﻿1
00:00:03,041 --> 00:00:05,250
‫{\an8}مرحبًا يا "تشارلي"،‬
‫هذه شقيقتك الكبرى "تيدي"‬

2
00:00:05,333 --> 00:00:08,542
‫{\an8}وآخر التحديثات لمذكرتي المصوّرة.‬

3
00:00:08,625 --> 00:00:10,542
‫{\an8}"تيدي" أطفئي هذا الشيء،‬
‫حان وقت الفطور.‬

4
00:00:10,625 --> 00:00:12,291
‫{\an8}بعد دقيقة.‬

5
00:00:13,625 --> 00:00:16,583
‫{\an8}هذا الصوت الذي تسمعينه،‬
‫هو صوت كلب جارتنا، الجديد والمزعج.‬

6
00:00:16,667 --> 00:00:19,583
‫{\an8}منذ أن أحضرت هذا الجُرذ،‬
‫لم يتمكن أيّ منا من النوم.‬

7
00:00:19,667 --> 00:00:21,333
‫{\an8}"تيدي" طلبت إليك أن تفعلي شيئًا.‬

8
00:00:21,417 --> 00:00:23,000
‫{\an8}وأنا طلبت دقيقة من الوقت!‬

9
00:00:23,083 --> 00:00:24,208
‫فطورك على وشك أن يبرد.‬

10
00:00:24,291 --> 00:00:26,542
‫{\an8}ضعيه في محمّصة الطعام مجدداً!‬

11
00:00:29,208 --> 00:00:31,125
‫{\an8}عذرًا لأنه كان عليك رؤية هذا.‬

12
00:00:31,208 --> 00:00:34,792
‫لا جائزة في الداخل.‬
‫من المفترض أن يكون فيها جائزة.‬

13
00:00:34,875 --> 00:00:36,500
‫لقد أخرجتها البارحة.‬

14
00:00:36,583 --> 00:00:40,834
‫أعلم، لكنني عدت ووضعتها،‬
‫ليكون لديّ ما أتطلّع إليه وأنا أفتحها.‬

15
00:00:42,375 --> 00:00:44,959
‫- "بوب"، أين أنت؟‬
‫- أيمكنني الحصول على دقيقة؟‬

16
00:00:45,041 --> 00:00:48,875
‫أسرع! أنت تفوّت عليك وقتًا‬
‫ثمينًا وقيّمًا مع العائلة.‬

17
00:00:50,625 --> 00:00:51,875
‫"غايب"، لا تضرب المحمّصة.‬

18
00:00:51,959 --> 00:00:53,750
‫لكنّها تأخذ وقتاً طويلاً.‬

19
00:00:53,834 --> 00:00:56,625
‫لا أذكر حتى ماذا وضعت فيها.‬

20
00:00:58,709 --> 00:01:01,750
‫حسناً يا "تشارلي"، سآتيك بعصيرك بعد دقيقة.‬

21
00:01:04,375 --> 00:01:06,917
‫حتى "تشارلي" مزاجها معكّر.‬

22
00:01:09,500 --> 00:01:10,458
‫صباح الخير.‬

23
00:01:10,542 --> 00:01:13,917
‫- "بوب"، هل نسيت شيئًا ما؟‬
‫- سأقبّلك الليلة.‬

24
00:01:15,208 --> 00:01:17,417
‫لا، بل حلقت نصف ذقنك.‬

25
00:01:18,875 --> 00:01:20,542
‫ثرثرة لا تتوقف!‬

26
00:01:20,625 --> 00:01:22,792
‫ربما أريد أن أتركها هكذا،‬
‫من الآن وصاعدًا.‬

27
00:01:22,875 --> 00:01:24,291
‫حسنًا، قرارك سخيف.‬

28
00:01:24,375 --> 00:01:26,417
‫ماذا لو قررت تصفيف نصف شعري؟‬

29
00:01:26,500 --> 00:01:28,500
‫ظننتك اتخذت هذا القرار.‬

30
00:01:28,583 --> 00:01:30,166
‫سأقضي عليك.‬

31
00:01:31,709 --> 00:01:34,125
‫انتظرا! توقفا! هل تسمعان هذا؟‬

32
00:01:34,208 --> 00:01:36,250
‫- لا أسمع شيئًا.‬
‫- تمامًا.‬

33
00:01:37,208 --> 00:01:38,417
‫لقد توقف النُباح.‬

34
00:01:38,500 --> 00:01:40,667
‫- لا!‬
‫- رائع!‬

35
00:01:43,625 --> 00:01:45,083
‫- يا للهول!‬
‫- حقًا؟‬

36
00:01:49,667 --> 00:01:52,500
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص‬
‫وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا‬

37
00:01:52,583 --> 00:01:55,709
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليُسرى؟‬

38
00:01:55,792 --> 00:01:58,959
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة‬
‫وأستقل سيارة وأضحك بشدة‬

39
00:01:59,041 --> 00:02:01,250
‫{\an8}ها هي على السطح‬

40
00:02:02,625 --> 00:02:05,500
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت‬

41
00:02:05,583 --> 00:02:08,959
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب‬

42
00:02:09,041 --> 00:02:12,375
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي،‬
‫الأمور جنونية‬

43
00:02:12,458 --> 00:02:15,250
‫{\an8}لكنني أعرف أنّ مستقبلك مشرق‬

44
00:02:15,333 --> 00:02:18,750
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي،‬
‫لا توجد احتمالات‬

45
00:02:18,834 --> 00:02:21,542
‫{\an8}كل شيء يتبيّن أنّه على ما يُرام‬

46
00:02:21,625 --> 00:02:27,583
‫{\an8}بالطبع، الحياة متقلّبة،‬
‫لكن صدّقيني، ستكون بخير‬

47
00:02:27,667 --> 00:02:31,542
‫{\an8}ستُعجبك الشخصية التي تتحوّلين إليها‬

48
00:02:32,583 --> 00:02:35,500
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"‬

49
00:02:43,000 --> 00:02:45,291
‫{\an8}على الأقل "تشارلي" نائمة.‬

50
00:02:45,375 --> 00:02:48,625
‫{\an8}لم كان على السيدة "دابني"‬
‫إحضار هذا الكلب الغبي؟‬

