﻿1
00:00:03,542 --> 00:00:06,583
‫هل تصدّق يا "بوب"؟ أوّل سرير لـ"تشارلي"‬
‫على أنّها فتاة كبيرة.‬

2
00:00:06,667 --> 00:00:08,542
‫لم تعد طفلة.‬

3
00:00:08,625 --> 00:00:11,417
‫- "تشارلي"، أتحبين سريرك الجديد؟‬
‫- لا.‬

4
00:00:14,000 --> 00:00:14,959
‫يبدو أنّني البارحة‬

5
00:00:15,041 --> 00:00:17,083
‫كنت أتذمر من مسألة التخلي عن غرفتي.‬

6
00:00:17,834 --> 00:00:20,208
‫- تفتقدين غرفتك القديمة عزيزتي؟‬
‫- هل تمازحينني؟‬

7
00:00:20,291 --> 00:00:21,959
‫طابقان يفصلانني عن الصبية الآن.‬

8
00:00:22,041 --> 00:00:22,917
‫لا قيمة لها عندي!‬

9
00:00:24,583 --> 00:00:28,458
‫بعد حصول "تشارلي" على سريرها الخاص،‬
‫يمكنني أن أقيم حفلة مبيت، صحيح؟‬

10
00:00:28,542 --> 00:00:32,250
‫كيف ربطت بين فكرة سرير "تشارلي" الجديد‬
‫وحفلة المبيت لديك؟‬

11
00:00:33,000 --> 00:00:34,208
‫دعيني أشرح لك الأمر.‬

12
00:00:34,291 --> 00:00:37,583
‫كم أحبّ حين يشرح لنا الأمور.‬

13
00:00:38,583 --> 00:00:41,166
‫في كل مرة أسألكما أن أقيم حفلة مبيت،‬

14
00:00:41,250 --> 00:00:43,875
‫ترفضان لأنّه ثمة طفلة في المنزل.‬

15
00:00:43,959 --> 00:00:46,208
‫ها هو أبي قال إنّها لم تعد طفلة بعد الآن.‬

16
00:00:46,291 --> 00:00:49,875
‫شرح لنا الأمر، والآن هو خطأي.‬

17
00:00:50,625 --> 00:00:52,959
‫إن لم أقم حفلة مبيت قريبًا،‬

18
00:00:53,041 --> 00:00:54,875
‫لن يدعوني الأطفال إلى حفلاتهم.‬

19
00:00:54,959 --> 00:00:56,375
‫ليلة مع أطفال في منزلنا،‬

20
00:00:56,458 --> 00:00:58,917
‫ونتخلّص من "غيب" لعدد من الليالي.‬

21
00:00:59,000 --> 00:01:00,625
‫اقبلي بالأمر، صفقة جيدّة.‬

22
00:01:01,917 --> 00:01:04,041
‫- يمكنك الحصول على حفل مبيت.‬
‫- أجل!‬

23
00:01:07,291 --> 00:01:09,375
‫تعالي "تشارلي"، لننظر إلى سريرك الجديد.‬

24
00:01:09,458 --> 00:01:11,458
‫- ستحبّينه!‬
‫- لا.‬

25
00:01:14,959 --> 00:01:17,291
‫أراهن أنّك أحببت فكرة تمضية ساعتين‬
‫وأنت تركّبه.‬

26
00:01:22,291 --> 00:01:24,083
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص‬

27
00:01:24,166 --> 00:01:28,750
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا‬
‫أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟‬

28
00:01:28,834 --> 00:01:32,041
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة‬
‫وأستقل سيارة وأضحك بشدة‬

29
00:01:32,125 --> 00:01:34,500
‫{\an8}ها هي على السطح‬

30
00:01:35,625 --> 00:01:41,875
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت‬
‫لذا خذي بنصيحتي فحسب‬

31
00:01:41,959 --> 00:01:48,250
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، الأمور جنونية‬
‫لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق‬

32
00:01:48,333 --> 00:01:54,709
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، لا تُوجد احتمالات‬
‫كل شيء يتبين أنه على ما يُرام‬

33
00:01:54,792 --> 00:02:00,542
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة‬
‫لكن صدّقيني، ستكون بخير‬

34
00:02:00,625 --> 00:02:04,792
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها‬

35
00:02:05,542 --> 00:02:08,458
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"‬

