﻿1
00:00:04,667 --> 00:00:06,625
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- أبي.‬

2
00:00:06,709 --> 00:00:08,333
‫قبل أن تذهب، أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬

3
00:00:08,417 --> 00:00:10,834
‫- اسأل والدتك.‬
‫- لماذا لا أسألك أنت؟‬

4
00:00:10,917 --> 00:00:14,917
‫لأن مهما كان جوابي،‬
‫ستقول لي إنّه كان الجواب الخطأ.‬

5
00:00:15,709 --> 00:00:18,250
‫يا للهول، منذ متى بدأت تخاف‬
‫لهذه الدرجة من أمي؟‬

6
00:00:19,166 --> 00:00:20,083
‫اسأل أمك.‬

7
00:00:24,709 --> 00:00:27,750
‫أمي، أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬

8
00:00:27,834 --> 00:00:31,208
‫لم لا يتعلّم الناس كيف يستعملون‬
‫أجهزة إنذار سياراتهم جيدًا؟‬

9
00:00:31,291 --> 00:00:33,542
‫أطفئها أيّها الأحمق.‬

10
00:00:33,625 --> 00:00:35,083
‫أمي، هذا الأحمق هو أنت.‬

11
00:00:36,041 --> 00:00:37,792
‫- ماذا؟‬
‫- هذا جهاز إندار سيارتك.‬

12
00:00:37,875 --> 00:00:39,959
‫هذا مختلف تمامًا.‬

13
00:00:40,041 --> 00:00:42,875
‫- لماذا انطلق الإنذار؟‬
‫- هذا هو السبب.‬

14
00:00:43,709 --> 00:00:44,917
‫يا للهول.‬

15
00:00:47,375 --> 00:00:49,709
‫تمرّ "تشارلي" في مرحلة النقر على الأزرار.‬

16
00:00:49,792 --> 00:00:53,000
‫- أليس هذا رائعًا؟‬
‫- أجل، أروع طفلة في العالم.‬

17
00:00:53,083 --> 00:00:56,041
‫- أيمكننا العودة إليّ الآن؟‬
‫- حسنًا حبيبي، ما الأمر؟‬

18
00:00:56,125 --> 00:00:58,291
‫الطلاب في المدرسة يغيظوني مجددًا.‬

19
00:00:58,375 --> 00:01:01,625
‫- بسبب شعرك؟‬
‫- لا، بسبب دراجتي.‬

20
00:01:01,709 --> 00:01:03,875
‫- ما خطب شعري؟‬
‫- لا شيء.‬

21
00:01:03,959 --> 00:01:06,083
‫كان ملائمًا لك في عمر الـ5‬
‫وهو ملائم الآن.‬

22
00:01:07,792 --> 00:01:11,542
‫- ما بها دراجتك؟‬
‫- إنّها قديمة، أريد دراجة جديدة.‬

23
00:01:12,500 --> 00:01:14,250
‫دراجة جديدة؟ اسأل والدك.‬

24
00:01:14,333 --> 00:01:16,250
‫- حقًا؟‬
‫- لا، أنا أمازحك.‬

25
00:01:18,125 --> 00:01:19,333
‫هذا غير ممكن.‬

26
00:01:20,417 --> 00:01:23,542
‫الجميع يعرف أنّ دراجة المرء‬
‫تصريح عن ماهيته.‬

27
00:01:23,625 --> 00:01:25,875
‫ودراجتي تقول "هذا الشاب عبقري".‬

28
00:01:25,959 --> 00:01:27,709
‫تمامًا كتسريحة شعرك.‬

29
00:01:32,333 --> 00:01:34,125
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص‬

30
00:01:34,208 --> 00:01:38,792
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا‬
‫أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟‬

31
00:01:38,875 --> 00:01:42,083
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة‬
‫وأستقل سيارة وأضحك بشدة‬

32
00:01:42,166 --> 00:01:44,500
‫{\an8}ها هي على السطح‬

33
00:01:45,750 --> 00:01:51,917
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت‬
‫لذا خذي بنصيحتي فحسب‬

34
00:01:52,000 --> 00:01:58,291
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، الأمور جنونية‬
‫لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق‬

35
00:01:58,375 --> 00:02:04,625
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، لا تُوجد احتمالات‬
‫كل شيء يتبين أنه على ما يُرام‬

36
00:02:04,709 --> 00:02:10,583
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة‬
‫لكن صدّقيني، ستكون بخير‬

37
00:02:10,667 --> 00:02:14,917
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها‬

38
00:02:15,583 --> 00:02:18,667
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"‬

39
00:02:25,125 --> 00:02:28,458
‫{\an8}- حبيبتي، على ماذا تعملين؟‬
‫- لا شيء.‬

40
00:02:31,959 --> 00:02:35,333
‫{\an8}- لا تنظري من فضلك.‬
‫- ليس باليد حيلة، رأيت كلمة "أمي".‬

41
00:02:35,417 --> 00:02:37,750
‫{\an8}أنا أكتب نصًا لصف التمثيل الدرامي.‬

42
00:02:37,834 --> 00:02:40,834
‫{\an8}علينا تصوير فيلم صغير‬
‫عن لحظات مهمة في حياتنا.‬

