﻿1
00:00:04,291 --> 00:00:05,792
‫مرحبًا جميعًا، لقد عدت.‬

2
00:00:09,959 --> 00:00:12,458
‫- وأحمل لكم هدايا.‬
‫- أجل! رائع!‬

3
00:00:12,542 --> 00:00:15,417
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- أبي، افتقدناك كثيرًا.‬

4
00:00:16,000 --> 00:00:20,208
‫أحبّك أيتها الهدايا. أعني أحبك يا أبي.‬

5
00:00:20,291 --> 00:00:24,959
‫كنت أؤدي عملي وأقضي على الحشرات‬
‫في متجر "لوني لاري" للأدوات الإلكترونية.‬

6
00:00:25,041 --> 00:00:28,709
‫كان المكان مليئًا بالنمل الأبيض والجرذان،‬
‫وحصلت على صفقة رائعة.‬

7
00:00:29,291 --> 00:00:31,959
‫- لأنه "لوني" المجنوني!‬
‫- لأنه "لوني" المجنوني!‬

8
00:00:32,959 --> 00:00:36,375
‫حسنًا، هذه لـ"بي جاي".‬

9
00:00:36,458 --> 00:00:39,208
‫- لـ"تيدي".‬
‫- هواتف ذكية، رائع!‬

10
00:00:39,291 --> 00:00:42,333
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- أين هاتفي الذكي؟‬

11
00:00:42,417 --> 00:00:44,750
‫"بي جاي" يحمله. سيكون لك بعد 4 سنوات.‬

12
00:00:45,959 --> 00:00:49,667
‫لكن من أجلك، طوافة تعمل على الروموت.‬

13
00:00:49,750 --> 00:00:52,083
‫- هذا رائع.‬
‫- ونركبها معًا.‬

14
00:00:52,667 --> 00:00:54,750
‫- لقد أفسدت المتعة.‬
‫- ماذا؟‬

15
00:00:54,834 --> 00:00:56,834
‫ظننته سيكون مشروعًا جميلًا بين أب وابنه.‬

16
00:00:56,917 --> 00:01:01,208
‫لم لا تركبها أنت ووالدك، وتتصل بي‬
‫لتخبرني ماذا حصل.‬

17
00:01:03,375 --> 00:01:08,291
‫وأحضرت شيئًا أيضًا لـ"تشارلي".‬

18
00:01:11,500 --> 00:01:15,000
‫"أنا حصان سعيد‬

19
00:01:15,083 --> 00:01:18,667
‫أنا حصان سعيد‬

20
00:01:20,709 --> 00:01:22,625
‫- أنا حصان سعيد..."‬
‫- مذهل.‬

21
00:01:22,709 --> 00:01:25,166
‫- ستُصبح اللعبة مُضجرة.‬
‫- أظنّها باتت كذلك.‬

22
00:01:29,291 --> 00:01:32,625
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص‬
‫وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا‬

23
00:01:32,709 --> 00:01:35,709
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟‬

24
00:01:35,792 --> 00:01:39,041
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة‬
‫وأستقل سيارة وأضحك بشدة‬

25
00:01:39,125 --> 00:01:41,375
‫{\an8}ها هي على السطح‬

26
00:01:42,709 --> 00:01:49,041
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت‬
‫لذا خذي بنصيحتي فحسب‬

27
00:01:49,125 --> 00:01:55,291
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، الأمور جنونية‬
‫لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق‬

28
00:01:55,375 --> 00:02:01,625
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، لا تُوجد احتمالات‬
‫كل شيء يتبين أنه على ما يُرام‬

29
00:02:01,709 --> 00:02:07,583
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة‬
‫لكن صدّقيني، ستكون بخير‬

30
00:02:07,667 --> 00:02:11,917
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها‬

31
00:02:12,583 --> 00:02:15,500
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"‬

32
00:02:23,083 --> 00:02:24,834
‫{\an8}أحب هاتفي الجديد كثيرًا.‬

33
00:02:24,917 --> 00:02:28,166
‫{\an8}يمكنني تصفّح الانترنت، وأصوّر فيديوهات‬
‫وأستمع إلى الموسيقى.‬

34
00:02:29,208 --> 00:02:30,959
‫{\an8}نحن سعيدان جدًا معًا.‬

35
00:02:32,709 --> 00:02:35,625
‫{\an8}يا للهول، آخر هدية تلقيتها من أبي‬
‫كانت كتابًا‬

36
00:02:35,709 --> 00:02:38,041
‫اسمه "التسلية والعلوم"، واحزري ماذا؟‬

37
00:02:38,125 --> 00:02:39,750
‫كان العنوان كذبًا.‬

38
00:02:42,041 --> 00:02:44,375
‫{\an8}أتريدين مشاهدة العرض الترويجي‬
‫لفيلم مصاصي الدماء "داسك"؟‬