51
00:02:48,709 --> 00:02:50,959
‫{\an8}لماذا لم تُحضر شيئًا‬
‫لا يُصدر كل هذه الضجة؟‬

52
00:02:51,041 --> 00:02:52,333
‫{\an8}سمكة مثلاً.‬

53
00:02:52,417 --> 00:02:54,500
‫الأسماك لا تُصدر أيّ صوت.‬

54
00:02:54,583 --> 00:02:56,166
‫ليتك كنت سمكة.‬

55
00:02:58,083 --> 00:02:59,792
‫{\an8}أنتّفق جميعًا أنّ هذا الشيء حشرة؟‬

56
00:02:59,875 --> 00:03:03,333
‫{\an8}لأنني كمبيد حشرات، أهتمّ بأمر الحشرات.‬

57
00:03:03,417 --> 00:03:07,250
‫{\an8}حين تقول "أهتمّ بأمر"،‬
‫أعرف أنّك تعني قتلها.‬

58
00:03:07,333 --> 00:03:09,542
‫وأنا لا أعارض هذا الأمر مطلقًا.‬

59
00:03:09,625 --> 00:03:11,667
‫{\an8}سأذهب إلى السيدة "دابني"،‬

60
00:03:11,750 --> 00:03:13,667
‫{\an8}وأطلب منها أن تبقيه في الداخل‬
‫في الليل.‬

61
00:03:13,750 --> 00:03:15,834
‫يمكننا أن نحاول أن نكون لطفاء.‬

62
00:03:15,917 --> 00:03:18,667
‫لطفاء؟ مع السيدة "دابني"؟‬

63
00:03:19,625 --> 00:03:22,250
‫ما هذه الفكرة الجنونية؟‬

64
00:03:22,917 --> 00:03:24,625
‫{\an8}اسمعوني، أنا جادة.‬

65
00:03:24,709 --> 00:03:27,792
‫{\an8}ما رأيكم أن أدعوها الليلة‬
‫لاحتساء القهوة وأخبز فطيرة؟‬

66
00:03:27,875 --> 00:03:30,125
‫أظنّك أردت أن تسير الأمور بخير.‬

67
00:03:31,875 --> 00:03:33,417
‫سنطلب من السيدة "دابني" المجيء‬

68
00:03:33,500 --> 00:03:36,792
‫لكنني أريد من الجميع أن يُحسنوا التصرّف،‬
‫لا سيما أنت، يا سيد.‬

69
00:03:36,875 --> 00:03:39,083
‫لا أظن أنّه لديّ تصرّفًا حسنًا.‬

70
00:03:39,166 --> 00:03:41,250
‫من الأفضل أن تجد تصرفًا جيدًا‬
‫قبل المساء.‬

71
00:03:41,333 --> 00:03:44,709
‫{\an8}سأتخذ جهة الدفاع، لم تكن السيدة "دابني"‬
‫هكذا طوال الوقت.‬

72
00:03:44,792 --> 00:03:46,834
‫{\an8}في الواقع كانت لطيفة.‬

73
00:03:46,917 --> 00:03:48,125
‫{\an8}متى كان هذا؟‬

74
00:03:48,959 --> 00:03:50,291
‫{\an8}لنر، كم عمرك؟‬

75
00:03:55,709 --> 00:03:57,458
‫حسنًا، لقد تناولت فطيرتي.‬

76
00:03:57,542 --> 00:03:59,250
‫ماذا تريدون؟‬

77
00:04:00,208 --> 00:04:01,834
‫لا نريد أيّ شيء، سيدة "دابني".‬

78
00:04:01,917 --> 00:04:04,792
‫- نحاول أن نكون جيران.‬
‫- ماذا فعل؟‬

79
00:04:06,166 --> 00:04:07,375
‫لم أفعل أيّ شيء.‬

80
00:04:07,458 --> 00:04:09,542
‫أنا لا أحبّك يا "غايب".‬

81
00:04:09,625 --> 00:04:12,250
‫لكنني أحبّك، يا سيدة "دابني".‬

82
00:04:12,333 --> 00:04:15,208
‫في الواقع، أود الاعتناء بك.‬

83
00:04:16,917 --> 00:04:18,458
‫اخرج من هنا.‬

84
00:04:21,709 --> 00:04:25,333
‫سيدة "دابني"، لديك هذا الكلب‬
‫الصغير، الشيواوا.‬

85
00:04:25,417 --> 00:04:27,250
‫هذا هو الموضوع إذًا.‬

86
00:04:27,333 --> 00:04:29,583
‫ليس ما تظنين.‬

87
00:04:30,875 --> 00:04:32,959
‫لهذا الكلب اسمه، "هرقل".‬

88
00:04:34,709 --> 00:04:36,208
‫هذا مضحك،‬

89
00:04:36,291 --> 00:04:39,250
‫فـ"هرقل" كبير وقويّ،‬

90
00:04:39,333 --> 00:04:42,583
‫وكلبك أنت...‬

91
00:04:42,667 --> 00:04:44,208
‫نحاول أن نكون ودودين.‬

92
00:04:45,500 --> 00:04:48,583
‫المسألة أنّ لـ"هرقل" ميلًا إلى النُباح،‬

93
00:04:48,667 --> 00:04:50,125
‫وكثيرًا...‬

94
00:04:51,125 --> 00:04:52,625
‫بل طوال الليل.‬

95
00:04:52,709 --> 00:04:55,458
‫كنا نتساءل إن أمكنك إدخاله إلى المنزل‬
‫قبل وقت النوم.‬