43
00:02:41,583 --> 00:02:43,917
‫{\an8}أيّ لحظات هذه؟ فأنا لديّ الكثير منها.‬

44
00:02:45,166 --> 00:02:46,834
‫{\an8}عن اليوم الذي أخبرتماني أنت وأبي‬

45
00:02:46,917 --> 00:02:48,333
‫{\an8}أنكما تنتظران "تشارلي".‬

46
00:02:48,417 --> 00:02:50,709
‫{\an8}- أيمكنني قراءته؟‬
‫- بالطبع، بعد أن أنتهي.‬

47
00:02:50,792 --> 00:02:53,041
‫{\an8}هيا، أنا متحمسة. دعيني ألقي نظرة سريعة.‬

48
00:02:53,834 --> 00:02:54,667
‫{\an8}حسنًا.‬

49
00:02:54,750 --> 00:02:56,750
‫{\an8}لنر، "بوب" قال هذا وهذا.‬

50
00:02:56,834 --> 00:02:58,125
‫{\an8}"تيدي"، كلام وكلام.‬

51
00:02:58,208 --> 00:03:01,083
‫{\an8}"أيمي": "تيدي" نريد التحدث إليك.‬

52
00:03:01,166 --> 00:03:02,750
‫{\an8}هذا جيد جدًا.‬

53
00:03:04,291 --> 00:03:05,750
‫{\an8}"أمي تخرج".‬

54
00:03:05,834 --> 00:03:10,291
‫{\an8}- أين كُتب هذا؟ لا أرى ذلك.‬
‫- لم أكتبه، أنا أقوله لك الآن.‬

55
00:03:18,291 --> 00:03:21,500
‫يا رفاق، أريدكم أن تقابلوا‬
‫صديقتي الجديدة "نينا".‬

56
00:03:22,500 --> 00:03:24,417
‫"نينا"، هذا صديقي المقرّب "بي جاي".‬

57
00:03:24,500 --> 00:03:26,166
‫- مرحبًا.‬
‫- وشقيقته "تيدي".‬

58
00:03:26,250 --> 00:03:29,041
‫- سررت بلقائك.‬
‫- أنا أيضًا.‬

59
00:03:29,125 --> 00:03:30,250
‫تفضلا بالدخول.‬

60
00:03:30,333 --> 00:03:33,583
‫- "إيميت"، متى حصلت على حبيبة؟‬
‫- قبل 20 دقيقة.‬

61
00:03:33,667 --> 00:03:35,417
‫وهرعت إلى هنا ما أن حصل ذلك.‬

62
00:03:36,125 --> 00:03:40,000
‫- أخبرني "إيميت" الكثير عنك.‬
‫- تتحدث هكذا طوال الوقت.‬

63
00:03:40,083 --> 00:03:42,375
‫- إنّها من "أميركا الجنوبية".‬
‫- من "فنزويلا".‬

64
00:03:42,458 --> 00:03:47,250
‫- ظننتها قالت "أميركا الجنوبية".‬
‫- "فنزويلا" في "أميركا الجنوبية".‬

65
00:03:47,333 --> 00:03:48,625
‫صحيح؟‬

66
00:03:49,709 --> 00:03:52,375
‫يعانيان في مسائل الدرس.‬

67
00:03:52,458 --> 00:03:55,583
‫في كل المواد.‬

68
00:03:56,333 --> 00:03:57,709
‫"تيدي"، أيمكننا التحدث قليلًا؟‬

69
00:03:57,792 --> 00:03:59,500
‫- بالتأكيد.‬
‫- سأعود.‬

70
00:03:59,583 --> 00:04:00,959
‫حسنًا.‬

71
00:04:02,000 --> 00:04:04,667
‫منذ متى أنت هنا؟‬

72
00:04:04,750 --> 00:04:05,875
‫منذ يوم واحد.‬

73
00:04:05,959 --> 00:04:08,166
‫هذا يفسّر لم أنت مع "إيميت".‬

74
00:04:10,125 --> 00:04:14,375
‫"تيدي"، بعد أن بات لديّ صديقة الآن،‬

75
00:04:14,458 --> 00:04:16,542
‫هذا الشيء الذي كان بيننا...‬

76
00:04:16,625 --> 00:04:19,375
‫هذا الشيء الذي يدور في رأسك وحدك؟‬

77
00:04:20,166 --> 00:04:23,208
‫أجل هذا، انتهى الآن.‬

78
00:04:24,250 --> 00:04:25,083
‫حسنًا.‬

79
00:04:27,250 --> 00:04:29,500
‫هذا جيد. انكري الألم.‬

80
00:04:30,417 --> 00:04:32,458
‫- لا دموع؟‬
‫- لا مشكلة.‬

81
00:04:32,542 --> 00:04:36,417
‫- أنت شجاعة.‬
‫- أنت... "إيميت".‬

82
00:04:42,750 --> 00:04:48,041
‫أبي! تعال إلى هنا! اختفت دراجتي!‬
‫أحد ما سرقها!‬

