:27,917 --> 00:18:29,458
‫أتعرّق وأخرج غازات وأتجشأ.‬

285
00:18:31,458 --> 00:18:33,000
‫لن تفعلي هذا مجددًا، صحيح؟‬

286
00:18:34,667 --> 00:18:35,667
‫لا.‬

287
00:18:35,750 --> 00:18:40,625
‫في الواقع، يجب أن أعود إلى عائلتي‬
‫في أصعب أوقاتهم.‬

288
00:18:49,500 --> 00:18:52,000
‫- "بول"!‬
‫- أنا آسف عزيزتي.‬

289
00:18:52,083 --> 00:18:53,834
‫أردت أن أرى كيف يعيش بقية الناس.‬

290
00:19:00,959 --> 00:19:01,792
‫{\an8}يا للهول.‬

291
00:19:01,875 --> 00:19:04,792
‫{\an8}"تشارلي"، ظهر الجميع على الأخبار‬
‫ما عداي أنا،‬

292
00:19:04,875 --> 00:19:07,291
‫{\an8}والآن الجميع يشاهد ذلك على الانترنت.‬

293
00:19:07,375 --> 00:19:09,875
‫{\an8}هذا صحيح، لقد اجتاح آل "دانكن" الانترنت.‬

294
00:19:11,125 --> 00:19:15,709
‫{\an8}- يا للهول، أبدو مثل المهرّج.‬
‫- على الأقل أنت تكلمت.‬

295
00:19:17,125 --> 00:19:20,250
‫{\an8}- وتحدّثت بلا توقف...‬
‫- اصمت.‬

296
00:19:21,333 --> 00:19:22,417
‫{\an8}أبدو جميلًا.‬

297
00:19:24,625 --> 00:19:26,417
‫{\an8}هذا أعظم شيء في هذه العائلة،‬

298
00:19:26,500 --> 00:19:28,041
‫{\an8}يمكننا أن نضحك على أنفسنا.‬

299
00:19:28,125 --> 00:19:32,166
‫{\an8}وآمل أن تشعري بالطريقة نفسها‬
‫حين تكبرين وتدركين‬

300
00:19:32,250 --> 00:19:35,834
‫{\an8}أنّ العالم بأسره رآك وأنت تخرجين الغازات.‬

301
00:19:38,375 --> 00:19:39,375
‫أنا سأفتح.‬

302
00:19:44,834 --> 00:19:46,166
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحى.‬

303
00:19:46,250 --> 00:19:48,000
‫أردت أن أتأكد أنّك بخير.‬

304
00:19:52,542 --> 00:19:55,917
‫- أجل، أنا بخير.‬
‫- آسف جدًا بشأن والداي.‬

305
00:19:56,000 --> 00:19:57,667
‫مذهل، من الرائع‬

306
00:19:57,750 --> 00:19:59,417
‫سماع هذه الجملة من شخص آخر.‬

307
00:20:01,583 --> 00:20:03,667
‫فكّرت أنّه ربما يمكننا أن ندرس غدًا هنا.‬

308
00:20:03,750 --> 00:20:05,792
‫المكان مسلّ أكثر بكثير من منزلي.‬

309
00:20:05,875 --> 00:20:07,875
‫حقًا؟ أو تقول هذا لتكون لطيفًا؟‬

310
00:20:07,959 --> 00:20:10,125
‫أنا أعني هذا، فالهدوء يعمّ منزلي.‬

311
00:20:10,208 --> 00:20:14,834
‫هنا، الصوت مرتفع والجوّ مسلّ‬
‫والمكان مليء بروائح متنوّعة.‬

312
00:20:18,000 --> 00:20:20,667
‫حسنًا، سندرس في منزلي.‬

313
00:20:20,750 --> 00:20:23,834
‫- هل يمكن أن تكون ليلة تراشق اللحم؟‬
‫- ستكون ليلة تراشق شيء ما.‬

314
00:20:24,834 --> 00:20:27,083
‫- أراك غدًا.‬
‫- انتظر ثانية.‬

315
00:20:29,709 --> 00:20:32,375
‫{\an8}"تشارلي"، هذا صديقي الحميم "سبنسر".‬

316
00:20:32,458 --> 00:20:35,125
‫{\an8}- مرحبًا يا "تشارلي".‬
‫- أليس جميلًا؟‬

317
00:20:35,208 --> 00:20:37,041
‫{\an8}آمل أن تجدي يومًا شخصًا بروعته،‬

318
00:20:37,125 --> 00:20:40,375
‫{\an8}لكن قد يكون الأمر صعبًا لذا،‬
‫حظًا سعيدًا يا "تشارلي".‬

319
00:21:04,542 --> 00:21:08,166
‫والدي، كان هذا رائعًا. أناملك السحرية‬
‫على الآلة دقيقة جدًا.‬

320
00:21:09,125 --> 00:21:12,542
‫دقيقة بقدر الرمّان الذي ترسمينه يا عزيزتي.‬

321
00:21:15,000 --> 00:21:17,208
‫العشاء بعد 15 دقيقة.‬

322
00:21:17,291 --> 00:21:21,041
‫اليوم سنتناول الدجاج مع النبيذ والهليون.‬

323
00:21:21,125 --> 00:21:24,417
‫يا للهول، ما زلت أضع عقد اللؤلؤ خاصتي.‬

324
00:21:27,000 --> 00:21:30,583
‫والدتي، الطاولة جاهزة. بماذا أساعدك أيضًا؟‬

325
00:21:32,083 --> 00:21:35,834
‫{\an8}والدي، نظّفت الأحصنة وأطعمتها.‬

326
00:21:43,834 --> 00:21:47,083
‫{\an8}يبدو أنّ معدة طفلتنا مليئة بالحبوب.‬

327
00:21:49,583 --> 00:21:52,125
‫{\an8}والدي، أنت تجعلنا نضحك كثيرًا.‬