36
00:02:14,542 --> 00:02:19,125
‫{\an8}"إن آمنت بذلك، وكان قلبي معك‬

37
00:02:19,208 --> 00:02:23,542
‫{\an8}مهما فعلت، فلن تكون وحيدًا‬

38
00:02:23,625 --> 00:02:27,834
‫{\an8}وحين يتسلل الماء إليك، سأكون إلى جانبك‬

39
00:02:27,917 --> 00:02:31,625
‫{\an8}مهما فعلت، لن تواجه الأمر‬

40
00:02:31,709 --> 00:02:34,792
‫{\an8}لن تواجه الأمر‬

41
00:02:34,875 --> 00:02:37,542
‫{\an8}وحدك"‬

42
00:02:43,834 --> 00:02:45,000
‫{\an8}كيف أبليت؟‬

43
00:02:47,750 --> 00:02:50,041
‫{\an8}يا للهول "أليس"، هل أصابتك نوبة ربو؟‬

44
00:02:50,125 --> 00:02:52,500
‫{\an8}لا، كان هذا تهليل الجماهير لك.‬

45
00:02:52,583 --> 00:02:55,709
‫{\an8}كنت رائعة. لكنّ الصوت الأخير‬
‫كان نتيجة الربو.‬

46
00:02:56,917 --> 00:02:59,166
‫شكرًا. هذه أول تجربة أداء لي‬
‫لعرض المدرسة‬

47
00:02:59,250 --> 00:03:00,625
‫وأريد أن تسير الأمور جيدًا.‬

48
00:03:00,709 --> 00:03:01,875
‫لا تقلقي.‬

49
00:03:01,959 --> 00:03:04,417
‫بما أنني سأعزف للجميع‬
‫في تجارب الأداء على البيانو،‬

50
00:03:04,500 --> 00:03:07,625
‫سأحرص أن يراني المخرج حين تغني‬
‫وأنا أفعل هذا.‬

51
00:03:10,000 --> 00:03:13,208
‫وحين يقّدم الطلاب الآخرون، سأفعل هذا.‬

52
00:03:16,125 --> 00:03:19,542
‫"أليس"، تجيدين التعبير عن القرف بوجهك.‬

53
00:03:19,625 --> 00:03:22,041
‫نعيش بالقرب من مصنع تكرير مياه المجاري.‬

54
00:03:23,625 --> 00:03:25,875
‫- مرحبًا.‬
‫- "بي جاي"، ماذا تحمل؟‬

55
00:03:25,959 --> 00:03:27,500
‫كأس مليئة باللحم المقدد.‬

56
00:03:29,375 --> 00:03:32,417
‫يا صاح، إن لم تتناول طعامًا صحيًا، ستسمن.‬

57
00:03:33,500 --> 00:03:36,375
‫"تيدي"، يمكنني تناول قدر ما أشاء.‬
‫لا شيء سيحصل.‬

58
00:03:37,375 --> 00:03:40,959
‫إن انتهيتما، أود أن أستريح قليلًا.‬

59
00:03:42,417 --> 00:03:44,375
‫لم لا تصعد إلى غرفتك؟‬

60
00:03:44,458 --> 00:03:47,125
‫لأنّه الكأس الرابع من اللحم المقدد،‬
‫وأشعر بدوار.‬

61
00:03:56,792 --> 00:03:59,875
‫- أنا لا أزعجك، أليس كذلك؟‬
‫- قليلًا.‬

62
00:04:01,875 --> 00:04:04,458
‫أيمكننا التحدث عن حفلة المبيت؟‬

63
00:04:06,250 --> 00:04:09,083
‫"غيب"، أنت تلهيني عن أعمالي المنزلية.‬

64
00:04:09,166 --> 00:04:11,875
‫بالطبع يمكننا التحدث عن حفلة المبيت.‬

65
00:04:11,959 --> 00:04:15,625
‫حسنًا، السؤال الأول،‬
‫ماذا ستقدمين لنا على العشاء؟‬

66
00:04:15,709 --> 00:04:18,083
‫كنت أفكر في تحضير رغيب اللحم‬
‫الشهير خاصتي،‬

67
00:04:18,166 --> 00:04:21,542
‫- مع سلطة إلى جانبه.‬
‫- إذًا سنقدّم البيتزا.‬

68
00:04:21,625 --> 00:04:25,333
‫أريدك أن تستأجري لنا فيلم رعب.‬

69
00:04:25,417 --> 00:04:27,959
‫"غيب"، أنا لا أريدكم‬
‫أن تبقوا مستيقظين طوال الليل.‬

70
00:04:28,041 --> 00:04:31,000
‫أمي، لقد وصفت للتو حفلة المبيت المثالية.‬

71
00:04:32,333 --> 00:04:36,750
‫الأمر الأخير... "تشارلي"‬
‫والكتابة على الجدران.‬