83
00:04:48,125 --> 00:04:51,375
‫- ماذا؟‬
‫- باب المرآب مفتوح.‬

84
00:04:51,458 --> 00:04:53,000
‫لكنني أقفلته حين دخلت.‬

85
00:04:53,083 --> 00:04:57,333
‫أحدهم فتحه، وأظنني أعرف من.‬

86
00:04:58,667 --> 00:05:00,875
‫- "تشارلي" فعلت ذلك.‬
‫- لا.‬

87
00:05:02,417 --> 00:05:03,709
‫أنت فعلت هذا!‬

88
00:05:03,792 --> 00:05:05,291
‫- تضغط على الأزرار مجددًا.‬
‫- انتظر.‬

89
00:05:05,375 --> 00:05:07,583
‫تعالي يا صغيرة.‬

90
00:05:07,667 --> 00:05:09,959
‫كيف حصلت "تشارلي" على مفتاح المرآب؟‬

91
00:05:10,041 --> 00:05:13,375
‫من يأبه؟ "ويلي" اختفت.‬

92
00:05:13,458 --> 00:05:15,750
‫- ناديت دراجتك "ويلي"؟‬
‫- كنت أفعل هذا.‬

93
00:05:17,417 --> 00:05:19,125
‫كنت أحب هذه الدراجة القديمة.‬

94
00:05:20,000 --> 00:05:21,959
‫لا بأس يا بنيّ.‬

95
00:05:22,041 --> 00:05:23,417
‫سنحضر لك دراجة جديدة.‬

96
00:05:23,500 --> 00:05:25,333
‫حسنًا، سأنتظرك في السيارة.‬

97
00:05:32,917 --> 00:05:37,208
‫"تيدي" عزيزتي، نصّك رائع. أحببته.‬

98
00:05:37,291 --> 00:05:38,583
‫يسرني كثيرًا أنّك أحببته،‬

99
00:05:38,667 --> 00:05:40,041
‫لأنني ظننت أنّك ستنتقدينني.‬

100
00:05:40,125 --> 00:05:43,041
‫لكنك لم تفعلي هذا، أنت ذكية جدًا.‬

101
00:05:43,750 --> 00:05:47,125
‫من سيشارك في التمثيل؟ من سيلعب آل "دانكن"؟‬

102
00:05:47,208 --> 00:05:50,208
‫أطفال من صفّ التمثيل. "والتر" مثلًا سيلعب‬
‫دور أبي.‬

103
00:05:50,291 --> 00:05:52,250
‫لا يهم، ومن سيلعب دوري؟‬

104
00:05:53,375 --> 00:05:56,500
‫لم أختر بعد من سيلعب دور الأم.‬
‫سأجري تجارب الأداء لاحقًا.‬

105
00:05:56,583 --> 00:05:59,333
‫حسنًا، إن أردت أيّة مساعدة أخبريني.‬

106
00:05:59,417 --> 00:06:03,709
‫يمكنني أن أحضّر المشاهد أو الملابس‬
‫أو ألعب دور الأم، أيًا يكن.‬

107
00:06:03,792 --> 00:06:05,625
‫ها نحن...‬

108
00:06:05,709 --> 00:06:07,250
‫لا أعلم إن أخبرتك هذا،‬

109
00:06:07,333 --> 00:06:10,458
‫لكن حين كنت شابة، مثّلت كثيرًا.‬

110
00:06:12,208 --> 00:06:16,291
‫حقًا؟ بماذا لقّبتك صحيفة ثانوية‬
‫ساوث ويست في "دنفر"، "دايلي باغل"؟‬

111
00:06:16,375 --> 00:06:18,333
‫صحيفة ثانوية "ساوث ويست"‬
‫في "دنفر"، "دايلي باغل"‬

112
00:06:18,417 --> 00:06:20,417
‫أشارت إلى "ماغي"‬
‫في "كات أن أي هات روف"‬

113
00:06:20,500 --> 00:06:21,917
‫على أنّه رائع.‬

114
00:06:23,542 --> 00:06:27,834
‫أمي، من المفترض أن أستعين بأطفال‬
‫من صفّ الدراما.‬

115
00:06:27,917 --> 00:06:29,542
‫بالطبع، أعرف.‬

116
00:06:29,625 --> 00:06:31,709
‫- أفهمك.‬
‫- شكرًا.‬

117
00:06:34,542 --> 00:06:36,500
‫تعرفين شعوري؟‬

118
00:06:36,583 --> 00:06:40,583
‫أشعر أنني مثيرة ومتحمّسة!‬

119
00:06:43,250 --> 00:06:45,917
‫أبي! أمي تزعجني!‬

120
00:06:58,166 --> 00:06:59,750
‫- مرحبًا‬
‫- مرحبًا؟‬

121
00:06:59,834 --> 00:07:01,667
‫- أنت "بي جاي"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

122
00:07:01,750 --> 00:07:05,458
‫- ما رأيك بثانوية "ساوث"؟‬
‫- الجميع لطفاء.‬

123
00:07:05,542 --> 00:07:07,458
‫والبعض أكثر لطافة من غيرهم.‬

124
00:07:08,417 --> 00:07:11,291
‫هذا... لطيف.‬

125
00:07:12,542 --> 00:07:14,333
‫آمل ألا تعتقد أنني متهوّرة،‬

126
00:07:14,417 --> 00:07:17,792
‫لكنني أجدك مثيرًا للاهتمام.‬

127
00:07:17,875 --> 00:07:21,625
‫وأنا أراك تقفين قريبة جدًا مني الآن.‬

128
00:07:22,291 --> 00:07:25,542
‫هذا رقمي، وآمل أن تستعمله.‬

129
00:07:26,208 --> 00:07:27,458
‫أليس لديك صديق؟‬

130
00:07:27,542 --> 00:07:31,083
‫لا، لكنني آمل ذلك. إلى الملتقى.‬

131
00:07:32,792 --> 00:07:33,917
‫إلى الملتقى؟‬

132
00:07:34,917 --> 00:07:37,583
‫يا للهول، لقد أعطتني لقبًا.‬

133
00:07:44,375 --> 00:07:46,166
‫- مرحبًأ يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا.‬