39
00:02:44,458 --> 00:02:46,125
‫{\an8}تعرفين أنني أريد ذلك.‬

40
00:02:47,500 --> 00:02:49,500
‫{\an8}مصاصو الدماء لطفاء جدًا.‬

41
00:02:49,583 --> 00:02:53,083
‫{\an8}ثمّة شيء ما في كون المرء مصاص دماء‬
‫ليحصل على هذه العضلات المفتولة.‬

42
00:02:55,125 --> 00:02:58,375
‫{\an8}علينا مشاهدة العرض الأول، وهو...‬

43
00:02:59,792 --> 00:03:00,875
‫الخميس، منتصف الليل.‬

44
00:03:01,458 --> 00:03:03,417
‫لن تسمح لي أمي بالخروج في وقت متأخر‬
‫وعندي مدرسة.‬

45
00:03:04,125 --> 00:03:07,291
‫{\an8}افعلي ما أفعله أنا.‬
‫أخبري أمّك كم هي لطيفة.‬

46
00:03:07,375 --> 00:03:09,542
‫بعد ذلك، تحصلين على كل ما تريدينه.‬

47
00:03:10,750 --> 00:03:11,750
‫هذا الأمر ينجح حقًا؟‬

48
00:03:11,834 --> 00:03:14,333
‫وكيف حصلت على تنورة الجلد‬
‫التي لا أستطيع الجلوس فيها؟‬

49
00:03:17,083 --> 00:03:19,583
‫{\an8}لا أدري... أنا لا أجيد الكذب.‬

50
00:03:20,834 --> 00:03:23,667
‫- يبدو هذا الوشاح جميلًا عليك.‬
‫- حقًأ؟‬

51
00:03:23,750 --> 00:03:26,166
‫أجل، يمكنني النجاح في هذا.‬

52
00:03:36,709 --> 00:03:38,625
‫آمل أن نكون زملاء في المختبر.‬

53
00:03:38,709 --> 00:03:40,458
‫- أنا لا آمل ذلك.‬
‫- ماذا تعني؟‬

54
00:03:41,166 --> 00:03:42,542
‫لا تجبرني على قول ذلك.‬

55
00:03:44,542 --> 00:03:46,625
‫- رائع، أنا مع "والتر".‬
‫- مذهل.‬

56
00:03:46,709 --> 00:03:48,583
‫تحصل أنت على رئيس نادي العلوم،‬

57
00:03:48,667 --> 00:03:51,250
‫وأنا عالق مع هذا الغبي "لوغ فان براندت".‬

58
00:03:51,333 --> 00:03:52,542
‫ماذا قلت للتو؟‬

59
00:03:52,625 --> 00:03:56,792
‫قلت إنني أود معانقة "فان براندت".‬

60
00:03:56,875 --> 00:04:02,041
‫- لا تفعل.‬
‫- حسنًا يا شريك المختبر.‬

61
00:04:03,125 --> 00:04:05,041
‫هذا رقم هاتفي. اتصل بي حين تنتهي.‬

62
00:04:06,417 --> 00:04:08,083
‫- لك هذا، أيها الضخم.‬
‫- لا تنادني كذلك.‬

63
00:04:08,166 --> 00:04:09,166
‫آسف جدًا.‬

64
00:04:13,458 --> 00:04:16,208
‫خبر رائع، نحن شريكان.‬

65
00:04:16,291 --> 00:04:19,792
‫في الواقع، لا حاجة لنا لأن نكون شركاء.‬

66
00:04:19,875 --> 00:04:22,041
‫سأنهي المشروع وأضع اسمينا عليه.‬

67
00:04:23,875 --> 00:04:25,375
‫أحبّك يا رجل!‬

68
00:04:33,875 --> 00:04:35,917
‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬

69
00:04:36,000 --> 00:04:38,834
‫أرتّب البهارات، وأرمي القديمة بينها.‬

70
00:04:39,792 --> 00:04:40,875
‫هذا رائع.‬

71
00:04:42,959 --> 00:04:46,458
‫- حقًا؟‬
‫- ربما طريقتك في القيام بذلك.‬

72
00:04:47,000 --> 00:04:51,750
‫لديّ نظام، ويعتمد على الترتيب الأبجدي.‬

73
00:04:53,709 --> 00:04:57,458
‫القرفة قبل الكزبرة وقبل الهيل.‬

74
00:04:59,000 --> 00:05:00,875
‫يسرني أن أسمعك تتحدثين عن البهارات‬
‫طوال اليوم.‬