72
00:04:36,834 --> 00:04:41,083
‫- ماذا؟‬
‫- "تشارلي"، إنّها تكتب على الجدار.‬

73
00:04:42,125 --> 00:04:45,041
‫- يمكنني أن أرسم.‬
‫- "تشارلي"!‬

74
00:04:56,375 --> 00:04:58,250
‫"بي جاي" الفطور جاهز!‬

75
00:05:07,291 --> 00:05:09,917
‫صباح الخير جميعًأ، أتضوّر جوعًا.‬

76
00:05:13,542 --> 00:05:17,709
‫عالق مجددًا؟ أمي ضعي بعض الزبدة على الباب.‬

77
00:05:18,542 --> 00:05:20,750
‫لم يعد لدينا زبدة، فقد تناولها كلها.‬

78
00:05:26,250 --> 00:05:28,250
‫أخبرتك أنّك ستسمن.‬

79
00:05:29,792 --> 00:05:32,083
‫يا أولاد، ساعدوا شقيقكم ليضع سرجه.‬

80
00:05:32,166 --> 00:05:34,625
‫وصلت الطوافة لتقلّه إلى المدرسة.‬

81
00:05:35,709 --> 00:05:38,792
‫لا...‬

82
00:05:42,458 --> 00:05:43,667
‫لحم مقدد.‬

83
00:05:49,917 --> 00:05:52,375
‫"تجارب أداء مسرحية (الجميلة والوحش)"‬

84
00:05:53,291 --> 00:05:55,667
‫مرحبًا سيد "بيلوب"، أنا "تيدي دانكن".‬

85
00:05:55,750 --> 00:05:58,500
‫أود التسجيل لتجارب أداء‬
‫"الجميلة والوحش"‬

86
00:05:58,583 --> 00:06:01,625
‫آنسة "دانكن"، في المسرح‬
‫على المرء أن يقدّم نفسه‬

87
00:06:01,709 --> 00:06:04,834
‫بثقة بالغة، بلا أي تردد.‬

88
00:06:04,917 --> 00:06:07,333
‫الآن، ادخلي مجددًا وأعيدي الطلب‬

89
00:06:07,417 --> 00:06:09,667
‫- وهذه المرة كما لو أنك تريدين الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

90
00:06:13,250 --> 00:06:15,291
‫مرحبًا سيد "بيلوب"، أنا "تيدي دانكن".‬

91
00:06:15,375 --> 00:06:18,250
‫سجّلني في عرضك! من فضلك.‬

92
00:06:18,917 --> 00:06:21,375
‫رائع، والآن أريد صوتًا تتابعيًا.‬

93
00:06:23,166 --> 00:06:26,041
‫- هنا في الممر؟‬
‫- صوت تتابعي.‬

94
00:06:26,125 --> 00:06:29,041
‫لا، لا، لا، لا، لا.‬

95
00:06:29,125 --> 00:06:30,500
‫جيّد، كيف ترقصين؟‬

96
00:06:30,583 --> 00:06:32,208
‫أتريد أن تسمع غنائي مجددًا؟‬

97
00:06:33,041 --> 00:06:35,625
‫"تيدي"، مع الكثير من العمل الجاد‬

98
00:06:35,709 --> 00:06:37,542
‫أمامك فرصة للعب دور "الجميلة"‬

99
00:06:37,625 --> 00:06:40,083
‫- حقًا؟‬
‫- إذا... وأعني ذلك.‬

100
00:06:40,166 --> 00:06:42,500
‫إذا أظهرت لي بعض الشغف. عليك أن تبهريني.‬

101
00:06:42,583 --> 00:06:44,417
‫وإلى الآن، لا أشعر بالإبهار.‬

102
00:06:44,500 --> 00:06:48,667
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- لا، اعطني ما أريده.‬

103
00:06:48,750 --> 00:06:51,625
‫- قولي هذا بثقة في وجهي.‬
‫- أنا آسفة فعلاً.‬

104
00:06:51,709 --> 00:06:53,959
‫غدًا في تجارب الأداء، كوني واثقة تمامًا.‬

105
00:06:54,041 --> 00:06:55,875
‫- اعتبر الأمر منته!‬
‫- تعنين منتهيًا.‬

106
00:06:55,959 --> 00:06:58,000
‫- لا تصحح لي أخطائي!‬
‫- أحببت ذلك.‬

107
00:07:03,250 --> 00:07:06,875
‫هذا العصير رائع، أعني رائع جدًا.‬

108
00:07:06,959 --> 00:07:08,959
‫لا يُسمح لي بتناول السكر في المنزل.‬

109
00:07:11,375 --> 00:07:13,500
‫أتساءل لماذا.‬

110
00:07:14,417 --> 00:07:17,125
‫ربما علينا أن نعطيك الماء بدلًا منه.‬

111
00:07:17,208 --> 00:07:22,208
‫لا! حفلة مبيت رائعة!‬
‫إنّها الأروع على الإطلاق.‬

112
00:07:24,208 --> 00:07:26,917
‫"كساندر"، عزيزي أنت هنا منذ 10 دقائق،‬
‫اهدأ قليلًا.‬

113
00:07:28,375 --> 00:07:32,166
‫هل هذه البيتزا فيها جبنة؟‬
‫لأنه لا يمكنني تناول الجبنة.‬