134
00:07:46,250 --> 00:07:48,291
‫لم هناك دراجة جديدة في المرآب؟‬

135
00:07:48,375 --> 00:07:51,375
‫سُرقت دراجة "غيب"،‬
‫وكان هذا المسكين محطّمًا.‬

136
00:07:52,083 --> 00:07:55,625
‫ما الذي تتحدث عنه، كان يكره دراجته.‬

137
00:07:55,709 --> 00:07:58,208
‫- "ويلي"؟‬
‫- أجل، حقًا.‬

138
00:08:00,041 --> 00:08:03,000
‫- هل نلدغ بالأحرف لسبب ما؟‬
‫- لا.‬

139
00:08:03,083 --> 00:08:05,166
‫كان يُسمّي دراجته "ويلي".‬

140
00:08:05,250 --> 00:08:09,417
‫البارحة قال إن دراجته قديمة،‬
‫وطلب مني دراجة جديدة.‬

141
00:08:17,625 --> 00:08:20,125
‫- الأمر مشكوك فيه، ألا تعتقد ذلك؟‬
‫- أجل.‬

142
00:08:21,166 --> 00:08:23,792
‫إنّها كذلك بالفعل.‬

143
00:08:27,458 --> 00:08:30,625
‫أتعرف كيف يقولون موز في "فنزويلا"؟‬

144
00:08:31,542 --> 00:08:32,917
‫"موز"‬

145
00:08:34,750 --> 00:08:37,250
‫أتعرف ماذا تسمّي الفتيات‬
‫من "فنزويلا" الشاب‬

146
00:08:37,333 --> 00:08:39,667
‫الذي تواعده سرًا من وراء ظهر صديقها؟‬

147
00:08:41,458 --> 00:08:42,458
‫"إلى الملتقى".‬

148
00:08:44,792 --> 00:08:45,792
‫انتظر، ماذا؟‬

149
00:08:45,875 --> 00:08:48,375
‫"نينا" غازلتني في المدرسة اليوم.‬

150
00:08:48,458 --> 00:08:50,083
‫- لا، لم تفعل.‬
‫- بلى فعلت.‬

151
00:08:50,166 --> 00:08:53,250
‫- ربما لم تفهمها.‬
‫- أنا أفهم اللغة الإنكليزية.‬

152
00:08:54,959 --> 00:08:56,667
‫فأنا أتحدثها منذ كنت في السابعة.‬

153
00:08:59,166 --> 00:09:00,250
‫أظنّك تختلق الأمر.‬

154
00:09:00,333 --> 00:09:03,709
‫يا صاح، قالت لي‬
‫"أنا أجدك مثيرًا للاهتمام".‬

155
00:09:04,667 --> 00:09:07,750
‫أنا لا أتحدث الإسبانية، لكنّ هذا واضح.‬

156
00:09:10,500 --> 00:09:13,625
‫حسنًا، أنتما جاهزان؟‬

157
00:09:13,709 --> 00:09:17,458
‫فكّرت أنّكما بحاجة لبعض المقبلات.‬

158
00:09:17,542 --> 00:09:21,250
‫شكرًا عزيزتي، أنا محظوظ لأنك زوجتي.‬

159
00:09:23,959 --> 00:09:26,291
‫أمي، هذا "والتر"، ويلعب دور أبي.‬

160
00:09:26,375 --> 00:09:29,834
‫من فضلك نادني "بوب"، فهذا يساعدني‬
‫لأبقى في الدور.‬

161
00:09:31,208 --> 00:09:32,667
‫أبعد ذراعك عني، "بوب".‬

162
00:09:34,291 --> 00:09:36,709
‫وهذه "كيمي"، وهي ستلعب دوري.‬

163
00:09:36,792 --> 00:09:40,250
‫سؤال عن شخصيتي، لماذا أسميتها "تيدي"؟‬

164
00:09:40,333 --> 00:09:42,625
‫لأننا أحببنا الاسم وحسب.‬

165
00:09:44,583 --> 00:09:46,625
‫أنت أبهرتني تمامًا.‬

166
00:09:50,750 --> 00:09:52,250
‫هي الوحيدة التي تقدّمت لتجارب الأداء.‬

167
00:09:53,917 --> 00:09:55,291
‫هل وجدت من يلعب دور الأم؟‬

168
00:09:55,375 --> 00:09:57,625
‫لا، فكل اللواتي سيلعبن دور‬
‫"أيمي" على الشرفة.‬

169
00:09:57,709 --> 00:10:01,917
‫أيًا يكن، فأنا لم أكن أفكر في الأمر أصلًا.‬

170
00:10:02,000 --> 00:10:05,583
‫هل وصل البريد؟ سأخرج وأتفقده.‬

171
00:10:08,250 --> 00:10:11,667
‫عذرًا يا فتيات، تمّ إلغاء التصوير.‬

172
00:10:11,750 --> 00:10:14,667
‫فقد تفشّى القمل في العائلة.‬

173
00:10:20,875 --> 00:10:22,458
‫حسنًا، بداية لـ...‬

174
00:10:22,542 --> 00:10:26,125
‫- أين ذهبن؟‬
‫- لا أدري.‬

175
00:10:28,000 --> 00:10:30,166
‫أيمكن أن تساعدك أمّك في شيء؟‬

176
00:10:32,875 --> 00:10:36,083
‫لا أصدقك. حسنًا.‬

177
00:10:36,166 --> 00:10:38,125
‫بما أنّه لا خيار آخر أمامي، أتودين...‬

178
00:10:38,208 --> 00:10:39,208
‫أجل!‬

179
00:10:47,041 --> 00:10:50,750
‫حسنًا، ها نحن.‬
‫أمي أسرعي، أريد البدء.‬

180
00:10:50,834 --> 00:10:51,750
‫أنا قادمة!‬

181
00:10:52,417 --> 00:10:55,458
‫أنا أمضي الكثير من الوقت‬
‫بانتظار هذه المرأة.‬