96
00:04:55,542 --> 00:04:58,041
‫لا أدري، فالهواء العليل مفيد للكلاب.‬

97
00:04:58,125 --> 00:05:00,291
‫والنوم مفيد للبشر.‬

98
00:05:03,542 --> 00:05:05,333
‫راودتني الفكرة نفسها‬

99
00:05:05,417 --> 00:05:08,542
‫بعد وصول كل فرد من أولادكما الكثر.‬

100
00:05:11,792 --> 00:05:13,875
‫كنّا نتحدث عن الكلب.‬

101
00:05:13,959 --> 00:05:17,250
‫بما أننا نتحدث عمّا يزعجنا‬

102
00:05:17,333 --> 00:05:19,792
‫لقد ترجيناها حتى لا تخبز هذه الفطيرة.‬

103
00:05:20,500 --> 00:05:22,458
‫كنت سأقول إنّه ربما هناك‬

104
00:05:22,542 --> 00:05:24,500
‫ما يمكنكم القيام به من أجلي.‬

105
00:05:24,583 --> 00:05:28,417
‫سيدة "دابني"، سبق وأخبرناك،‬
‫لن نرسل "غايب" إلى مدرسة عسكرية.‬

106
00:05:31,083 --> 00:05:34,375
‫لكن إن كان الأمر مفيدًا للطرفين،‬
‫نحن مستعدان لإرساله لمكان آخر.‬

107
00:05:35,875 --> 00:05:39,125
‫كنت أتحدث عن شجرة السنديان‬
‫التي في الخلف.‬

108
00:05:39,208 --> 00:05:41,500
‫ثمّة غصن منها يتدلى فوق حديقتي،‬

109
00:05:41,583 --> 00:05:44,667
‫يوقع الكثير من البلوط ويُخرّب المكان.‬

110
00:05:44,750 --> 00:05:46,333
‫لا مشكلة مطلقًا.‬

111
00:05:46,417 --> 00:05:48,458
‫يدخل الكلب إلى المنزل، ونُسقط الغصن.‬

112
00:05:48,542 --> 00:05:51,917
‫- اتفقنا؟‬
‫- لك هذا.‬

113
00:05:52,000 --> 00:05:54,333
‫أبي، هذا الغصن يحمل بيت الشجرة خاصتنا.‬

114
00:05:54,417 --> 00:05:56,250
‫ما المشكلة؟ لم تصعدا إليه منذ سنوات.‬

115
00:05:56,333 --> 00:05:59,291
‫أنا محتار، هل سترسلون "غايب"‬
‫لمكان آخر أو لا؟‬

116
00:06:00,291 --> 00:06:03,583
‫إن سقط بيت الشجرة هذا،‬
‫سيكون الأمر أفضل بكثير،‬

117
00:06:03,667 --> 00:06:05,542
‫فتستفيد خضرواتي من أشعة الشمس أكثر.‬

118
00:06:05,625 --> 00:06:09,041
‫هكذا أتناول طعامًا صحيًا، وقد أصل‬
‫إلى هدفي، وأعيش لأبلغ مئة عام.‬

119
00:06:12,625 --> 00:06:16,250
‫سيدة "دابني"، ألا تريدين البقاء‬
‫وإنهاء فطيرتك؟‬

120
00:06:17,000 --> 00:06:18,542
‫أتمنى لكم ليلة هنيئة.‬

121
00:06:22,250 --> 00:06:25,000
‫ذهبت؟ لكنني لم أحصل على عناقي.‬

122
00:06:26,417 --> 00:06:29,291
‫على الأقل سنتمكن من النوم.‬

123
00:06:29,375 --> 00:06:31,458
‫من المؤسف أننا سنخسر بيت الشجرة.‬

124
00:06:31,542 --> 00:06:33,709
‫- لدينا بيت شجرة؟‬
‫- أجل.‬

125
00:06:33,792 --> 00:06:35,709
‫اعتدنا اللعب فيه "تيدي" وأنا في صغرنا.‬

126
00:06:35,792 --> 00:06:37,750
‫أجل، لقد تسلينا كثيرًا.‬

127
00:06:37,834 --> 00:06:40,625
‫أتمازحانني؟ كل ما فعلتماه هناك كان العراك.‬

128
00:06:40,709 --> 00:06:42,792
‫لا أتذكر هذا. لقد قضينا أوقاتًا رائعة.‬

129
00:06:42,875 --> 00:06:44,208
‫ما عدا كل هذه الأوقات‬

130
00:06:44,291 --> 00:06:47,041
‫التي وقعت فيها من النافذة.‬

131
00:06:47,125 --> 00:06:49,417
‫استمتعت بهذه الأوقات أيضًا.‬

132
00:06:49,500 --> 00:06:51,625
‫كيف لا أعرف أنّه لدينا بيت شجرة؟‬

133
00:06:51,709 --> 00:06:53,583
‫لأنّه قديم جدًا.‬

134
00:06:53,667 --> 00:06:55,500
‫بنيته صيفًا حين سافرنا إلى "هاواي".‬

135
00:06:55,583 --> 00:06:57,709
‫ذهبتم إلى "هاواي"؟‬

136
00:06:57,792 --> 00:07:00,750
‫أجل، كنا نمرح كثيرًا.‬

137
00:07:00,834 --> 00:07:03,875
‫- متى توقف كل هذا؟‬
‫- كم عمرك؟‬

138
00:07:10,208 --> 00:07:13,709
‫{\an8}انظري يا "تشارلي"، هذا بيت الشجرة.‬

139
00:07:13,792 --> 00:07:16,166
‫{\an8}انظري، هذا طقم فناجين القهوة القديم‬

140
00:07:16,250 --> 00:07:18,041
‫{\an8}وكل ألعاب الألواح.‬

141
00:07:18,125 --> 00:07:19,542
‫{\an8}وانظري إلى هذا.‬

142
00:07:19,625 --> 00:07:22,917
‫{\an8}هذه الأصفاد الصينية التي كان يعلق‬
‫فيها "بي جاي" دومًا.‬

143
00:07:23,959 --> 00:07:25,583
‫{\an8}بعض المساعدة؟‬

144
00:07:31,333 --> 00:07:33,083
‫إنها طفلتي الصغيرة!‬

145
00:07:33,166 --> 00:07:35,291
‫يا للهول، ظننتني أضعتها.‬

146
00:07:35,375 --> 00:07:37,125
‫لقد مرّت سنوات كثيرة.‬

147
00:07:37,208 --> 00:07:39,208
‫ولم تكن هذه السنوات سهلة.‬

148
00:07:42,041 --> 00:07:45,750
‫أجل، أذكر. اعتدت القدوم إلى هنا‬
‫والادعاء أنّها طفلة حقيقية.‬

