﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:04,337
‫"جيسي"، هل أستطيع إحضار "لوسي"،

2
00:00:04,421 --> 00:00:07,090
‫أرنب صفنا،
‫إلى البيت في عطلة نهاية الأسبوع؟

3
00:00:07,173 --> 00:00:09,426
‫"زوري"، عندما يتعلق الأمر بالمسؤولية،

4
00:00:09,509 --> 00:00:11,261
‫سجلك لا يرفع الرأس.

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,471
‫أتذكرين وعدك أن تبدئي
‫تنظيف أسنانك بالخيط بانتظام؟

6
00:00:13,555 --> 00:00:15,473
‫أنا أنظف أسناني بالخيط!

7
00:00:15,557 --> 00:00:17,017
‫حقًا؟ آخر مرة نظفت فيها أسنانك،

8
00:00:17,100 --> 00:00:19,185
‫نزفت الكثير من الدم،
‫وطبيب الأسنان أغمي عليه.

9
00:00:20,020 --> 00:00:22,480
‫وقع مثل غوّاصة.

10
00:00:27,527 --> 00:00:29,821
‫عجبًا! يبدو أنه واجب مفرط النشاط.

11
00:00:34,034 --> 00:00:35,326
‫هذا ممتع.

12
00:00:35,994 --> 00:00:38,371
‫لا أتذكر أنني وضبت لك أرنبًا للغداء.

13
00:00:39,330 --> 00:00:42,709
‫يبدو أنني تطوعت مسبقًا. المعذرة.

14
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
‫"زوري"، المجاري تطفح

15
00:00:45,962 --> 00:00:47,756
‫من السمك الذي نسيت إطعامه.

16
00:00:47,839 --> 00:00:49,924
‫ولا أظن أننا نستطيع غسل أرنب.

17
00:00:51,009 --> 00:00:53,470
‫لن يحدث ذلك هذه المرة، أعدك.

18
00:00:53,553 --> 00:00:55,722
‫أرجوك!

19
00:00:56,514 --> 00:01:00,018
‫عجبًا! الرجاء ثلاث مرات،
‫بالإضافة إلى وجه حزين ورأس مائل.

20
00:01:00,101 --> 00:01:01,936
‫ثلاثية الاستعطاف.

21
00:01:03,146 --> 00:01:04,814
‫لا أمل مني، أليس كذلك؟

22
00:01:04,898 --> 00:01:08,151
‫لا. وافقي وإلا سينتهي الأمر بي
‫باختلاج الشفاه.

23
00:01:09,152 --> 00:01:10,862
‫ودمعة.

24
00:01:12,989 --> 00:01:14,657
‫حسنًا. موافقة.

25
00:01:16,242 --> 00:01:19,287
‫عندما أتفاوض معك في المرة القادمة،
‫سأضع غمامة العينين وسماعات الأذن.

26
00:01:25,794 --> 00:01:27,670
‫"مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

27
00:01:27,754 --> 00:01:31,049
‫وكأن في كل يوم حفلة

28
00:01:31,132 --> 00:01:34,677
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

29
00:01:34,761 --> 00:01:38,473
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

30
00:01:38,556 --> 00:01:41,392
‫مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

31
00:01:41,476 --> 00:01:45,355
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

32
00:01:45,438 --> 00:01:49,192
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

33
00:01:49,275 --> 00:01:52,737
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

34
00:01:52,821 --> 00:01:56,449
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

35
00:01:56,533 --> 00:01:57,784
‫مرحبًا يا (جيسي)!

36
00:02:00,036 --> 00:02:01,621
‫مرحبًا يا (جيسي)!

37
00:02:03,498 --> 00:02:06,960
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

38
00:02:07,043 --> 00:02:11,422
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)"

39
00:02:15,635 --> 00:02:17,762
‫أتعرفين؟ أحب لعبة كرة الأعلام.