75
00:05:00,959 --> 00:05:03,875
‫- بعد ذلك نصل إلى الشبت.‬
‫- حسنًا.‬

76
00:05:03,959 --> 00:05:05,875
‫بعد ذلك نصل إلى الشمرة.‬

77
00:05:07,208 --> 00:05:11,041
‫لكن بدل ذلك، ما رأيك أن نتحدث عن الملابس؟‬

78
00:05:11,125 --> 00:05:13,041
‫كهذه القميص الجديدة الرائعة التي ترتدينها.‬

79
00:05:13,125 --> 00:05:15,417
‫عزيزتي، تحبينها؟ إنّها لديّ منذ زمن بعيد.‬

80
00:05:16,000 --> 00:05:18,417
‫وأحببت بقعة اللون على كتفك.‬

81
00:05:18,500 --> 00:05:21,834
‫هذه؟ أظنّها من قيء "تشارلي".‬

82
00:05:23,500 --> 00:05:24,583
‫لنتحدث عن حذاءك.‬

83
00:05:29,083 --> 00:05:33,083
‫ألو؟ مرحبًا يا "أيفي". تريدين القدوم؟‬

84
00:05:33,166 --> 00:05:35,041
‫لا، آسفة. أفضل تمضية الوقت مع أمي.‬

85
00:05:35,625 --> 00:05:37,792
‫حسنًا، نتكلم لاحقًا. إلى اللقاء.‬

86
00:05:41,083 --> 00:05:42,750
‫أنت مريضة؟ ستتقيئين عليّ أيضًا؟‬

87
00:05:46,500 --> 00:05:49,333
‫- لا، لماذا؟‬
‫- تفضلين تمضية الوقت معي بدل "أيفي"؟‬

88
00:05:49,417 --> 00:05:52,750
‫أمي، هل نضع القرفة قبل الكزبرة؟‬

89
00:05:55,625 --> 00:05:57,875
‫هذا ألطف شيء قلته لي.‬

90
00:06:00,709 --> 00:06:02,542
‫عزيزتي الصغيرة.‬

91
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
‫"أنا حصان سعيد‬

92
00:06:08,375 --> 00:06:10,583
‫أنا حصان سعيد‬

93
00:06:10,667 --> 00:06:13,500
‫أنا حصان سعيد..."‬

94
00:06:16,291 --> 00:06:19,166
‫أجل، يبدو حصانًا سعيدًا‬
‫ويحتاج بطاريات جديدة.‬

95
00:06:19,250 --> 00:06:23,000
‫لا. لا يمكنني إخراج‬
‫هذه الأغنية السخيفة من رأسي.‬

96
00:06:25,417 --> 00:06:30,583
‫أتعرف ماذا؟ لنبني هذه الطوافة معًا.‬

97
00:06:31,917 --> 00:06:35,834
‫وتبدأ التسلية بكتيّب التعليمات.‬

98
00:06:36,458 --> 00:06:40,291
‫- أبي، هل علينا القيام بهذا؟‬
‫- أجل. أتعلم ماذا...‬

99
00:06:40,375 --> 00:06:43,083
‫علينا البدء بقراءة منشور "قبل البدء".‬

100
00:06:43,667 --> 00:06:46,417
‫ولدينا قرص مدمج يمكننا مشاهدته‬

101
00:06:46,500 --> 00:06:49,667
‫بعد قراءة المنشور وكتيّب التعليمات.‬

102
00:06:51,291 --> 00:06:55,625
‫- كم سيتطلب هذا؟‬
‫- ليس كثيرًا، انظر إلى هذا.‬

103
00:06:56,417 --> 00:06:59,542
‫وبطاقة "قبل مشاهدة القرص المدمج"، اسمع.‬

104
00:07:07,375 --> 00:07:10,291
‫إن كان هناك أفضل من "قناع منزلي‬
‫الصنع" مع "أ.أ.أ"،‬

105
00:07:10,375 --> 00:07:11,333
‫فلم أسمع به بعد.‬

106
00:07:11,917 --> 00:07:14,125
‫- "أ.أ.أ"؟‬
‫- أفضل أم أبدًا.‬

107
00:07:14,208 --> 00:07:17,792
‫يا إلهي، كنت سأبتسم لكنّ وجهي سيتشقق.‬

108
00:07:19,667 --> 00:07:23,333
‫- ماذا يجري؟‬
‫- مجرد صديقتين تمضيان الوقت معًا.‬

109
00:07:24,208 --> 00:07:27,125
‫- هل "أيفي" هنا؟‬
‫- لا، أتحدث عني وعن أمي.‬

110
00:07:27,208 --> 00:07:31,417
‫كنا نتسلى طوال فترة بعد الظهر.‬
‫ذهبنا إلى المركز التجاري وتسوقنا.‬

111
00:07:31,500 --> 00:07:34,583
‫بعد ذلك قمنا بأمور لا يمكنني إخبارك عنها.‬

112
00:07:35,834 --> 00:07:37,208
‫أنا لم أسألكما في الأصل.‬

113
00:07:37,291 --> 00:07:39,500
‫هذا جيد، لأننا لن نخبرك.‬

114
00:07:40,750 --> 00:07:43,041
‫أجل، سأكون في الغرفة الأخرى.‬

115
00:07:43,709 --> 00:07:46,875
‫أبي، في الواقع أريد أن أطلب منكما شيئًا.‬

116
00:07:46,959 --> 00:07:49,792
‫هل تمانعان إن ذهبت أنا و"أيفي"‬
‫لمشاهدة فيلم يوم الخميس منتصف الليل؟‬