114
00:07:32,250 --> 00:07:33,291
‫أنا سأتناولها.‬

115
00:07:35,917 --> 00:07:37,792
‫"ليام"، أتود سندويش زبدة الفستق؟‬

116
00:07:37,875 --> 00:07:40,834
‫- لا شكرًا، عندي حساسية.‬
‫- أنا سآكلها.‬

117
00:07:43,125 --> 00:07:44,917
‫أي فيلم سنشاهد لاحقًا؟‬

118
00:07:45,542 --> 00:07:51,166
‫كنت أفكر في "القردة تفقد عقلها".‬

119
00:07:53,000 --> 00:07:57,583
‫إنّه فيلم كرتون جميل عن قردة‬
‫تُصاب بالجنون.‬

120
00:07:57,667 --> 00:08:02,041
‫- هذا لمن عمره 6 سنوات.‬
‫- لا، كُتب 4 سنوات وأكثر.‬

121
00:08:03,583 --> 00:08:06,125
‫اعذروني، أمي أيمكنني التحدث إليك قليلًا.‬

122
00:08:06,208 --> 00:08:09,709
‫- بالطبع.‬
‫- هيا، لنذهب.‬

123
00:08:09,792 --> 00:08:12,208
‫أنت تقتلينني.‬

124
00:08:13,500 --> 00:08:17,041
‫أين الفيلم الذي طلبته؟ "زومبي بلود بارتي"؟‬

125
00:08:17,125 --> 00:08:20,500
‫أحضرته، لكنني غير واثقة.‬
‫"غيب" يبدو عنيفًا جدًا.‬

126
00:08:20,583 --> 00:08:25,500
‫هذا هو المطلوب. اذهبي الآن وتحدثي عنه.‬

127
00:08:25,583 --> 00:08:27,333
‫هيا، لنذهب.‬

128
00:08:31,250 --> 00:08:35,333
‫خيارنا الآخر، "زومبي بلود بارتي".‬

129
00:08:35,417 --> 00:08:37,333
‫مذهل!‬

130
00:08:38,000 --> 00:08:42,417
‫وهو عن زومبي خرجوا لتوّهم من حفل دموي.‬

131
00:08:42,500 --> 00:08:44,709
‫- أجل.‬
‫- رائع!‬

132
00:08:44,792 --> 00:08:47,208
‫يا شباب، الخيمة باتت في الباحة الخلفية.‬

133
00:08:47,291 --> 00:08:51,125
‫حين تنتهون من تناول الطعام...‬
‫أظنّهم انتهوا.‬

134
00:09:00,750 --> 00:09:02,458
‫ربما سيطلب لائحة بالحلوى.‬

135
00:09:07,625 --> 00:09:08,959
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أتمرّن‬

136
00:09:09,041 --> 00:09:11,000
‫حتى لا أذهب إلى المدرسة بالطوافة.‬

137
00:09:13,083 --> 00:09:15,834
‫كالعادة، فهمت نصف الكلام وحسب.‬

138
00:09:17,250 --> 00:09:19,834
‫- "بي جاي"، انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

139
00:09:19,917 --> 00:09:21,583
‫عليك التحمية قبل رفع الأثقال.‬

140
00:09:21,667 --> 00:09:23,000
‫تريد أن تؤذي نفسك؟‬

141
00:09:23,875 --> 00:09:25,625
‫- لا.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

142
00:09:25,709 --> 00:09:27,250
‫دعني أريك شيئًا.‬

143
00:09:27,333 --> 00:09:29,542
‫عليك أن تلمس أصابع قدميك.‬
‫افعل ما أفعله أنا.‬

144
00:09:29,625 --> 00:09:31,667
‫- افعل هذا.‬
‫- ها نحن، جاهز؟ و...‬

145
00:09:32,709 --> 00:09:34,750
‫واحد و...‬

146
00:09:37,750 --> 00:09:40,417
‫لا!‬

147
00:09:40,500 --> 00:09:43,125
‫لا، أظنني أذيت أوتار الركبة.‬

148
00:09:43,208 --> 00:09:45,959
‫ماذا تفعلان؟ مؤخرة الأب.‬

149
00:09:51,792 --> 00:09:53,875
‫- أليس هذا رائعًا؟‬
‫- أجل.‬

150
00:09:53,959 --> 00:09:55,792
‫لنبق مستيقظين طوال الليل.‬

151
00:09:55,875 --> 00:09:59,667
‫- أنا أعرف أنني سأبقى مستيقظًا.‬
‫- أجل.‬

152
00:09:59,750 --> 00:10:02,333
‫الأرض هنا تبدو صلبة.‬

153
00:10:02,417 --> 00:10:06,667
‫"ليام"، إنّها الأرض وهي تكون دومًا صلبة.‬

154
00:10:06,750 --> 00:10:10,166
‫أغلق الباب حتى لا يدخل أحد.‬

155
00:10:15,000 --> 00:10:18,291
‫انتظر، سنحصل على المزيد من الطعام‬
‫أليس كذلك؟‬

156
00:10:21,458 --> 00:10:24,750
‫الأمر رسمي، "تشارلي" تكره سريرها الجديد.‬

157
00:10:24,834 --> 00:10:29,125
‫ماذا يحصل معها؟ تكتب على الجدران‬
‫وترفض النوم في سريرها.‬