40
00:02:17,846 --> 00:02:19,597
‫{\an8}لأنها تفتقر إلى التلامس الجسدي

41
00:02:19,681 --> 00:02:22,600
‫{\an8}الذي يجعل كرة القدم التقليدية خطرة.

42
00:02:22,684 --> 00:02:25,311
‫- إذًا، تريد أن تلعب معهم؟
‫- لا يا عزيزتي.

43
00:02:28,690 --> 00:02:30,358
‫{\an8}ذاك هو "بريت سمرز".

44
00:02:30,441 --> 00:02:32,193
‫أليس وسيمًا؟

45
00:02:32,277 --> 00:02:33,987
‫أنا جد مغرمة به.

46
00:02:37,532 --> 00:02:39,576
‫{\an8}والآن هو أيضًا مغرم بك.

47
00:02:40,785 --> 00:02:42,453
‫عذرًا، إنه خطئي.

48
00:02:42,537 --> 00:02:43,621
‫هل أنت بخير يا "إيما"؟

49
00:02:43,705 --> 00:02:46,291
‫بالتأكيد. الطحال غير مهم جدًا.

50
00:02:48,334 --> 00:02:50,837
‫{\an8}على أي حال، التقاط رائع.

51
00:02:50,920 --> 00:02:52,297
‫هل تحبين كرة القدم؟

52
00:02:52,380 --> 00:02:53,631
‫{\an8}أحبها.

53
00:02:53,715 --> 00:02:55,967
‫{\an8}ثالث شيء أحبه فيما يتعلق الأقدام.

54
00:02:56,676 --> 00:02:58,887
‫بعد الأحذية والعناية بالأقدام.

55
00:02:58,970 --> 00:03:00,889
‫هل تريدين مشاهدة المباراة معي غدًا؟

56
00:03:01,514 --> 00:03:04,559
‫{\an8}بالتأكيد. دعنا نشاهدها
‫في غرفة السينما عندي.

57
00:03:04,642 --> 00:03:06,895
‫لدينا شاشة قياسها 75 بوصة وفشار مجاني.

58
00:03:06,978 --> 00:03:11,399
‫اتفقنا! وأعد أنني لن أجعلك دمية تدريب
‫على الاعتراض.

59
00:03:11,482 --> 00:03:14,485
‫مع أنك أجمل شخص اصطدمت به.

60
00:03:19,073 --> 00:03:20,408
‫إنه يراني جميلة!

61
00:03:20,491 --> 00:03:22,827
‫بالمقارنة مع دمية تدريب على الاعتراض.

62
00:03:24,370 --> 00:03:27,123
‫"إيما"، أعرف أكثر منك عن الرياضة.

63
00:03:27,207 --> 00:03:30,793
‫وحسبت أن "بيرترام" كان يأكل الحساء
‫بكأس دوري الكرة الوطني.

64
00:03:35,215 --> 00:03:36,633
‫من يحزر منكم؟

65
00:03:36,716 --> 00:03:39,594
‫أنا من سيعتني بأرنب الصف
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

66
00:03:39,677 --> 00:03:42,430
‫أرنب؟ في المنزل أرنب؟

67
00:03:44,682 --> 00:03:46,476
‫لماذا أحسّ أن قطار الجنون

68
00:03:46,559 --> 00:03:48,269
‫سيتوقف عند محطة "بيرترام فيل"؟

69
00:03:49,354 --> 00:03:52,232
‫لديّ رهاب قوي من الأرانب!

70
00:03:52,315 --> 00:03:53,900
‫ليصعد جميع الركاب…

71
00:03:54,651 --> 00:03:56,277
‫مرة أخذتني أمي إلى المركز التجاري

72
00:03:56,361 --> 00:03:57,862
‫لأرى أرنب عيد الفصح.

73
00:03:57,946 --> 00:04:00,198
‫وجلست في بدلته العتيقة

74
00:04:00,281 --> 00:04:03,076
‫وحدقت في عينيه الحمراوين اللامعتين.