117
00:07:49,875 --> 00:07:51,625
‫الخميس؟ مستحيل، لديك مدرسة.‬

118
00:07:51,709 --> 00:07:52,959
‫"جدول عائلة (دانكن)"‬

119
00:07:53,041 --> 00:07:59,166
‫"بوب"، عزيزي أنت لا تفهم.‬

120
00:07:59,250 --> 00:08:02,500
‫هذا ليس مجرد أيّ فيلم، إنّه "داسك".‬

121
00:08:03,583 --> 00:08:06,458
‫- وما هو هذا؟‬
‫- ما بك!‬

122
00:08:06,542 --> 00:08:10,208
‫الفيلم عن مصاصي الدماء.‬
‫التمهيد لفيلم "داون".‬

123
00:08:11,000 --> 00:08:12,500
‫إنّه لا يعرف شيئًا.‬

124
00:08:13,583 --> 00:08:15,834
‫إن أردت السماح لها بالذهاب،‬
‫دعيها تذهب.‬

125
00:08:15,917 --> 00:08:17,291
‫حسنًا، شكرًا لك أبي.‬

126
00:08:17,375 --> 00:08:18,959
‫- شكرًا لك يا صديقتي.‬
‫- "تيدي".‬

127
00:08:21,250 --> 00:08:22,083
‫اتصلي بي!‬

128
00:08:28,500 --> 00:08:30,583
‫- ما هذا في شعرك؟‬
‫- يسمّى برّاق.‬

129
00:08:30,667 --> 00:08:31,583
‫تقبل الأمر أيّها العجوز.‬

130
00:08:36,917 --> 00:08:39,125
‫"إيميت"، شكرًا لك.‬

131
00:08:39,208 --> 00:08:41,959
‫لا أصدق أنّه عليّ تحضير فرض‬
‫الكيمياء كله بمفردي.‬

132
00:08:42,041 --> 00:08:46,000
‫- "فان براندت" الغبي.‬
‫- لا تقل عنه غبيًا.‬

133
00:08:46,083 --> 00:08:48,041
‫إنّها إهانة للأغبياء في العالم.‬

134
00:08:49,583 --> 00:08:51,333
‫هذا الأحمق لا يجيد العدّ للعشرة،‬

135
00:08:51,417 --> 00:08:54,417
‫والذي للمصادفة، سيكون عدد سنواته‬
‫التي سيمضيها في الثانوية.‬

136
00:08:58,917 --> 00:09:00,166
‫أعتقد أن هاتفي يرن.‬

137
00:09:01,375 --> 00:09:03,500
‫غريب، يقول إنّه لديّ اتصال جارٍ.‬

138
00:09:04,083 --> 00:09:06,083
‫ربما جلست عليه ومؤخرتك طلبت رقمًا ما.‬

139
00:09:06,166 --> 00:09:08,500
‫ألو؟ لا أحد هناك.‬

140
00:09:08,583 --> 00:09:10,291
‫- لا بد أنه البريد الصوتي.‬
‫- بمن اتصلت؟‬

141
00:09:10,375 --> 00:09:12,291
‫"فان براندت"!‬

142
00:09:13,083 --> 00:09:15,125
‫سيسمع كل ما قلناه عنه للتو!‬

143
00:09:15,208 --> 00:09:17,208
‫بل سيسمع كل ما قلته أنت عنه.‬

144
00:09:17,291 --> 00:09:20,083
‫- كلانا كنا نتحدث عنه يا "إيميت".‬
‫- توقف عن ذكر اسمي.‬

145
00:09:21,834 --> 00:09:23,750
‫- وأغلق الهاتف.‬
‫- أجل.‬

146
00:09:30,166 --> 00:09:32,375
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

147
00:09:32,458 --> 00:09:35,959
‫هل نجحت خطتي الشريرة؟‬
‫هل تمكنت من إقناع والدتك؟‬

148
00:09:36,041 --> 00:09:39,041
‫كالفوشار تمامًا في فيلم منتصف الليل!‬

149
00:09:42,625 --> 00:09:44,041
‫ما كان هذا؟‬

150
00:09:44,125 --> 00:09:46,291
‫هاتفي الجديد. يُصدر دومًا أصواتًا غريبة.‬

151
00:09:46,917 --> 00:09:50,750
‫- كيف فعلت هذا؟‬
‫- كان الأمر مؤلمًا جدًا.‬

152
00:09:50,834 --> 00:09:53,917
‫كان علي تمضية اليوم بكامله معها‬
‫مدّعية أنها مسلية.‬

153
00:09:54,000 --> 00:09:55,959
‫كان أطول يوم في حياتي.‬

154
00:09:56,041 --> 00:10:00,750
‫لكنه كان يستحق العناء،‬
‫لأننا سنشاهد "داسك".‬