158
00:10:29,792 --> 00:10:31,667
‫إنّها متفوّقة يا "بوب".‬

159
00:10:31,750 --> 00:10:34,000
‫تتصرّف كابنة سنتين وهي في السنة والنصف.‬

160
00:10:36,375 --> 00:10:39,208
‫- أحضريها إلى هنا.‬
‫- بعض الوقت القيّم مع والدك.‬

161
00:10:39,291 --> 00:10:40,375
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

162
00:10:40,458 --> 00:10:42,333
‫على الجانب الآخر.‬

163
00:10:42,417 --> 00:10:44,125
‫- عذرًا.‬
‫- ها نحن.‬

164
00:10:44,208 --> 00:10:45,792
‫لا بأس، هذا أفضل الآن.‬

165
00:10:45,875 --> 00:10:47,375
‫أذيت نفسك حقًا.‬

166
00:10:47,458 --> 00:10:50,750
‫هذا ما أحصل عليه حين أحاول التمرين.‬

167
00:10:50,834 --> 00:10:53,125
‫مسرور لأن هذا الفصل من حياتي قد انتهى.‬

168
00:10:54,959 --> 00:10:56,542
‫ما هذا؟‬

169
00:10:56,625 --> 00:10:58,250
‫هل أوقفت الرشاشات الآلية؟‬

170
00:10:58,333 --> 00:10:59,917
‫لدينا رشاشات آلية؟‬

171
00:11:14,667 --> 00:11:16,834
‫بدا الأمر وكأننا عالقون في غسالة.‬

172
00:11:16,917 --> 00:11:18,500
‫ظننتني سأغرق.‬

173
00:11:20,625 --> 00:11:23,458
‫- لقد أفسدت الليلة بكاملها.‬
‫- اهدأوا، يمكننا تسوية ذلك.‬

174
00:11:23,542 --> 00:11:27,917
‫كيف؟ كنا سننام في الخيمة‬
‫ونشاهد الفيلم في الخيمة‬

175
00:11:28,000 --> 00:11:30,375
‫ونقوم بأعمال لا يمكننا إخبارك بها‬
‫في الخيمة.‬

176
00:11:31,125 --> 00:11:33,709
‫"غيب"، لم لا تصعدون‬

177
00:11:33,792 --> 00:11:36,709
‫وتمضون الليلة في غرفتك، و"بي جاي"...‬

178
00:11:36,792 --> 00:11:38,333
‫ينام على الأريكة في القبو.‬

179
00:11:38,417 --> 00:11:41,166
‫أجل، وأنا سأطلب لكم بيتزا ثانية.‬

180
00:11:46,083 --> 00:11:48,000
‫اطلبي المزيد من البيبيروني هذه المرة.‬

181
00:11:48,083 --> 00:11:49,375
‫فما زلت أرى الجبن.‬

182
00:11:56,166 --> 00:11:59,208
‫- "ليام"، عزيزي هل من مشكلة؟‬
‫- أنا أخاف النوم فوق.‬

183
00:12:00,875 --> 00:12:03,542
‫- عفوًا؟‬
‫- نعيش في بيت من طابق واحد.‬

184
00:12:03,625 --> 00:12:06,417
‫لم أصعد يومًا لأعلى ولن أفعل هذا الآن.‬

185
00:12:12,542 --> 00:12:17,417
‫رُهاب جديد مثير. يمكنك النوم في القبو.‬

186
00:12:17,500 --> 00:12:21,875
‫- أنت لا تخاف من الطوابق السفلية، صحيح؟‬
‫- لا، لست مجنونًا.‬

187
00:12:23,083 --> 00:12:27,000
‫عزيزتي، إن نزل إلى أسفل،‬
‫أليس عليه في النهاية أن...‬

188
00:12:27,083 --> 00:12:29,333
‫لا، معركة تلو الأخرى يا حبيبي.‬

189
00:12:32,083 --> 00:12:35,750
‫لا، لا، لا، لا، لا.‬

190
00:12:35,834 --> 00:12:39,458
‫حسنًا، الثقة والشغف.‬

191
00:12:41,041 --> 00:12:44,375
‫لا، لا، لا، لا، لا.‬

192
00:12:45,375 --> 00:12:49,417
‫"هذه النغمة أسوأ من التي سبقتها".‬

193
00:12:52,083 --> 00:12:55,041
‫عراك بأكياس النوم!‬

194
00:12:58,083 --> 00:12:59,166
‫ماذا تفعلون؟‬

195
00:12:59,250 --> 00:13:00,917
‫انتقل المبيت إلى القبو.‬

196
00:13:01,000 --> 00:13:02,792
‫لا!‬

197
00:13:03,583 --> 00:13:06,500
‫لا يمكنني النوم إن كنتم تصدرون‬
‫كل هذه الضجة هنا.‬