75
00:04:03,159 --> 00:04:05,787
‫ثم أصبح وجهه مخيفًا!

76
00:04:11,501 --> 00:04:13,169
‫وزبدة الحكاية…

77
00:04:13,253 --> 00:04:16,381
‫بللت نفسي وأرنب عيد الفصح.

78
00:04:17,507 --> 00:04:19,634
‫مسكين "بيرترام". كم كان عمرك وقتها؟

79
00:04:19,717 --> 00:04:21,177
‫أربعة عشر.

80
00:04:22,720 --> 00:04:27,141
‫"بيرترام"، ما من شيء تخشاه. أترى؟

81
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
‫هذا وقد غادر قطار الجنون المحطة.

82
00:04:35,525 --> 00:04:38,278
‫هل نستطيع إعطاء "بيرترام"
‫عطلة كي لا يحرجني

83
00:04:38,361 --> 00:04:39,904
‫أمام "بريت" عندما نشاهد المباراة؟

84
00:04:39,988 --> 00:04:43,533
‫بما أنك تعتقدين أن الظهير الربعي
‫هو من يجري التبديلات في الفريق،

85
00:04:43,616 --> 00:04:46,202
‫فإن قصص بلل "بيرترام" أقل مشاكلك سوءًا.

86
00:04:47,537 --> 00:04:49,872
‫إن كنت بحاجة استشارة رياضية،
‫لم لا تسألي "لوك"؟

87
00:04:49,956 --> 00:04:52,667
‫قد تكون المرة الوحيدة التي بوسعه
‫أن يعطيك فيها شيئًا، إضافة إلى القمل.

88
00:04:55,211 --> 00:04:58,423
‫"لوك"، هل لديك مشكلة إن ساعدتني
‫على التعلم عن الرياضة؟

89
00:04:59,048 --> 00:05:01,801
‫لنر، هل لديك مشكلة بمناداتي

90
00:05:01,884 --> 00:05:04,053
‫"سيد الروعة في العالم".

91
00:05:05,013 --> 00:05:08,725
‫ما رأيك أن أتوقف عن مناداتك "كيس القيء"
‫وأؤدي عنك أعمالك اليومية لثلاثة أيام.

92
00:05:10,018 --> 00:05:11,060
‫موافق.

93
00:05:11,144 --> 00:05:14,022
‫مهلًا، هل لدينا أعمال يومية؟

94
00:05:20,862 --> 00:05:22,822
‫"رافي"، ماذا تفعل؟

95
00:05:22,905 --> 00:05:27,577
‫لا أفهم ما يعجبكم بهذا المخلوق يا جماعة.

96
00:05:27,660 --> 00:05:29,912
‫فليس لديه مخالب، ولا أنياب،

97
00:05:29,996 --> 00:05:31,706
‫ولا عطش للدماء.

98
00:05:33,249 --> 00:05:35,752
‫"رافي"، قد يصعب عليك تصديق أن…

99
00:05:35,835 --> 00:05:37,795
‫معظم الناس يفضّلون
‫ألا تكون حيواناتهم الأليفة

100
00:05:37,879 --> 00:05:39,839
‫وحوشًا لاحمة.

101
00:05:41,257 --> 00:05:42,884
‫وللناس فيما يعشقون مذاهب.

102
00:05:44,594 --> 00:05:47,096
‫أترى! هذا بالضبط ما كنت أخشاه.

103
00:05:47,180 --> 00:05:48,848
‫لم تملأ "زوري" صحن "لوسي".

104
00:05:50,183 --> 00:05:52,894
‫كانت "زوري" مستهترة؟

105
00:05:52,977 --> 00:05:57,607
‫والخبر البديهي الآخر،
‫أشرقت الشمس صباح اليوم.