149
00:07:45,834 --> 00:07:47,458
‫كنتُ والدة صالحة، أليس كذلك؟‬

150
00:07:47,542 --> 00:07:50,625
‫إلى أن تركت صغيرتك 10 سنوات‬
‫في بيت الشجرة.‬

151
00:07:50,709 --> 00:07:52,709
‫انظر.‬

152
00:07:52,792 --> 00:07:54,667
‫هذا شيء حفرته على الجدار.‬

153
00:07:54,750 --> 00:07:57,959
‫"بي جاي" يحبّ "ز ف". من هي "ز ف"؟‬

154
00:07:58,041 --> 00:07:59,375
‫زبدة الفستق.‬

155
00:08:00,959 --> 00:08:03,250
‫كان زمنًا أكثر بساطة.‬

156
00:08:03,333 --> 00:08:04,792
‫أتعلم ما المقزز في الأمر؟‬

157
00:08:04,875 --> 00:08:07,041
‫حين يخلطونها مع الجيلو.‬

158
00:08:07,709 --> 00:08:10,959
‫لا، المقزز أنّ "تشارلي"‬
‫لن تتمكن من استعمال بيت الشجرة.‬

159
00:08:11,041 --> 00:08:12,500
‫كانت ستحبّ المكان هنا.‬

160
00:08:12,583 --> 00:08:14,792
‫يا أولاد، انزلا الآن!‬

161
00:08:14,875 --> 00:08:17,125
‫"بي جاي"، علينا إنقاذ هذا المكان‬
‫لـ"تشارلي".‬

162
00:08:17,208 --> 00:08:19,291
‫ليتنا نستطيع ذلك، لكن والدي عقد صفقة.‬

163
00:08:19,375 --> 00:08:21,709
‫الصفقات خُلقت ليتمّ نكسها.‬

164
00:08:21,792 --> 00:08:24,041
‫أجل! القاعدة الذهبية!‬

165
00:08:24,959 --> 00:08:28,166
‫- يا أولاد!‬
‫- أبي!‬

166
00:08:28,250 --> 00:08:31,333
‫بدّلنا رأينا، لا نريد خسارة بيت الشجرة‬
‫في النهاية.‬

167
00:08:31,417 --> 00:08:33,500
‫فات الأوان، فقد أبرمت الصفقة.‬

168
00:08:33,583 --> 00:08:35,333
‫ألا يمكننا التحدث بالأمر؟‬

169
00:08:35,417 --> 00:08:37,083
‫أجل، ربما نصوّت في العائلة.‬

170
00:08:37,166 --> 00:08:39,291
‫هذه ليست ديمقراطية يا شباب.‬

171
00:08:39,375 --> 00:08:41,208
‫حتى لو كانت كذلك،‬

172
00:08:41,291 --> 00:08:43,834
‫من يحمل المنشار بيده، يفوز دومًا.‬

173
00:08:45,458 --> 00:08:47,750
‫- انزلا!‬
‫- لا!‬

174
00:08:49,500 --> 00:08:52,542
‫- لا؟‬
‫- لن نغادر الشجرة.‬

175
00:08:52,625 --> 00:08:55,792
‫أجل، سنبقى هنا. سنتحدى السلطة.‬

176
00:08:57,166 --> 00:08:59,500
‫انزلا فورًا أو ستعاقبان!‬

177
00:08:59,583 --> 00:09:03,625
‫لا يمكنك معاقبة شخص بعيد عنك.‬

178
00:09:03,709 --> 00:09:06,834
‫أحسنت يا "بي جاي"، سنحارب السلطة.‬

179
00:09:07,959 --> 00:09:09,667
‫أتعلمان؟‬

180
00:09:09,750 --> 00:09:11,750
‫حظًا سعيدًا في مقاومة سلطة المنشار!‬

181
00:09:15,291 --> 00:09:17,333
‫ستنزلان، بطريقة أو بأخرى!‬

182
00:09:18,709 --> 00:09:22,458
‫لا، هذا غير صحيح لأنّ التاريخ لصالحنا!‬

183
00:09:22,542 --> 00:09:26,417
‫سنعارض المسألة بسلميّة، مثل "غاندي"‬
‫و"مارتن لوثر كينغ".‬

184
00:09:26,500 --> 00:09:27,875
‫فقد كان لديه حلماً.‬

185
00:09:27,959 --> 00:09:31,291
‫أنا أيضًا يا "تيدي" عندي حلم،‬
‫وهو الحصول على بعض النوم.‬

186
00:09:32,542 --> 00:09:34,542
‫أنت لا تخيفنا!‬

187
00:09:34,625 --> 00:09:37,041
‫لا! فنحن نضحك عليك!‬

188
00:09:41,041 --> 00:09:43,333
‫حسنًا، أتدركان أمرًا؟‬

189
00:09:43,417 --> 00:09:46,709
‫لن ألاعبكما بعد الآن.‬
‫سأحضر المعدّات الكبيرة.‬

190
00:09:46,792 --> 00:09:50,083
‫أجل، هذا صحيح. سأحضر أمّكما!‬

191
00:09:51,000 --> 00:09:53,125
‫رائع! اذهب واحضر أمي!‬

192
00:09:53,208 --> 00:09:55,125
‫هي لا تخيفنا!‬

193
00:09:55,959 --> 00:09:58,333
‫- الوضع سيئ. ذهب ليحضر أمي.‬
‫- احبسها في الخارج!‬

194
00:10:08,959 --> 00:10:11,166
‫اخرجي إلى هناك وأنزلي ولديك من بيت الشجرة.‬

195
00:10:11,250 --> 00:10:14,792
‫لم يُصبحان ولديّ حين يعصيان أوامرك؟‬

196
00:10:14,875 --> 00:10:18,500
‫إنهما ينفذان اعتصامًا‬
‫في محاولة لإنقاذ بيت الشجرة.‬