155
00:10:01,834 --> 00:10:05,041
‫"حين تغيب الشمس، تخرج أنيابه.‬

156
00:10:05,125 --> 00:10:07,000
‫ويخلع قميصه!"‬

157
00:10:22,375 --> 00:10:23,959
‫كان كل هذا مجرد خدعة،‬

158
00:10:24,041 --> 00:10:26,333
‫لتحصل "تيدي" على الإذن لمشاهدة‬
‫فيلم مصاصي الدماء.‬

159
00:10:27,166 --> 00:10:31,083
‫"بوب"، إنّها تظنني غير مرحة،‬
‫تمامًا كما كنت أعتبر أمي.‬

160
00:10:31,166 --> 00:10:33,667
‫إنّها دورة حياة غير مرحة مطلقًا.‬

161
00:10:35,375 --> 00:10:38,000
‫عزيزتي، إن كان هذا يساعدك،‬
‫أنا أعتبرك مرحة.‬

162
00:10:39,625 --> 00:10:40,709
‫هذا لا يساعدني.‬

163
00:10:43,542 --> 00:10:45,291
‫حسنًا، ماذا سيكون العقاب؟‬

164
00:10:45,375 --> 00:10:46,959
‫لا فيلم، ومعاقبة لأسبوع؟‬

165
00:10:48,917 --> 00:10:50,083
‫هذا سهل جدًا.‬

166
00:10:51,875 --> 00:10:53,208
‫فالأم ستتعادل معها.‬

167
00:10:54,500 --> 00:10:57,583
‫تعلمين أنّ الأمور لا تسير بشكل جيد‬
‫حين تسمّين نفسك "الأم".‬

168
00:10:58,417 --> 00:10:59,917
‫الأم لا تهتم.‬

169
00:11:10,125 --> 00:11:11,875
‫ها هو هناك.‬

170
00:11:11,959 --> 00:11:15,667
‫أعتقد أنّه علينا الدخول‬
‫والانتهاء من الأمر.‬

171
00:11:15,750 --> 00:11:17,417
‫يا رجل، أكره التعرّض للضرب.‬

172
00:11:17,500 --> 00:11:20,333
‫- هل تعرضت للضرب من قبل؟‬
‫- لا، لكنني سمعت أخبارًا سيئة.‬

173
00:11:21,625 --> 00:11:23,333
‫"دانكن"، تعال إلى هنا.‬

174
00:11:29,750 --> 00:11:33,542
‫- كيف يسير مشروعنا؟‬
‫- بشكل جيد.‬

175
00:11:36,500 --> 00:11:38,375
‫أهذا كل ما تريد التحدث بشأنه؟‬

176
00:11:38,458 --> 00:11:40,792
‫آسف. أعجبتني تصفيفة شعرك.‬

177
00:11:42,917 --> 00:11:47,333
‫هل سمعت أخبارًا مسلية على الهاتف مؤخرًا؟‬

178
00:11:47,417 --> 00:11:51,792
‫لا، أمسكت بي السيدة "جيتر" وأنا أراسل‬
‫في الصف، وأخذت هاتفي مني.‬

179
00:11:52,792 --> 00:11:54,125
‫ماذا؟‬

180
00:11:54,208 --> 00:11:57,709
‫هذا رهيب... ألا تكره حين يأخذ الناس هاتفك‬

181
00:11:57,792 --> 00:11:59,125
‫ويضعونه... أين تحديدًا؟‬

182
00:12:00,917 --> 00:12:04,125
‫في مكتبها. وسأستعيده في آخر اليوم.‬

183
00:12:04,208 --> 00:12:05,208
‫تعبت من الكلام.‬

184
00:12:10,250 --> 00:12:12,000
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

185
00:12:12,083 --> 00:12:13,709
‫ألم تعد باكرًا من المدرسة؟‬

186
00:12:13,792 --> 00:12:18,083
‫لدينا طوافة لنبنيها، ولا أفوّت‬
‫سوى حصّة الرياضة.‬

187
00:12:18,792 --> 00:12:20,792
‫واللغة الإنكليزية والرياضيات.‬

188
00:12:21,583 --> 00:12:23,709
‫حسنًا، لندع هذا الطائر يرتفع.‬

189
00:12:28,166 --> 00:12:29,500
‫كيف فعلت هذا؟‬

190
00:12:29,583 --> 00:12:32,291
‫- لا أدري.‬
‫- هل تتحرّك على الصوت؟‬

191
00:12:34,166 --> 00:12:35,166
‫توقفي!‬

192
00:12:36,792 --> 00:12:37,875
‫إلى أسفل!‬

193
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
‫لا.‬

194
00:12:43,458 --> 00:12:45,250
‫لا بد أنّك أخطأت في تركيبها.‬

195
00:12:45,333 --> 00:12:48,291
‫لا، هذا مستحيل. اتّبعت كل التعليمات.‬

196
00:12:54,625 --> 00:12:56,959
‫- أين آلة التحكم؟‬
‫- لا أدري.‬

197
00:13:07,583 --> 00:13:11,250
‫- أبي... افعل شيئًا!‬
‫- سأهرب من أمامها!‬

198
00:13:20,333 --> 00:13:23,667
‫- لا أحد هنا، هيا تعال.‬
‫- لنحضر الهاتف ونخرج.‬