106
00:06:01,986 --> 00:06:05,323
‫حقًا، كم هو صعب الاعتناء بأرنب واحد صغير؟

107
00:06:06,324 --> 00:06:09,744
‫على ما يبدو، صعب جدًا.

108
00:06:15,124 --> 00:06:17,251
‫"رافي"، حدث شيء مرعب!

109
00:06:17,335 --> 00:06:19,295
‫انزلقت الأرض عن محورها

110
00:06:19,379 --> 00:06:22,215
‫ونحن متجهون نحو فناء كوني!

111
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
‫أسوأ من ذلك. أضعت الأرنب!

112
00:06:32,225 --> 00:06:34,102
‫انتبهي له.

113
00:06:34,185 --> 00:06:38,398
‫أنا الكائن الوحيد الصغير المحبوب
‫الذي لم تضيعيه بعد.

114
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
‫ساعدني. لا أصدق أنها ضاعت.

115
00:06:41,651 --> 00:06:43,361
‫من ضاع؟ إحدى الفتاتين؟

116
00:06:43,444 --> 00:06:46,406
‫هل وافقت "كريستينا أخيرًا
‫على اقتراحي بشأن المدرسة الداخلية؟

117
00:06:46,489 --> 00:06:47,532
‫أرجوك…

118
00:06:47,615 --> 00:06:49,951
‫لا. هربت "لوسي".

119
00:06:50,034 --> 00:06:52,203
‫هل تقصدين أن حيوانًا قارضًا شرسًا
‫ومتعطشًا للدماء

120
00:06:52,286 --> 00:06:54,080
‫يتجول في الشقة؟

121
00:06:54,163 --> 00:06:55,581
‫لا، بل أقصد أن أرنبًا

122
00:06:55,665 --> 00:06:57,542
‫جميلًا ولطيفًا يتجول في الشقة.

123
00:06:57,625 --> 00:07:00,086
‫لا فرق. تهريج

124
00:07:00,169 --> 00:07:03,214
‫حتى يتمرغ أحدهم ويموت وهو نائم.

125
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
‫يا "إيما"،

126
00:07:10,513 --> 00:07:12,265
‫هل تعتقدين أن "الجيتس"
‫سيصلون إلى التصفيات؟

127
00:07:12,348 --> 00:07:14,016
‫سؤال وجيه.

128
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
‫هل أعتقد أن "الجيتس" سيفوزون بالتصفيات؟

129
00:07:20,773 --> 00:07:23,734
‫كيف ولاعب ظهير الوسط لديهم
‫لا يعرف كيف يتغلب على منطاد المنطقة.

130
00:07:25,194 --> 00:07:26,279
‫تقصدين دفاع المنطقة؟

131
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
‫مصحح ذاتي غبي!

132
00:07:29,824 --> 00:07:31,909
‫إذًا، من في رأيك سيصل إلى التصفيات؟

133
00:07:35,288 --> 00:07:37,790
‫بالتأكيد "ذا غرين بيه بوركرز".

134
00:07:37,874 --> 00:07:39,917
‫"باكرز"، اللعنة على هذا الهاتف!

135
00:07:40,835 --> 00:07:41,794
‫من هذا؟

136
00:07:44,755 --> 00:07:47,216
‫مرحبا "بريت".

137
00:07:47,300 --> 00:07:49,594
‫"لوك"! ماذا يحدث هنا؟

138
00:07:49,677 --> 00:07:51,429
‫نعم، ماذا يحدث هنا يا "لوك"؟

139
00:07:52,054 --> 00:07:55,224
‫حقًا يا "إيما"؟ أتريدين لعب تلك اللعبة؟

140
00:07:56,392 --> 00:07:57,810
‫حسنًا.

141
00:07:58,436 --> 00:08:02,106
‫"بريت"، الحقيقة أنني أردت أن تحبني،

142
00:08:02,190 --> 00:08:04,066
‫لذا تظاهرت أني أعرف الكثير عن الرياضة.