197
00:10:18,583 --> 00:10:21,000
‫أحبّ فكرة أنّهما يتّخذان موقفًا،‬

198
00:10:21,083 --> 00:10:22,792
‫لكن لا أريدهما أن يفعلا ذلك ضدي!‬

199
00:10:23,917 --> 00:10:26,667
‫- هلا تهدأ قليلًا؟‬
‫- لكنني والدهما!‬

200
00:10:26,750 --> 00:10:29,166
‫وأنا المسؤول هنا!‬

201
00:10:29,250 --> 00:10:30,792
‫في غيابك.‬

202
00:10:32,458 --> 00:10:34,375
‫عزيزي، أنت غاضب بلا سبب.‬

203
00:10:34,458 --> 00:10:36,500
‫أنت تتحدث عن "تيدي" و"بي جاي".‬

204
00:10:36,583 --> 00:10:38,792
‫لن يصمدا لأكثر من خمس دقائق‬
‫في غرفة واحدة‬

205
00:10:38,875 --> 00:10:40,291
‫من دون أي عراك بينهما.‬

206
00:10:40,375 --> 00:10:43,333
‫- لن يصمدا لساعة.‬
‫- حسنًا.‬

207
00:10:43,417 --> 00:10:46,709
‫لكن حين ينزلان، سيُعاقبان لأنهما تحدياني.‬

208
00:10:46,792 --> 00:10:48,250
‫إن كنت لا تمانعين!‬

209
00:10:53,625 --> 00:10:55,125
‫أنا مُتعب!‬

210
00:10:56,333 --> 00:10:58,875
‫وأشعر بالبرد. إلى متى سنستمر في هذا الوضع؟‬

211
00:10:58,959 --> 00:11:01,583
‫نحن هنا من 12 دقيقة وحسب.‬

212
00:11:02,333 --> 00:11:05,166
‫لو عرفت أننا سنتظاهر، كنت سأستعد.‬

213
00:11:05,250 --> 00:11:07,583
‫أولًا، ما كنت سأحتسي قنينة الجعة الكبيرة.‬

214
00:11:07,667 --> 00:11:11,750
‫حسنًا، لنركّز على سبب تواجدنا هنا،‬
‫من أجل "تشارلي".‬

215
00:11:11,834 --> 00:11:13,125
‫هذا لا يساعد.‬

216
00:11:13,208 --> 00:11:17,041
‫"تشارلي" يمكنها التبوّل ساعة تشاء،‬
‫ولهذا أتتني الفكرة...‬

217
00:11:17,125 --> 00:11:20,000
‫من فضلك، لا تخبرني‬
‫عن "حفاضات المراهقين" مجددًا.‬

218
00:11:21,083 --> 00:11:23,166
‫- مرحبًا يا "غايب".‬
‫- مرحبًا.‬

219
00:11:23,250 --> 00:11:27,041
‫هذا هو بيت الشجرة الشهير‬
‫الذي لم أعرف شيئًا عنه.‬

220
00:11:27,125 --> 00:11:28,291
‫أتود الانضمام إلينا؟‬

221
00:11:28,375 --> 00:11:30,375
‫تمامًا كما فعل "غاندي" و"بيلي جان كينغ"‬

222
00:11:30,458 --> 00:11:32,166
‫وتكاتفا لمنع الحرب الأهلية.‬

223
00:11:33,291 --> 00:11:37,041
‫كل كلمة في هذه الجملة كانت خاطئة.‬

224
00:11:38,583 --> 00:11:41,083
‫- ما رأيك يا "غايب"؟ هل ستشارك؟‬
‫- أنا معكم.‬

225
00:11:41,166 --> 00:11:42,333
‫- رائع.‬
‫- أجل!‬

226
00:11:42,417 --> 00:11:45,709
‫لكن أولًا، عليك أن تحضر لنا بعض اللوازم،‬
‫الضروري منها.‬

227
00:11:45,792 --> 00:11:48,375
‫وجبات خفيفة، ألعاب الفيديو خاصتي،‬
‫غيتاري...‬

228
00:11:48,458 --> 00:11:51,208
‫يا صاح، هذا اعتصام وليس انتقالًا.‬

229
00:11:52,000 --> 00:11:53,792
‫وبعض زبدة الفستق.‬

230
00:11:53,875 --> 00:11:56,542
‫أجل، قصّة الحبّ مستمرّة.‬

231
00:11:57,417 --> 00:11:59,083
‫حسنًا، سأعود.‬

232
00:12:04,250 --> 00:12:06,959
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأنضمّ إلى الاعتصام.‬

233
00:12:07,041 --> 00:12:08,500
‫يجب أن أفعل الصواب.‬

234
00:12:10,583 --> 00:12:15,458
‫- ما رأيك في تناول المثلجات عوض ذلك؟‬
‫- سأنتظرك في السيارة.‬

235
00:12:20,458 --> 00:12:25,000
‫ما هي لعبة الشدّة التي كنا نلعبها‬
‫مع أوراق الثمانية؟‬

236
00:12:25,083 --> 00:12:27,125
‫- الثمانية المجنونة.‬
‫- لا.‬

237
00:12:29,125 --> 00:12:31,458
‫أين "غايب" والوجبات الخفيفة؟‬

238
00:12:31,542 --> 00:12:34,000
‫- أشعر بالجوع.‬
‫- الجوع الشديد.‬

239
00:12:34,083 --> 00:12:35,792
‫أفكر أنني أشمّ رائحة اللحم.‬

240
00:12:37,125 --> 00:12:39,041
‫- أجل، أنا أيضًا.‬
‫- حقًا؟‬

241
00:12:46,625 --> 00:12:47,458
‫مرحبًا!‬

242
00:12:48,417 --> 00:12:51,625
‫لا تهتما لأمري، فأنا أحضّر الغداء لعائلتي.‬

243
00:12:51,709 --> 00:12:54,458
‫هؤلاء اللذين على الأرض.‬

244
00:12:55,083 --> 00:12:58,583
‫نعلم ما الذي تفعله، ولن ينجح.‬

245
00:12:58,667 --> 00:13:00,500
‫كما تريدان.‬

246
00:13:00,583 --> 00:13:04,875
‫لكنني أحضّر واحدة متوسطة الاستواء‬
‫كما يحبّها أحد ما.‬