198
00:13:08,709 --> 00:13:09,709
‫أصبت!‬

199
00:13:12,625 --> 00:13:14,542
‫أمسكوا بها!‬

200
00:13:16,208 --> 00:13:17,959
‫هذا الفيلم مضحك جدًا!‬

201
00:13:19,458 --> 00:13:21,917
‫هذه القردة أصيبت بالجنون فعلًا!‬

202
00:13:26,709 --> 00:13:28,667
‫أجل، 4 سنوات وأكثر.‬

203
00:13:31,375 --> 00:13:32,792
‫أصابوا في هذا.‬

204
00:13:35,041 --> 00:13:37,375
‫أبي، لا أرى أي فارق.‬

205
00:13:37,458 --> 00:13:40,208
‫- منذ متى وأنت تتمرّن؟‬
‫- هذه المرة الثانية.‬

206
00:13:41,959 --> 00:13:44,750
‫أمي، هل أخبرت الصبية أنّه يمكنهم النوم‬
‫في الأسفل؟‬

207
00:13:44,834 --> 00:13:47,041
‫عزيزتي، ليس لديهم مكان آخر.‬

208
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
‫لن أنام في غرفة "بي جاي"،‬

209
00:13:49,333 --> 00:13:51,583
‫وأنتما هنا، لذا أين يجب أن أنام؟‬

210
00:14:05,458 --> 00:14:07,291
‫أهل أغبياء.‬

211
00:14:07,375 --> 00:14:08,375
‫سمعت هذا.‬

212
00:14:09,667 --> 00:14:11,959
‫جهاز مراقبة غبي!‬

213
00:14:17,959 --> 00:14:18,959
‫لا تدخل إلى هناك.‬

214
00:14:20,000 --> 00:14:20,959
‫لا تدخل إلى هناك!‬

215
00:14:21,792 --> 00:14:22,792
‫لا تذهب...‬

216
00:14:30,834 --> 00:14:33,208
‫يا رجل، ما كان عليه الدخول إلى هناك.‬

217
00:14:33,291 --> 00:14:36,000
‫تذكر، لا أحد بأمان.‬

218
00:14:36,083 --> 00:14:40,208
‫الزومبي في كل مكان!‬

219
00:14:45,250 --> 00:14:50,834
‫- كان هذا فيلمًا جيدًا.‬
‫- لا أظنني سأنام بعد الآن.‬

220
00:14:52,125 --> 00:14:54,208
‫لماذا أحضرت فيلمًا مخيفًا لهذه الدرجة؟‬

221
00:14:54,291 --> 00:14:57,333
‫- أريد الذهاب إلى المنزل.‬
‫- أنا أيضًا.‬

222
00:14:57,417 --> 00:14:58,792
‫هيا، ما بكم؟‬

223
00:14:58,875 --> 00:15:00,959
‫لستم خائفين من مجموعة زومبي.‬

224
00:15:03,959 --> 00:15:07,458
‫حسنًا، سأصعد وأخبر أهلي.‬

225
00:15:08,083 --> 00:15:09,542
‫إلى أعلى؟‬

226
00:15:09,625 --> 00:15:12,625
‫يا رجل، لم أفكر في الأمر جيدًا.‬

227
00:15:19,333 --> 00:15:23,250
‫- كيف يجري الأمر يا صاح؟‬
‫- مروّع. يريدون العودة إلى المنزل.‬

228
00:15:23,333 --> 00:15:24,333
‫لماذا؟‬

229
00:15:24,417 --> 00:15:27,583
‫لأن الفيلم الذي استأجرته لنا‬
‫لم يكن مناسبًا مطلقًا.‬

230
00:15:32,250 --> 00:15:34,917
‫أوّل حفل مبيت لي كارثي.‬

231
00:15:35,000 --> 00:15:37,250
‫عزيزي، اهدأ.‬

232
00:15:37,333 --> 00:15:40,959
‫سأتحدث إليهم، وستكون الأمور بخير.‬

233
00:15:44,166 --> 00:15:49,458
‫اسمعوا جميعًا، الزومبي غير حقيقيين،‬
‫لذا اخلدوا إلى النوم!‬