199
00:13:27,625 --> 00:13:29,083
‫أحضرته، لنذهب!‬

200
00:13:30,834 --> 00:13:31,875
‫يا للهول!‬

201
00:13:31,959 --> 00:13:33,208
‫- احمله.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

202
00:13:33,291 --> 00:13:35,667
‫لا أدري ماذا سأفعل به. دعه من يدك.‬

203
00:13:38,417 --> 00:13:41,667
‫- من الأفضل أن تغيّر تصرفاتك.‬
‫- أجل سيدتي.‬

204
00:13:42,917 --> 00:13:44,333
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

205
00:13:45,625 --> 00:13:47,125
‫لدينا سؤال في الكيمياء.‬

206
00:13:47,709 --> 00:13:51,125
‫- وما هو؟‬
‫- كنا نتساءل...‬

207
00:13:52,917 --> 00:13:56,208
‫- مما مصنوع البورون؟‬
‫- من البورون.‬

208
00:13:58,041 --> 00:14:01,542
‫- قلت لك هذا!‬
‫- أنت محق.‬

209
00:14:02,750 --> 00:14:04,000
‫أيمكنني الحصول على هاتفي الآن؟‬

210
00:14:07,875 --> 00:14:08,959
‫تفضل.‬

211
00:14:10,709 --> 00:14:12,959
‫انتظر قليلًا، أين هاتفي؟‬

212
00:14:15,583 --> 00:14:19,834
‫"جورج"، أيمكنني إجراء اتصال سريع‬
‫من هاتفك؟‬

213
00:14:21,333 --> 00:14:22,583
‫شكرًا لك.‬

214
00:14:31,125 --> 00:14:34,208
‫- تبًا.‬
‫- ما خطبك؟‬

215
00:14:35,750 --> 00:14:38,417
‫أعتقد أنني البورون الآن.‬

216
00:14:39,417 --> 00:14:41,083
‫- أنت مدين لي بهاتف.‬
‫- بكل سرور.‬

217
00:14:43,917 --> 00:14:46,667
‫- "بي جاي"، لنذهب.‬
‫- انتظرا.‬

218
00:14:46,750 --> 00:14:50,250
‫هل هذا هاتفي الذي يرن في بنطالك؟‬

219
00:14:56,542 --> 00:15:00,625
‫ألو؟ انتظر... الاتصال لك.‬

220
00:15:05,834 --> 00:15:08,583
‫لا أصدق أننا هنا، هذا أشبه بحلم.‬

221
00:15:08,667 --> 00:15:11,417
‫حلم حيث نستطيع مغازلة شبّان رائعون،‬

222
00:15:11,500 --> 00:15:15,333
‫ونشاهد فيلمًا عن شبان رائعين،‬
‫ونحن نجلس بجانب شبان رائعين.‬

223
00:15:16,625 --> 00:15:19,083
‫"داسك"‬

224
00:15:19,166 --> 00:15:22,542
‫تمّ بيع كل تذاكر فيلم منتصف الليل، "داسك".‬

225
00:15:29,333 --> 00:15:30,291
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

226
00:15:30,375 --> 00:15:31,542
‫انظري!‬

227
00:15:34,333 --> 00:15:37,166
‫- مرحبًا يا فتيات!‬
‫- مرحبًا.‬

228
00:15:37,250 --> 00:15:38,417
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

229
00:15:38,500 --> 00:15:41,125
‫ماذا أفعل؟ أتسكع مع "أ.إ.أ".‬

230
00:15:41,208 --> 00:15:43,375
‫مع أفضل إبنة للأبد، صحيح؟‬

231
00:15:43,458 --> 00:15:45,208
‫لأن هذا ما تفعله الأمهات،‬
‫صحيح يا "ماري لو"؟‬

232
00:15:45,291 --> 00:15:48,166
‫طوال الليل!‬

233
00:15:48,875 --> 00:15:53,458
‫"أيفي"، أليس هذا "راندال"،‬
‫الشاب الذي تعتبرينه لطيفًا؟‬

234
00:15:53,542 --> 00:15:57,458
‫- أمي، أخفضي صوتك.‬
‫- "راندل"، هذه ابنتي "أيفي".‬

235
00:15:57,542 --> 00:16:00,959
‫إنها غير مرتبطة، وتحبّ المواعدة.‬

236
00:16:01,709 --> 00:16:06,208
‫"ماري لو"، أنت لطيفة جدًا.‬
‫"راندال" لا يمكنه سماعك.‬

237
00:16:07,375 --> 00:16:11,208
‫مرحبًا جميعًا، أنا "إيمي دانكن"،‬
‫والدة "تيدي دانكن".‬