247
00:13:04,959 --> 00:13:06,959
‫أنا أحبّه متوسط الاستواء.‬
‫إنّه يتحدث عني.‬

248
00:13:07,041 --> 00:13:08,417
‫حافظ على قوتك.‬

249
00:13:08,500 --> 00:13:10,000
‫سأعود فورًا.‬

250
00:13:10,083 --> 00:13:13,417
‫سأدخل إلى المنزل،‬
‫لأتفقد سوفليه الشوكولا.‬

251
00:13:20,834 --> 00:13:22,542
‫اثنان ينجحان في هذه اللعبة!‬

252
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
‫لو كان لدينا مشواة ولحم.‬

253
00:13:26,834 --> 00:13:29,250
‫سنلتقط طعامنا اليوم! ونحصل على التروقة.‬

254
00:13:29,333 --> 00:13:31,125
‫هذا رائع!‬

255
00:13:33,250 --> 00:13:34,500
‫- حسنًا.‬
‫- لا.‬

256
00:13:34,583 --> 00:13:36,834
‫لن تُمسك بالتروقة. حاول اصطياد الفيليه.‬

257
00:13:36,917 --> 00:13:38,834
‫أظنني أمسكت بها!‬

258
00:13:38,917 --> 00:13:41,333
‫لم أحبّك يومًا أكثر...‬

259
00:13:41,417 --> 00:13:42,875
‫غبي!‬

260
00:13:50,250 --> 00:13:53,458
‫أعتقد أنّ أحدهم ترك صنارة الصيد‬
‫طويلًا على المشواة.‬

261
00:13:55,583 --> 00:13:57,542
‫وتبدو أكثر أنّها قد نضجت.‬

262
00:14:04,583 --> 00:14:06,208
‫أنا جائع جدًا.‬

263
00:14:06,291 --> 00:14:07,709
‫ولا طعان لتناوله هنا.‬

264
00:14:09,583 --> 00:14:12,291
‫أو لا؟ فالبلوط يُعتبر طعامًا، صحيح؟‬

265
00:14:12,375 --> 00:14:13,959
‫طعامٌ للسناجب.‬

266
00:14:17,000 --> 00:14:18,375
‫كيف تفعل السناجب هذا؟‬

267
00:14:18,458 --> 00:14:20,291
‫إنّها سناجب!‬

268
00:14:22,250 --> 00:14:24,667
‫أتعلمين؟ لم يعد بإمكاني الاحتمال.‬
‫أنا أستسلم.‬

269
00:14:24,750 --> 00:14:27,917
‫انتظر، لا! ستستسلم وحسب؟‬
‫هذا تصرّف معتاد منك.‬

270
00:14:28,000 --> 00:14:30,333
‫- ما هو التصرّف المعتاد مني؟‬
‫- أن تنسحب.‬

271
00:14:30,417 --> 00:14:33,375
‫- حسنًا، أنت متسلّطة.‬
‫- أنا لست متسلّطة!‬

272
00:14:33,458 --> 00:14:35,667
‫لا تناديني كذلك مجددًا! أنا أمنعك!‬

273
00:14:37,125 --> 00:14:38,125
‫- متسلّطة!‬
‫- منسحب!‬

274
00:14:38,208 --> 00:14:40,458
‫- كم أنت ناضجة!‬
‫- أنا ناضجة أكثر منك!‬

275
00:14:40,542 --> 00:14:43,000
‫مهما يكن! حسنًا!‬

276
00:14:43,083 --> 00:14:47,250
‫دعي المضرب من يدك، أو يتحوّل صغيرك‬
‫إلى لحم مشوي.‬

277
00:14:48,125 --> 00:14:50,041
‫- لن تجرؤ!‬
‫- حاولي.‬

278
00:14:51,583 --> 00:14:53,125
‫- أعطني الطفل!‬
‫- أريد المضرب.‬

279
00:14:53,208 --> 00:14:55,625
‫- الطفل.‬
‫- المضرب.‬

280
00:15:08,375 --> 00:15:09,834
‫"بي جاي"!‬

281
00:15:09,917 --> 00:15:11,375
‫اسحبيني لأعلى!‬

282
00:15:12,667 --> 00:15:15,917
‫- هل ستنسحب؟‬
‫- ماذا؟‬

283
00:15:16,000 --> 00:15:19,083
‫إن سحبتك للداخل، هل ستكمل الاعتصام؟‬

284
00:15:19,166 --> 00:15:22,750
‫إن كان الخيار الثاني هو السقوط الحرّ‬
‫مباشرة في المشواة، أجل أنا موافق!‬

285
00:15:22,834 --> 00:15:23,834
‫حسنًا.‬

286
00:15:26,041 --> 00:15:27,458
‫أمر آخر.‬

287
00:15:29,125 --> 00:15:32,417
‫عليك أن تقلّني أينما أردت الذهاب‬
‫طوال الشهر المقبل.‬

288
00:15:32,500 --> 00:15:35,166
‫اتفقنا! اسحبيني لأعلى! بدأ وجهي يسمرّ.‬

289
00:15:35,250 --> 00:15:36,750
‫حسنًا.‬

290
00:15:42,750 --> 00:15:44,375
‫شكرًا لإنقاذي.‬

291
00:15:44,458 --> 00:15:45,834
‫لا داعي للشكر.‬

292
00:15:45,917 --> 00:15:50,750
‫لكن، ما كان عليك إنقاذي في الأصل‬
‫لو أنّك لم تدفعيني من بيت الشجرة.‬

293
00:15:50,834 --> 00:15:54,208
‫توقف! اهدأ! هدنة!‬

294
00:15:56,417 --> 00:16:00,125
‫يا للهول، ماذا حلّ بنا؟‬
‫نحن نتصرّف كما لو كنا في السابعة.‬

295
00:16:00,208 --> 00:16:02,000
‫كانت أمي محقة.‬

296
00:16:02,083 --> 00:16:03,792
‫كنا نتشاجر دومًا هنا، أليس كذلك؟‬

297
00:16:03,875 --> 00:16:07,458
‫أجل، ولم يتغيّر أي شيء. ما زلنا نتشاجر.‬

298
00:16:07,542 --> 00:16:09,917
‫هل ستكون الأمور بيننا دومًا هكذا؟‬

299
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
‫آمل لا.‬

300
00:16:12,083 --> 00:16:14,458
‫لا أريد الجلوس على شرفة‬
‫منزل والداي العجوزان،‬