182
00:11:04,709 --> 00:11:06,959
‫أمي، لماذا غيّرت ملابسك؟‬

183
00:11:07,041 --> 00:11:10,500
‫- في النص، "أيمي" ترتدي ملابس عادية.‬
‫- عزيزتي،‬

184
00:11:10,583 --> 00:11:14,083
‫تعلّمت في صفّ التمثيل في الجامعة‬
‫أنّ النصّ مجرّد خطوط عريضة.‬

185
00:11:16,542 --> 00:11:19,250
‫حسنًا جميعًا، لنبدأ.‬

186
00:11:19,333 --> 00:11:21,709
‫"بوب"، "أيمي" أنتما على الكنبة.‬
‫"تيدي"، تدخلين من هنا.‬

187
00:11:21,792 --> 00:11:22,834
‫تذكروا يا شباب،‬

188
00:11:22,917 --> 00:11:25,875
‫إنّنا نتمرّن، لذا استعملوا النصّ.‬

189
00:11:25,959 --> 00:11:27,333
‫لنبدأ التصوير.‬

190
00:11:28,250 --> 00:11:29,917
‫"تيدي"، هلا تأتين لدقيقة؟‬

191
00:11:30,000 --> 00:11:33,542
‫تتحرّك "تيدي" نحو الكنبة بتوتر.‬
‫"هل أنا في ورطة؟"‬

192
00:11:35,458 --> 00:11:39,667
‫"كيمي" عزيزتي، دورك وحسب‬
‫وليس الكلام الباقي.‬

193
00:11:41,041 --> 00:11:42,291
‫نبدأ التصوير.‬

194
00:11:42,959 --> 00:11:44,875
‫"تيدي"، نريد التحدث إليك.‬

195
00:11:44,959 --> 00:11:46,667
‫هل أنا في مشكلة؟‬

196
00:11:48,959 --> 00:11:50,542
‫سأقول هذا ببساطة.‬

197
00:11:50,625 --> 00:11:53,291
‫- والدتك ستُنجب طفلًا.‬
‫- أيمكننا أن نتوقف؟‬

198
00:11:53,375 --> 00:11:54,959
‫أيمكننا أن نتوقف؟ أنا آسفة.‬

199
00:11:55,041 --> 00:11:57,875
‫هذه الكلمات، لا تتناسب معي.‬

200
00:11:59,834 --> 00:12:01,709
‫لكن هذا ما حصل تمامًا، هذا ما قلته‬

201
00:12:01,792 --> 00:12:04,041
‫في اليوم الذي كان من المفترض‬
‫أن ترتدي فيه ملابس عادية.‬

202
00:12:06,250 --> 00:12:08,417
‫بالفعل، لكن أتريدين أن يكون حقيقيًا‬

203
00:12:08,500 --> 00:12:09,750
‫أو تريدين أن يكون جيدًا؟‬

204
00:12:10,750 --> 00:12:13,208
‫أريد الانتهاء قبل أن تفرغ البطارية.‬

205
00:12:16,250 --> 00:12:19,792
‫هذه الدراجة الجديدة جميلة.‬

206
00:12:19,875 --> 00:12:21,834
‫- بالفعل يا أبي.‬
‫- أجل.‬

207
00:12:21,917 --> 00:12:24,750
‫- حسنًا، استمتع.‬
‫- أجل.‬

208
00:12:26,291 --> 00:12:27,750
‫- "غيب"، قبل أن تذهب...‬
‫- أجل.‬

209
00:12:27,834 --> 00:12:28,959
‫- سؤال سريع.‬
‫- ما هو؟‬

210
00:12:29,959 --> 00:12:31,917
‫تعرف مفتاح المرآب الذي كان مع "تشارلي"‬

211
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
‫كيف تظنّه وصل إلى يدها‬

212
00:12:34,083 --> 00:12:35,166
‫من الخزانة؟‬

213
00:12:36,458 --> 00:12:39,959
‫- ربما عليك أن تسأل "تشارلي".‬
‫- أجل،‬

214
00:12:40,041 --> 00:12:43,709
‫- تعرف أنّه لا يمكنني ذلك.‬
‫- لأنها لا تستطيع الكلام بعد.‬

215
00:12:43,792 --> 00:12:45,417
‫- أجل.‬
‫- هذا مؤسف.‬

216
00:12:45,500 --> 00:12:47,166
‫بالفعل.‬

217
00:12:47,250 --> 00:12:48,583
‫أتعلم ماذا، أراك لاحقًا.‬

218
00:12:48,667 --> 00:12:50,542
‫حسنًا.‬

219
00:12:50,625 --> 00:12:54,166
‫- أتعلم، أمر آخر‬
‫- ما هو؟‬

220
00:12:55,375 --> 00:12:56,792
‫لا أعتقد حتى‬

221
00:12:56,875 --> 00:12:59,166
‫أنّ الروموت يعمل من المطبخ‬
‫حيث كانت "تشارلي".‬