238
00:16:11,291 --> 00:16:15,166
‫وأنا "ماري لو وينتز"،‬
‫وهذه ابنتي "إيفي".‬

239
00:16:15,250 --> 00:16:19,875
‫ونحن الأمهات اللطيفات، أليس كذلك يا‬
‫"تيدي". هيا يا "ماري لو"، شغلي الموسيقى.‬

240
00:16:33,458 --> 00:16:35,625
‫- لا يمكنني النظر.‬
‫- خيار صحيح.‬

241
00:16:35,709 --> 00:16:38,291
‫لأنّهما حاليًا تؤديان‬
‫على أغنية "أشر"، "القنبلة".‬

242
00:16:42,834 --> 00:16:45,291
‫"المقصف"‬

243
00:16:53,542 --> 00:16:56,875
‫حسنًا، لم تقولي كلمة واحدة‬
‫طوال الطريق إلى المنزل.‬

244
00:16:57,917 --> 00:16:58,917
‫هيا، قولي ما لديك.‬

245
00:17:00,875 --> 00:17:05,208
‫- لقد أخجلتني كثيرًا الليلة.‬
‫- هذا تمامًا ما أردته.‬

246
00:17:06,333 --> 00:17:07,625
‫انظري إليّ!‬

247
00:17:09,792 --> 00:17:12,834
‫لماذا؟ ما الذي فعلته لك؟‬

248
00:17:14,333 --> 00:17:17,417
‫لقد خدعتني يا "تيدي"، ولا تعتبرين‬
‫أنني لطيفة كفاية.‬

249
00:17:17,500 --> 00:17:18,875
‫لماذا قد تظنين هذا؟‬

250
00:17:19,917 --> 00:17:21,500
‫لأنني سمعت تقولين هذا الكلام.‬

251
00:17:21,583 --> 00:17:23,542
‫- حين اتصلت بي مؤخرتك.‬
‫- أنا...‬

252
00:17:26,000 --> 00:17:26,917
‫يا للهول!‬

253
00:17:29,333 --> 00:17:31,500
‫أجل، يا للهول.‬

254
00:17:38,750 --> 00:17:40,250
‫لا أدري ماذا أقول يا أمي.‬

255
00:17:43,709 --> 00:17:44,792
‫أنا آسفة.‬

256
00:17:46,959 --> 00:17:48,041
‫هذه بداية جيدة.‬

257
00:17:49,542 --> 00:17:52,041
‫ما كان يجب أن أفعل هذا. أشعر أنني سيئة.‬

258
00:17:52,834 --> 00:17:54,250
‫الآن أشعر بتحسّن.‬

259
00:17:57,083 --> 00:18:01,750
‫الآن اسدني خدمة، حين أرتكب شيئًا غبيًا‬
‫في المستقبل،‬

260
00:18:01,834 --> 00:18:04,667
‫أيمكنك معاقبتي مثل أم عادية؟‬

261
00:18:05,834 --> 00:18:06,750
‫"تيدي".‬

262
00:18:09,917 --> 00:18:12,583
‫أظننا اتفقنا على أنني لن أكون يومًا‬
‫أمًا عادية.‬

263
00:18:24,000 --> 00:18:25,333
‫هذا ليس جيدًا.‬

264
00:18:30,709 --> 00:18:33,792
‫"فان براندت"، كيف الحال؟‬

265
00:18:34,750 --> 00:18:37,750
‫- حصلت على هاتف جديد.‬
‫- رائع، بكم أدين لك؟‬

266
00:18:37,834 --> 00:18:40,917
‫أتعرف أنك حين تشتري هاتفًا جديدًا،‬
‫يمكنك الاستماع إلى رسائلك؟‬

267
00:18:43,208 --> 00:18:44,458
‫لا يبدو هذا جيدًا.‬

268
00:18:45,458 --> 00:18:47,667
‫سمعت ما قلته عني.‬

269
00:18:47,750 --> 00:18:48,583
‫كلّه!‬

270
00:18:50,834 --> 00:18:54,083
‫- ماذا ستفعل بنا؟‬
‫- سأدعكما تختاران.‬

271
00:18:54,166 --> 00:18:56,834
‫- حضّرت لائحة.‬
‫- رائع.‬

272
00:18:56,917 --> 00:18:58,500
‫أنت منظّم كثيرًا كونك متنمّرًا.‬

273
00:19:01,667 --> 00:19:06,000
‫لا أريد التصحيح لك، لكنك كتبت "قلع"‬
‫بشكل خاطئ.‬

274
00:19:09,250 --> 00:19:11,750
‫لنختار الرقم 5، على الأقل ليس مؤلمًا.‬

275
00:19:12,917 --> 00:19:14,542
‫- نريد رقمين 5، من فضلك.‬
‫- شكرًا لك.‬

276
00:19:27,834 --> 00:19:29,208
‫اتصلنا بـ"فان براندت" خطأ.‬

277
00:19:31,000 --> 00:19:32,583
‫لم أطلب منكما التوقف.‬

278
00:19:40,542 --> 00:19:43,375
‫حسنًا أيّها الطائر التوربيني،‬
‫هذه مهمّتك الأخيرة.‬