234
00:15:55,583 --> 00:15:56,959
‫تصبحون على خير جميعًا.‬

235
00:16:08,917 --> 00:16:11,875
‫يا للهول، هذا يؤتي بثماره.‬

236
00:16:13,125 --> 00:16:15,125
‫بالفعل.‬

237
00:16:15,208 --> 00:16:17,166
‫"بي جاي"، أسدني خدمة. أتساعدني لأنهض؟‬

238
00:16:17,250 --> 00:16:18,083
‫أجل.‬

239
00:16:23,291 --> 00:16:26,417
‫يا للهول، هذه ذراعي المفضلة.‬

240
00:16:27,583 --> 00:16:30,583
‫لا! أنا قويّ جدًا الآن.‬

241
00:16:30,667 --> 00:16:31,875
‫"بي جاي".‬

242
00:16:33,375 --> 00:16:36,083
‫"بي جاي".‬

243
00:16:36,166 --> 00:16:37,291
‫"بي جاي".‬

244
00:16:39,583 --> 00:16:41,375
‫يا إلهي! قدمي!‬

245
00:16:43,834 --> 00:16:44,792
‫آسف أبي! أنت بخير؟‬

246
00:16:47,792 --> 00:16:51,917
‫أتعلم؟ ربما يجب أن أخلد للنوم.‬

247
00:16:52,000 --> 00:16:54,667
‫لكن قبل هذا، يجب أن أتفقد الصبيان.‬

248
00:16:54,750 --> 00:16:58,792
‫يا للهول! فخذي! قدمي!‬

249
00:16:58,875 --> 00:17:01,875
‫يا للهول! فخذي! قدمي!‬

250
00:17:01,959 --> 00:17:03,500
‫فخذي! قدمي!‬

251
00:17:21,625 --> 00:17:23,709
‫يا شباب، استيقظوا!‬

252
00:17:23,792 --> 00:17:26,000
‫- ما الأمر؟‬
‫- اسمعوا!‬

253
00:17:28,166 --> 00:17:29,291
‫الصوت يقترب!‬

254
00:17:32,583 --> 00:17:35,083
‫- زومبي!‬
‫- ماذا نفعل؟‬

255
00:17:35,917 --> 00:17:37,250
‫هجوم!‬

256
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
‫صوّبوا على الدماغ!‬

257
00:17:40,542 --> 00:17:42,375
‫- أجل، أمسكوا به!‬
‫- اهدأوا!‬

258
00:17:42,458 --> 00:17:45,291
‫- توقفوا!‬
‫- انتظروا! توقفوا!‬

259
00:17:45,375 --> 00:17:47,792
‫- هذا أبي!‬
‫- والدك زومبي.‬

260
00:17:50,417 --> 00:17:52,417
‫أنا لست زومبي.‬

261
00:17:53,792 --> 00:17:55,125
‫أثبت لنا ذلك.‬

262
00:17:56,834 --> 00:17:59,917
‫يشعر بالألم، نحن بأمان.‬

263
00:18:01,458 --> 00:18:04,917
‫- أبي، ماذا تفعل؟‬
‫- كنت أطمئن عليكم.‬

264
00:18:05,041 --> 00:18:06,625
‫مثل الزومبي؟‬

265
00:18:06,709 --> 00:18:08,792
‫سيرغبون بالعودة إلى المنزل مجددًا،‬
‫لذا شكرًا لك.‬

266
00:18:08,875 --> 00:18:12,583
‫لا أريد العودة إلى المنزل. كان هذا رائعًا.‬

267
00:18:12,667 --> 00:18:14,375
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

268
00:18:14,458 --> 00:18:17,750
‫- لقد خفت كثيرًا.‬
‫- لم أخف.‬

269
00:18:17,834 --> 00:18:20,291
‫- أنت كنت خائفًا.‬
‫- ليس بقدري.‬

270
00:18:22,000 --> 00:18:25,500
‫- لنفعل هذا مجددًا سيد "دانكن".‬
‫- لا، يجب أن أنام.‬

271
00:18:25,583 --> 00:18:30,041
‫أبي، هيا! امنح الأطفال ما يريدون.‬

272
00:18:30,792 --> 00:18:32,625
‫- حسنًا.‬
‫- لنفعل هذا.‬

273
00:18:32,709 --> 00:18:36,000
‫- حسنًا.‬
‫- هذا رائع.‬

274
00:18:36,583 --> 00:18:37,959
‫أريد أن أقتلكم...‬

275
00:18:38,041 --> 00:18:41,792
‫- أبي، الزومبي لا يتحدثون.‬
‫- عذرًا.‬

276
00:18:54,959 --> 00:18:59,542
‫صباح الخير يا "تشارلي". انظري إليك.‬

277
00:18:59,625 --> 00:19:02,250
‫أنت فنانة؟‬

278
00:19:04,917 --> 00:19:09,208
‫هل رسمت في مكان ما؟ تبدو الجدران سليمة.‬

279
00:19:10,041 --> 00:19:12,917
‫يا للهول، تأخرت على تجربة الأداء.‬

280
00:19:16,083 --> 00:19:17,500
‫يا للهول!‬

281
00:19:25,291 --> 00:19:26,125
‫شكرًا لك.‬

282
00:19:27,709 --> 00:19:29,291
‫"أليس"، هل هؤلاء كلّهم؟‬

283
00:19:29,375 --> 00:19:33,792
‫- لا، "تيدي دانكن" لم تأت بعد.‬
‫- لا، أنا هنا.‬