222
00:12:59,250 --> 00:13:01,458
‫أبي، ماذا تحاول أن تقول؟‬

223
00:13:01,542 --> 00:13:03,875
‫- هل تتهمني بشيء؟‬
‫- لا.‬

224
00:13:03,959 --> 00:13:05,792
‫أريد أن أعرف متى ستعود؟‬

225
00:13:06,959 --> 00:13:10,667
‫- نصف ساعة، أيمكنني الذهاب الآن؟‬
‫- بالطبع يا "غيب".‬

226
00:13:10,750 --> 00:13:12,166
‫لطالما كنت حرًّا بالذهاب.‬

227
00:13:15,166 --> 00:13:16,667
‫حسنًا.‬

228
00:13:24,333 --> 00:13:26,792
‫حسنًا، ها هي هناك.‬

229
00:13:26,875 --> 00:13:30,792
‫سأثبت لك الآن أنّها معجبة بي وليس بك.‬

230
00:13:30,875 --> 00:13:31,709
‫حسنًا.‬

231
00:13:34,083 --> 00:13:35,000
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

232
00:13:35,083 --> 00:13:36,542
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

233
00:13:36,625 --> 00:13:37,875
‫حتى الآن، نحن متعادلان.‬

234
00:13:39,667 --> 00:13:42,875
‫أعرف أنّه لدينا الكثير لنقدّمه‬

235
00:13:42,959 --> 00:13:44,417
‫لكن عليك أن تختاري بيننا.‬

236
00:13:44,500 --> 00:13:46,083
‫أنا أختار "بي جاي".‬

237
00:13:48,208 --> 00:13:49,834
‫حسنًا، لنحاول مجددًا.‬

238
00:13:49,917 --> 00:13:52,500
‫وتذكري أنّه سؤال باختيارات عديدة.‬

239
00:13:52,583 --> 00:13:57,041
‫- ما زال خياري "بي جاي".‬
‫- آسف، لا يمكنني الخروج معك.‬

240
00:13:57,125 --> 00:14:00,250
‫لن أفعل هذا بـ"إيميت"،‬
‫فالصداقة أهمّ من الفتيات.‬

241
00:14:00,834 --> 00:14:02,750
‫- شكرًا يا رجل.‬
‫- ستفعل الشيء نفسه معي، صحيح؟‬

242
00:14:02,834 --> 00:14:04,625
‫أجل، لنبق على هذه الفكرة.‬

243
00:14:04,709 --> 00:14:07,583
‫انتظرا، أعرف ماذا يجري هنا.‬

244
00:14:07,667 --> 00:14:10,375
‫- أنتما تظنان أنني "نينا".‬
‫- لست كذلك؟‬

245
00:14:10,458 --> 00:14:13,834
‫لا، أنا "تينا"، وهذه "نينا".‬

246
00:14:18,458 --> 00:14:19,959
‫توأم!‬

247
00:14:21,542 --> 00:14:22,625
‫انتظر، ماذا نفعل؟‬

248
00:14:33,458 --> 00:14:38,458
‫يمكنني أن أقول بعد ذلك،‬
‫"تيدي" حبيبتي، والدتك ستنجب طفلًا صغيرًا.‬

249
00:14:40,917 --> 00:14:42,834
‫صحيح؟ أليس هذا أفضل؟‬

250
00:14:42,917 --> 00:14:46,959
‫أليس منطقيًا أكثر أن تُخبر "أيمي"‬
‫ابنتها "تيدي" عن الطفل؟‬

251
00:14:50,542 --> 00:14:52,208
‫"ماما ستُنجب طفلًا صغيرًا"؟‬

252
00:14:54,333 --> 00:14:57,208
‫"تيدي"، أحاول إيجاد الحقيقة العاطفية‬
‫لهذا المشهد.‬

253
00:14:57,291 --> 00:14:58,625
‫لا، شكرًا لك.‬

254
00:15:00,291 --> 00:15:02,792
‫حسنًا، تريدين أن أكون آليّة، سأكون كذلك.‬

255
00:15:02,875 --> 00:15:04,083
‫أنا سأكون آليّة.‬

256
00:15:04,166 --> 00:15:06,500
‫هل أنا في ورطة؟‬

257
00:15:08,667 --> 00:15:10,208
‫لا.‬

258
00:15:10,291 --> 00:15:12,417
‫لا أحد سيكون آليًا، وسنعمل وفقًا للنصّ.‬

259
00:15:12,500 --> 00:15:17,125
‫إلى أماكنكم جميعًا، وسنبدأ التصوير.‬

260
00:15:18,083 --> 00:15:19,458
‫"تيدي"، هلا تأتين لدقيقة؟‬

261
00:15:19,542 --> 00:15:20,917
‫هل أنا في ورطة؟‬

262
00:15:23,458 --> 00:15:24,875
‫"تيدي"، نريد التحدث إليك.‬

263
00:15:25,750 --> 00:15:28,333
‫سأقولها ببساطة، والدتك ستنجب طفلًا.‬

264
00:15:28,417 --> 00:15:29,792
‫تنجب ماذا؟‬

265
00:15:31,709 --> 00:15:35,083
‫طفل، سيكون لديك أخ أو أخت.‬

266
00:15:36,291 --> 00:15:39,291
‫- ماذا تفعلين الآن؟‬
‫- شعرت بالطفل يركل.‬

267
00:15:40,291 --> 00:15:44,417
‫لا، هذا غير ممكن لأن الطفل‬
‫لا يملك قدمين بعد.‬