301
00:16:14,542 --> 00:16:16,250
‫ونحن نضرب بعضنا بمضارب الأطفال.‬

302
00:16:17,667 --> 00:16:20,959
‫هل علينا أن نعيش في منزل والدينا ذاته؟‬

303
00:16:21,667 --> 00:16:24,959
‫"بي جاي"، إن لم نتّفق معًا على هذا‬
‫من أجل "تشارلي"،‬

304
00:16:25,041 --> 00:16:26,583
‫لن نتّفق معًا على أيّ شيء آخر.‬

305
00:16:27,834 --> 00:16:28,834
‫أنت محقة.‬

306
00:16:30,125 --> 00:16:32,458
‫يمكننا النجاح، من أجل "تشارلي".‬

307
00:16:33,625 --> 00:16:35,000
‫من أجل "تشارلي".‬

308
00:16:36,500 --> 00:16:40,208
‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬

309
00:16:40,291 --> 00:16:41,417
‫لا أدري.‬

310
00:16:43,083 --> 00:16:44,792
‫آمل أن نُسرع في إنقاذ بيت الشجرة،‬

311
00:16:44,875 --> 00:16:46,500
‫لأتمكن من مغادرة بيت الشجرة هذا.‬

312
00:16:49,959 --> 00:16:51,792
‫لا يزالان في الشجرة.‬

313
00:16:51,875 --> 00:16:53,250
‫قلت إنّهما سينزلان.‬

314
00:16:53,333 --> 00:16:54,542
‫هذا ما ظننته.‬

315
00:16:55,875 --> 00:16:58,750
‫لم هناك عكاف بلاستيكي في قطعة اللحم خاصتي؟‬

316
00:16:58,834 --> 00:17:00,125
‫كل من حولها.‬

317
00:17:01,458 --> 00:17:04,250
‫إن فكّرنا في ذلك، فهو أمر لطيف.‬

318
00:17:04,333 --> 00:17:07,333
‫"تيد" و"بي جاي" متكاتفان أخيرًا‬
‫حول موضوع واحد.‬

319
00:17:07,417 --> 00:17:08,834
‫أنا فخورة بهما.‬

320
00:17:08,917 --> 00:17:11,834
‫إلى جانب من أنت؟ معنا أو مع الثوّار؟‬

321
00:17:13,125 --> 00:17:14,417
‫الثوّار؟‬

322
00:17:15,333 --> 00:17:19,834
‫أنت مدرك تمامًا أننا لسنا في حرب فعلية،‬
‫أليس كذلك؟‬

323
00:17:19,917 --> 00:17:21,750
‫بالطبع أنا مدرك لذلك.‬

324
00:17:21,834 --> 00:17:23,792
‫ليحصل هذا، على أحد ما أن يُصدر‬

325
00:17:23,875 --> 00:17:25,542
‫إعلانًا رسميًا عن الحرب...‬

326
00:17:25,625 --> 00:17:29,291
‫وطباعته على وشك أن تنتهي.‬

327
00:17:29,375 --> 00:17:31,625
‫"بوب"، إنّهما يفعلان‬
‫تمامًا ما علّمناهما إياه.‬

328
00:17:31,709 --> 00:17:33,125
‫يدافعان عمّا يؤمنان به.‬

329
00:17:33,208 --> 00:17:34,875
‫الآن سنعلّمهما درسًا جديدًا،‬

330
00:17:34,959 --> 00:17:36,458
‫لا تعبثا مع والدكما.‬

331
00:17:36,542 --> 00:17:38,750
‫"غايب"، اذهب واحضر قاذف البالونات خاصتك.‬

332
00:17:38,834 --> 00:17:40,375
‫- حسنًا.‬
‫- "غايب"، اجلس مكانك.‬

333
00:17:40,458 --> 00:17:42,709
‫- "بوب"، أنت تبالغ كثيرًا.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

334
00:17:42,792 --> 00:17:44,083
‫وأنا أعطيتك أمرًا.‬

335
00:17:44,166 --> 00:17:45,834
‫"غايب"، استرح.‬

336
00:17:48,375 --> 00:17:51,792
‫عذرًا يا أبي، لكنني أخاف من أمي‬
‫أكثر منك قليلًا.‬

337
00:17:54,083 --> 00:17:56,250
‫كما تريدين، سأخوض هذه المعركة بمفردي.‬

338
00:18:01,041 --> 00:18:03,083
‫حبيبي، أنت لا تخاف مني فعلًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

339
00:18:03,959 --> 00:18:05,917
‫- قليلًا.‬
‫- جيّد.‬

340
00:18:12,500 --> 00:18:15,041
‫هذه آخر فرصة لكما لتنزلا!‬

341
00:18:17,000 --> 00:18:21,041
‫حسنًا، كما تريدان!‬

342
00:18:21,125 --> 00:18:24,333
‫لا أحبّ القيام بذلك، لكنّكما أجبرتماني.‬

343
00:18:30,166 --> 00:18:33,500
‫يا للهول! لقد حالفكما الحظ!‬

344
00:18:33,583 --> 00:18:36,000
‫أتعلمان؟ الطابة الثانية‬
‫ستعبر النافذة مباشرة.‬

345
00:18:36,083 --> 00:18:38,333
‫حقًا؟ خذ هذه!‬

346
00:18:38,417 --> 00:18:40,625
‫أجل يا "تشارلي"!‬

347
00:18:42,208 --> 00:18:43,417
‫ماذا تفعلون؟‬

348
00:18:44,208 --> 00:18:46,083
‫نتحدّى السلطة!‬

349
00:18:46,166 --> 00:18:48,458
‫لكننا نحن السلطة.‬

350
00:18:48,542 --> 00:18:52,291
‫الأطفال محقّون.‬
‫يستحق بيت الشجرة هذا أن ننقذه.‬

351
00:18:53,250 --> 00:18:55,250
‫ما الذي يجري هنا؟‬

352
00:18:55,333 --> 00:18:57,917
‫الوقت ليس مناسبًا يا سيدة "دابني".‬

353
00:18:58,000 --> 00:19:00,083
‫من الأفضل أن تسيطر على عائلتك‬

354
00:19:00,166 --> 00:19:02,792
‫لأنه حاليًا يبدو أنّهم‬
‫هم من يبرحونك ضربًا.‬