284
00:19:34,458 --> 00:19:36,041
‫- تفضلي.‬
‫- "تيدي"، ماذا حلّ بك؟‬

285
00:19:36,125 --> 00:19:37,542
‫أطلت النوم.‬

286
00:19:38,375 --> 00:19:40,375
‫حسنًا، مرحبًا جميعًا.‬

287
00:19:42,041 --> 00:19:47,041
‫سأغني "لن تواجه ذلك وحيدًا". ابدأي العزف.‬

288
00:19:49,500 --> 00:19:54,000
‫"إن آمنت بذلك، وكان قلبي معك‬

289
00:19:54,083 --> 00:19:58,375
‫مهما فعلت، فلن تواجه ذلك وحيدًا..."‬

290
00:19:58,458 --> 00:20:01,375
‫توقفي. ما كان هذا؟‬

291
00:20:01,458 --> 00:20:03,125
‫كنت أجري تجارب الاختبار.‬

292
00:20:03,208 --> 00:20:05,542
‫لماذا؟ الجميلة أو الوحش؟‬

293
00:20:05,625 --> 00:20:07,208
‫الجميلة بالتأكيد.‬

294
00:20:07,291 --> 00:20:10,041
‫لماذا أقدّم تجارب "الوحش"؟‬
‫أعني أنّ هذا...‬

295
00:20:10,125 --> 00:20:12,917
‫هذا لأنني أبدو كالوحش، فهمت.‬

296
00:20:14,625 --> 00:20:17,709
‫لماذا لديك كل هذه الرسومات على وجهك؟‬

297
00:20:17,792 --> 00:20:20,625
‫هل تحاولين القول إنّ الجمال‬
‫هو ما في الداخل‬

298
00:20:20,709 --> 00:20:23,375
‫وما في داخلنا هو المهم؟‬

299
00:20:24,208 --> 00:20:27,625
‫- في الواقع...‬
‫- لأن إن كان هذا ما قصدته، فقد أحببته.‬

300
00:20:27,709 --> 00:20:29,875
‫هذا تمامًا ما قصدته.‬

301
00:20:37,250 --> 00:20:40,375
‫"تشارلي"، أنت مسرورة الآن؟‬
‫لا مزيد من سرير الكبار.‬

302
00:20:43,041 --> 00:20:45,959
‫وبما أنّ والدتك أصرّت أننا لن نحتاج‬
‫إلى المهد مجددًأ،‬

303
00:20:46,041 --> 00:20:48,375
‫سيذهب والدك ويشتري مهدًا جديدًا.‬

304
00:20:50,834 --> 00:20:53,500
‫قد ينام والدك في سريره الخاص أيضًا.‬

305
00:20:56,125 --> 00:21:00,041
‫أخبار رائعة يا شباب!‬
‫لقد دُعيت إلى 3 حفلات مبيت اليوم.‬

306
00:21:00,125 --> 00:21:02,667
‫وأبي، لقد دعيت إلى اثنين منها.‬

307
00:21:02,750 --> 00:21:04,083
‫ماذا؟‬

308
00:21:04,166 --> 00:21:07,291
‫- لا أريد المشاركة في حفلة مبيت.‬
‫- أبي، هذا عرض لا يمكن تقسيمه.‬

309
00:21:07,375 --> 00:21:08,625
‫ستذهب.‬

310
00:21:11,417 --> 00:21:13,250
‫هذا رائع. احتفظ بهذا لهذه الليلة.‬

311
00:21:15,542 --> 00:21:18,250
‫{\an8}"تشارلي"، ستعودين إلى مهدك.‬

312
00:21:18,333 --> 00:21:21,792
‫{\an8}وأنا سأذهب إلى أماكن أخرى.‬
‫حصلت على الدور الرئيسي لمسرحية المدرسة.‬

313
00:21:21,875 --> 00:21:24,583
‫{\an8}سأكون أفضل "وحش" حصلوا عليه.‬

314
00:21:24,667 --> 00:21:26,125
‫{\an8}إليك أخبارًا رائعة فعلًا.‬

315
00:21:26,208 --> 00:21:27,792
‫{\an8}أنا أتناول طعامًا صحيًا الآن.‬

316
00:21:27,875 --> 00:21:31,041
‫{\an8}لأنني قررت أنني أحبّ نفسي كما أنا.‬

317
00:21:31,125 --> 00:21:32,667
‫{\an8}أجل، هذا الأمر لا يهمها.‬

318
00:21:32,750 --> 00:21:34,917
‫{\an8}إليك أمرًا آخر.‬

319
00:21:35,000 --> 00:21:39,583
‫{\an8}إن رسمت مجددًا على وجهي،‬
‫فحظًا سعيدًا يا "تشارلي".‬

320
00:21:46,458 --> 00:21:49,041
‫- ما هذه الضجة؟‬
‫- هل هذا زومبي؟‬

321
00:21:49,667 --> 00:21:53,375
‫- أبي، بات الأمر سخيفًا.‬
‫- ما هو السخيف؟‬

322
00:21:54,375 --> 00:21:56,667
‫{\an8}إن كنت هنا، فمن...‬