268
00:15:45,166 --> 00:15:46,834
‫حسنًا، أنا أحاول أن أظهر‬

269
00:15:46,917 --> 00:15:48,709
‫مزيج المشاعر الذي شعرت به وقتها.‬

270
00:15:48,792 --> 00:15:54,041
‫الإثارة والارتباك والخوف والهورمونات.‬

271
00:15:59,500 --> 00:16:01,834
‫أجل، أتعرفين ما كان شعوري ذلك اليوم؟‬

272
00:16:01,917 --> 00:16:03,667
‫كنت أتساءل، "لماذا تريدان طفلًا آخر؟"‬

273
00:16:03,750 --> 00:16:06,542
‫بالكاد لديكما الوقت للأطفال الثلاث‬
‫الذين لديكما الآن.‬

274
00:16:14,125 --> 00:16:16,834
‫هل هذا مدوّن في النصّ؟ لأنني تهت الآن.‬

275
00:16:19,208 --> 00:16:23,291
‫"تيدي"، عزيزتي، ما كان هذا؟‬

276
00:16:23,375 --> 00:16:25,709
‫عذرًا يا أمي، ما كان يجب أن أقول هذا.‬

277
00:16:25,792 --> 00:16:27,333
‫هل هذا حقًا ما شعرت به؟‬

278
00:16:27,417 --> 00:16:29,333
‫غضبت حقًا أننا سننجب طفلًا آخر؟‬

279
00:16:29,417 --> 00:16:30,875
‫أجل، نوعًا ما.‬

280
00:16:30,959 --> 00:16:34,083
‫- لماذا لم تقولي شيئًا؟‬
‫- ماذا كان يُفترض أن أقول؟‬

281
00:16:34,166 --> 00:16:36,542
‫كانت "تشارلي" ستأتي، وكنتما متحمّسان.‬

282
00:16:36,625 --> 00:16:38,917
‫متحمّسان؟ لم أكن أعرف كيف سننجح.‬

283
00:16:39,000 --> 00:16:41,500
‫- كنت مرتعبة.‬
‫- حقًا؟ لأنك لم تُظهري هذا.‬

284
00:16:41,583 --> 00:16:44,291
‫هذا لأنني ممثلة بارعة.‬

285
00:16:48,583 --> 00:16:51,333
‫تعالي، اجلسي.‬

286
00:16:52,542 --> 00:16:56,542
‫أما زلت تشعرين هكذا؟ أننا لا نملك‬
‫وقتًا كافيًا من أجلك؟‬

287
00:16:57,291 --> 00:17:01,625
‫في الواقع، اليوم كان لديك فائضًا‬
‫من الوقت من أجلي.‬

288
00:17:03,417 --> 00:17:05,875
‫لا، جديًا.‬

289
00:17:05,959 --> 00:17:08,709
‫لا أعرف كيف تفعلان هذا،‬
‫لكنّكما تؤديان عملًا رائعًا.‬

290
00:17:08,792 --> 00:17:11,166
‫هذا لأننا لا نفعل هذا وحدنا،‬

291
00:17:12,000 --> 00:17:15,500
‫وأحد أكبر الأسباب في النجاح هو أنت.‬

292
00:17:15,583 --> 00:17:20,208
‫الصبية يساعدان أيضًا، لكنّك محقة.‬
‫أنا أساعدكما أغلب الوقت.‬

293
00:17:22,625 --> 00:17:24,083
‫اسمعي يا "تيدي"، في المستقبل‬

294
00:17:24,166 --> 00:17:26,625
‫إن كنت تشعرين بشيء ما،‬
‫عليك أن تخبريني.‬

295
00:17:26,709 --> 00:17:27,834
‫تعالي.‬

296
00:17:27,917 --> 00:17:30,417
‫أريد أن نكون دومًا صريحتين مع بعضنا.‬

297
00:17:30,500 --> 00:17:32,166
‫حسنًا، سأكون صريحة معك.‬

298
00:17:32,250 --> 00:17:34,458
‫قولي الكلام كما هو مكتوب، أو ستُطردين.‬

299
00:18:00,291 --> 00:18:01,834
‫ما الأمر يا "غيب"؟‬

300
00:18:02,834 --> 00:18:06,083
‫- أبي...‬
‫- أنت بخير؟ تبدو مضطربًا.‬

301
00:18:07,250 --> 00:18:10,667
‫- عادت "ويلي".‬
‫- أعلم، أليس هذا رائعًا؟‬

302
00:18:10,750 --> 00:18:14,250
‫رائع! كيف وجدتها؟‬

303
00:18:15,000 --> 00:18:17,291
‫كنت عائدًا من العمل ورأيت "جايك"‬
‫على دراجتك،‬