355
00:19:02,875 --> 00:19:04,834
‫هلا تدعينني أهتمّ بالأمر، من فضلك؟‬

356
00:19:04,917 --> 00:19:08,083
‫عليك ذلك، لأن "هرقل" بدأ يشعر بالوحدة.‬

357
00:19:08,166 --> 00:19:10,250
‫أنا أفكر في إحضار كلب ثان.‬

358
00:19:11,583 --> 00:19:14,709
‫- هل هذا تهديد؟‬
‫- هذه المرة ستكون أنثى،‬

359
00:19:14,792 --> 00:19:16,375
‫وقد يكون معها جراء.‬

360
00:19:20,709 --> 00:19:23,583
‫أحسنت، هيا اصعد إليهم وأنزلهم.‬

361
00:19:23,667 --> 00:19:25,583
‫حان الوقت لتتصرف كرجل!‬

362
00:19:27,041 --> 00:19:28,959
‫- إنه يصعد!‬
‫- علينا إيقافه.‬

363
00:19:29,041 --> 00:19:32,000
‫- أوقفوا إطلاق النار‬
‫- احذروا، قد تكون خدعة.‬

364
00:19:34,083 --> 00:19:36,542
‫أتيت إليكم بسلام،‬
‫وأريد الانضمام إلى المقاومة.‬

365
00:19:37,250 --> 00:19:39,375
‫- رائع!‬
‫- هذا رائع!‬

366
00:19:40,709 --> 00:19:43,542
‫سيدة "دابني"، لا أهتم لأمر كلبك.‬

367
00:19:43,625 --> 00:19:47,583
‫سأتصرّف كرجل وأبقى هنا مع عائلتي.‬

368
00:19:49,291 --> 00:19:51,125
‫لقد نجحنا! أجل!‬

369
00:19:51,208 --> 00:19:54,792
‫سيكون لديك بيت شجرة يا "تشارلي"،‬
‫ولوقت طويل جدًا.‬

370
00:19:54,875 --> 00:19:55,834
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

371
00:19:59,500 --> 00:20:00,625
‫ما كان هذا؟‬

372
00:20:00,709 --> 00:20:04,208
‫هل سبق وصعدنا إلى هنا جميعًا‬
‫في الوقت نفسه؟‬

373
00:20:16,166 --> 00:20:18,000
‫هل الجميع بخير؟‬

374
00:20:18,083 --> 00:20:19,709
‫- أجل...‬
‫- أعتقد ذلك.‬

375
00:20:20,667 --> 00:20:21,792
‫انظروا!‬

376
00:20:28,458 --> 00:20:31,375
‫- عزيزتي.‬
‫- حبيبتي.‬

377
00:20:31,458 --> 00:20:32,917
‫تعالي!‬

378
00:20:34,500 --> 00:20:36,750
‫هل كان الأمر صعبًا لهذه الدرجة؟‬

379
00:20:38,375 --> 00:20:41,291
‫أجل. لقد أوقعنا بيت الشجرة،‬

380
00:20:41,375 --> 00:20:44,166
‫هل ستُدخلين كلبك إلى المنزل الليلة؟‬

381
00:20:44,250 --> 00:20:46,834
‫"هرقل" ليس كلبي.‬

382
00:20:46,917 --> 00:20:48,875
‫كنت أهتمّ به ليومين وحسب.‬

383
00:20:50,709 --> 00:20:55,625
‫أنا أحبّ القطط، وأنا مفاوضة ممتازة.‬

384
00:21:00,375 --> 00:21:03,083
‫لا ترم هذا البالون!‬

385
00:21:04,917 --> 00:21:06,458
‫بل سنقذف هذا البالون، يا سيّد!‬

386
00:21:06,542 --> 00:21:07,792
‫أحسنت!‬

387
00:21:07,875 --> 00:21:10,041
‫- هيا يا أبي!‬
‫- أجل!‬

388
00:21:25,041 --> 00:21:28,250
‫{\an8}حسنًا يا "تشارلي"، أبي والصبية‬
‫يبنون بيت شجرة جديد.‬

389
00:21:28,333 --> 00:21:31,041
‫{\an8}لتتمكني يومًا ما من الصعود إليه‬
‫لتلعبي بالدمية‬

390
00:21:31,125 --> 00:21:33,500
‫{\an8}ما أن نجد لها رأسها.‬

391
00:21:35,041 --> 00:21:38,917
‫{\an8}فهي حاليًا دمية كرة المضرب!‬

392
00:21:39,000 --> 00:21:41,542
‫لا، ليست مسليّة كثيرًا.‬

393
00:21:41,625 --> 00:21:43,959
‫{\an8}ونصيحة مني، امنعي دخول الفتيان‬
‫إلى بيت الشجرة،‬

394
00:21:44,041 --> 00:21:46,125
‫{\an8}لا سيما إن كان وزن هذا الفتى بوزن أبي،‬

395
00:21:46,208 --> 00:21:48,125
‫{\an8}لأنك إن سمحت له بالصعود،‬

396
00:21:48,208 --> 00:21:50,291
‫{\an8}حينها... حظًا سعيدًا يا "تشارلي".‬

397
00:21:58,333 --> 00:22:00,542
‫- صه!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

398
00:22:00,625 --> 00:22:02,959
‫{\an8}"غايب" يخاف من أمك أكثر مني.‬

399
00:22:03,041 --> 00:22:05,291
‫{\an8}لذا، سوف أخيفه.‬

400
00:22:10,750 --> 00:22:12,208
‫{\an8}مرحبًا يا أبي.‬

401
00:22:13,917 --> 00:22:16,333
‫{\an8}"غايب" حبيبي، هل أنهيت دروسك؟‬

402
00:22:16,417 --> 00:22:17,709
‫{\an8}سأنهيها فورًا يا أمي.‬

403
00:22:22,250 --> 00:22:23,875
‫{\an8}إما يكون لديك هذه الرهبة أو لا!‬