279
00:19:43,458 --> 00:19:46,709
‫خذ "الحصان السعيد" إلى مكان بعيد جدًا.‬

280
00:19:49,959 --> 00:19:53,625
‫انطلقي بعد 3، 2، 1.‬

281
00:19:59,959 --> 00:20:01,834
‫أجل، تسير الأمور بخير.‬

282
00:20:01,917 --> 00:20:06,041
‫لا أيّها الطائر، احذر خطوط الكهرباء! لا!‬

283
00:20:13,083 --> 00:20:16,667
‫"أنا حصان سعيد‬

284
00:20:16,750 --> 00:20:20,333
‫أنا حصان سعيد‬

285
00:20:22,166 --> 00:20:26,417
‫أنا حصان سعيد‬

286
00:20:26,500 --> 00:20:30,500
‫أنا حصان سعيد"‬

287
00:20:34,166 --> 00:20:38,333
‫{\an8}"تشارلي"، لديّ نصيحة صغيرة لك.‬

288
00:20:38,417 --> 00:20:40,250
‫{\an8}إن أردت يومًا أن تخدعي أهلك،‬

289
00:20:40,333 --> 00:20:43,083
‫{\an8}وتجعلينهم يظنون أنّهم لطفاء جدًا،‬
‫فالأب دومًا تنطلي عليه الحيلة.‬

290
00:20:43,166 --> 00:20:46,166
‫{\an8}اسأليه عن عمله، وتظاهري أنّك مهتمة.‬

291
00:20:46,250 --> 00:20:48,250
‫{\an8}"سمعت هذا، وأنت معاقبة"‬

292
00:20:49,625 --> 00:20:53,583
‫{\an8}- مراقب الأطفال، تكنولوجيا غبية.‬
‫- سمعت هذا أيضًا.‬

293
00:20:55,458 --> 00:20:57,542
‫{\an8}أجل... لا يمكنني أن أتخيل حتى‬

294
00:20:57,625 --> 00:20:59,625
‫{\an8}ما هي الآلات التي ستكون موجودة‬
‫في سنّ مراهقتك،‬

295
00:20:59,709 --> 00:21:01,542
‫{\an8}- لذا...‬
‫- "حظًا سعيدًا يا (تشارلي)"‬

296
00:21:01,625 --> 00:21:02,709
‫{\an8}"تصوير"‬

297
00:21:04,500 --> 00:21:07,000
‫حبيبتي، ها نحن. احذري فهو ساخن.‬

298
00:21:08,792 --> 00:21:11,709
‫- لديّ سؤال سريع لك.‬
‫- بالطبع يا أمي، تفضلي.‬

299
00:21:11,792 --> 00:21:14,417
‫لكنني أريدك أن تجيبيني بصراحة، حسنًا؟‬

300
00:21:14,500 --> 00:21:17,000
‫أنا أكثر تسلية من "ماري لو وينتز"، صحيح؟‬

301
00:21:18,709 --> 00:21:19,875
‫بالطبع يا أمي.‬

302
00:21:21,959 --> 00:21:25,542
‫أخبريني الحقيقة، أنا أكثر تسلية‬
‫من "إيمي دانكن"، صحيح؟‬

303
00:21:25,625 --> 00:21:27,000
‫بالتأكيد.‬

304
00:21:37,083 --> 00:21:40,333
‫"عزيزتي، أنت... أجل أتحدث إليك.‬

305
00:21:41,125 --> 00:21:43,458
‫اسمعي، لدينا مشكلة مع شقيقك.‬

306
00:21:44,792 --> 00:21:49,417
‫ليس هو، بل الصغير صاحب الفم الكبير"‬

307
00:21:51,875 --> 00:21:53,792
‫- هل كنت تتحدث مع "تشارلي"؟‬
‫- ماذا؟‬

308
00:21:55,709 --> 00:21:56,709
‫لا تهتم.‬

309
00:21:57,917 --> 00:22:01,500
‫"بكل الأحوال، هذا الحقير‬
‫كان يحاول التخلص مني‬

310
00:22:01,583 --> 00:22:05,500
‫{\an8}لذا برأي، علينا نحن التخلّص منه،‬
‫لأن هذا يجعلني...‬

311
00:22:05,583 --> 00:22:09,083
‫{\an8}حصان سعيد جدًا"‬

312
00:22:12,000 --> 00:22:13,667
‫{\an8}حصان غبي.‬

313
00:22:15,291 --> 00:22:17,000
‫{\an8}"احذر أيها الصغير!"‬

314
00:22:22,083 --> 00:22:25,417
‫{\an8}"أنا حصان سعيد!"‬