304
00:18:17,375 --> 00:18:19,542
‫لذا اتصلت بالشرطة، وألقوا القبض عليه.‬

305
00:18:19,625 --> 00:18:22,875
‫ألقوا القبض على "جايك"؟‬
‫لكنّه مجرد طفل.‬

306
00:18:23,542 --> 00:18:25,208
‫لن يكون كذلك بعد خروجه من السجن.‬

307
00:18:27,667 --> 00:18:28,667
‫ماذا؟‬

308
00:18:30,041 --> 00:18:32,875
‫ما الأمر يا بني؟ شيء ما يزعجك؟‬

309
00:18:35,166 --> 00:18:38,375
‫- لا.‬
‫- لا؟ لكن هناك ما يزعجني‬

310
00:18:38,458 --> 00:18:40,542
‫لأن هذا ما أعتقد أنّه حصل.‬

311
00:18:41,917 --> 00:18:47,208
‫أولًا بعت دراجتك إلى "جايك"،‬
‫وقبضت ثمنها.‬

312
00:18:49,500 --> 00:18:54,583
‫بعد ذلك فتحت باب المرآب مستعملًا‬
‫لوح المفاتيح.‬

313
00:18:54,667 --> 00:18:58,875
‫أخيرًا، أخذت الروموت من خزانة المطبخ،‬

314
00:18:58,959 --> 00:19:01,834
‫وأعطيته لـ"تشارلي".‬

315
00:19:06,125 --> 00:19:09,083
‫نظرية مثيرة لكنّها لا تُثبت شيئًا.‬

316
00:19:10,583 --> 00:19:13,333
‫أنت محق.‬

317
00:19:13,417 --> 00:19:19,000
‫لم أملك أيّ دليل حسّي، لكنني فكرت،‬

318
00:19:19,083 --> 00:19:22,083
‫وفكّرت‬

319
00:19:23,250 --> 00:19:25,291
‫بعد ذلك، رُنّ الجرس.‬

320
00:19:28,458 --> 00:19:30,000
‫- هل "غيب" هنا؟‬
‫- لا.‬

321
00:19:30,083 --> 00:19:35,166
‫أخبره أنّ "جايك" يريد استرداد الـ10‬
‫دولارات، لأن هذه الدراجة خردة.‬

322
00:19:39,125 --> 00:19:43,250
‫حينها، وقعت كل قطعة في مكانها.‬

323
00:19:45,709 --> 00:19:48,917
‫لقد أمسكت بي، والآن ماذا يجري؟‬

324
00:19:52,000 --> 00:19:53,250
‫اسأل والدتك.‬

325
00:20:02,125 --> 00:20:03,917
‫عدنا من متجر الدراجات.‬

326
00:20:04,000 --> 00:20:07,125
‫"تشارلي"، لدى شقيقك ما يقوله لك.‬

327
00:20:07,208 --> 00:20:08,583
‫تفضل يا "غيب".‬

328
00:20:10,458 --> 00:20:13,542
‫"تشارلي"، أنا آسف لأنني حاولت الإيقاع بك.‬

329
00:20:15,291 --> 00:20:16,875
‫تذكرين حين قلت لك هذا أوّل مرة؟‬

330
00:20:16,959 --> 00:20:18,917
‫كما لو أنّه حصل البارحة.‬

331
00:20:20,166 --> 00:20:23,709
‫وإليك هدية صغيرة من أخيك‬
‫ليقدم لك اعتذاره.‬

332
00:20:23,792 --> 00:20:24,709
‫هيا، أدخلها.‬

333
00:20:26,291 --> 00:20:28,291
‫رائع!‬

334
00:20:29,125 --> 00:20:31,417
‫بدلنا دراجة "غيب" الجديدة مقابل هذه.‬

335
00:20:36,125 --> 00:20:39,250
‫{\an8}- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب.‬

336
00:20:41,083 --> 00:20:44,667
‫{\an8}"تشارلي"، ها أنت على دراجتك الأولى.‬

337
00:20:45,709 --> 00:20:48,125
‫{\an8}أجل، ابنتي "تيدي".‬

338
00:20:48,208 --> 00:20:51,208
‫{\an8}ابنة ماما الصغيرة لديها‬
‫دراجة ثلاثية الدواليب!‬

339
00:20:51,291 --> 00:20:54,667
‫{\an8}زهرية اللون وحمراء وعليها رسوم.‬

340
00:20:56,458 --> 00:21:00,250
‫{\an8}أجل، وهذه أمي تسرق منك الأضواء.‬

341
00:21:01,458 --> 00:21:03,500
‫{\an8}حظًا سعيدًا يا "تشارلي".‬

342
00:21:07,709 --> 00:21:09,834
‫أشعر بالسوء، ولا يمكنني التفرقة بينهما.‬

343
00:21:09,917 --> 00:21:13,208
‫- هذا صعب.‬
‫- ولا أريد أن أهينهما.‬

344
00:21:13,291 --> 00:21:15,959
‫عليك أن تجد شيئًا واحدًا مختلفًا.‬

345
00:21:23,291 --> 00:21:25,041
‫ما رأيك؟‬

346
00:21:25,125 --> 00:21:28,417
‫لا فكرة لديّ، وأنا متزوجة من أحدهما.‬

347
00:21:30,125 --> 00:21:33,709
‫{\an8}والداي، أيمكنني الحصول على 5 دولارات؟‬

348
00:21:39,458 --> 00:21:41,458
‫{\an8}أحب فكرة حصولي على والدين.‬

349
00:21:42,500 --> 00:21:45,000
‫{\an8}لا يُصدق، لن نعرف الفرق مطلقًا.‬

350
00:21:46,041 --> 00:21:47,917
‫{\an8}انتظر.‬

351
00:21:49,083 --> 00:21:51,542
‫{\an8}أجل، هذا رجلي.‬