143
00:08:04,150 --> 00:08:06,569
‫وطلبت من "لوك" أن يخبرني بما عليّ قوله.

144
00:08:06,652 --> 00:08:09,238
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.

145
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
‫هذا رائع!

146
00:08:10,615 --> 00:08:13,701
‫لم تفعل أي فتاة شيئًا بهذا اللطف
‫لأجلي من قبل.

147
00:08:15,286 --> 00:08:18,331
‫- هدف لـ"الجيتس"، نعم.
‫- تبًا! أضعت اللقطة.

148
00:08:18,414 --> 00:08:19,749
‫كفك يا أخي!

149
00:08:22,210 --> 00:08:24,629
‫يا صاح! يجب أن تبقى
‫وتشاهد بقية اللعبة معنا.

150
00:08:24,712 --> 00:08:25,755
‫رائع. موافق.

151
00:08:29,258 --> 00:08:32,220
‫"لوك"، ألا ترى أنك تتصرف بوقاحة بعض الشيء؟

152
00:08:32,303 --> 00:08:33,971
‫صحيح. أين أخلاقي؟

153
00:08:34,055 --> 00:08:35,973
‫"بريت"، أتريد أن تشرب شيئًا؟

154
00:08:36,057 --> 00:08:37,725
‫- أختار الجعة.
‫- فكرة رائعة.

155
00:08:37,808 --> 00:08:39,018
‫"إيما"، اثنان من الجعة.

156
00:08:40,353 --> 00:08:42,730
‫مع ثلج زيادة لي.

157
00:08:45,650 --> 00:08:47,693
‫"لوسي"!

158
00:08:47,777 --> 00:08:49,529
‫من الأرنب الجميل؟

159
00:08:52,156 --> 00:08:54,242
‫إنها ليست هنا.

160
00:08:55,201 --> 00:08:56,827
‫"جيسي"!

161
00:09:04,710 --> 00:09:05,711
‫"زوري".

162
00:09:06,712 --> 00:09:08,005
‫هل رأيت "لوسي"؟

163
00:09:08,089 --> 00:09:10,550
‫لا أستطيع تعقب كل أصدقائك الصغار.

164
00:09:11,384 --> 00:09:14,929
‫"لوسي"! صغيرة ومكسوة بالفرو وتتبرز
‫على الأرض؟

165
00:09:16,389 --> 00:09:18,891
‫هلّا تكونين أكثر تحديدًا.

166
00:09:18,975 --> 00:09:22,270
‫لا بدّ أنني تركت القفص مفتوحًا، وهربت منه.

167
00:09:22,353 --> 00:09:24,522
‫أنا عديمة المسؤولية.

168
00:09:24,605 --> 00:09:27,733
‫لا، لم تفقدي "لوسي". إنك تقومين بعمل رائع.

169
00:09:27,817 --> 00:09:33,155
‫أنا أخذت "لوسي" إلى صالون تجميل الأرانب.

170
00:09:33,239 --> 00:09:34,865
‫لماذا؟ لم تكن وسخة.

171
00:09:34,949 --> 00:09:36,284
‫صحيح.

172
00:09:36,367 --> 00:09:39,912
‫لكن كان عندي قسيمة،

173
00:09:39,996 --> 00:09:43,207
‫كانت على وشك انتهاء الصلاحية.

174
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
‫نعم. هذا كل ما في الأمر.

175
00:09:49,005 --> 00:09:51,048
‫متأكد أنك لا تمانع لعب لعبة لوحية

176
00:09:51,132 --> 00:09:53,175
‫- بدلًا من مشاهدة كرة القدم؟
‫- لا.

177
00:09:53,259 --> 00:09:55,803
‫متأكد أني سأحب لعب

178
00:09:55,886 --> 00:09:57,263
‫"تشيك شات".

179
00:09:58,556 --> 00:09:59,932
‫إنها لعبتي المفضلة!

180
00:10:00,016 --> 00:10:02,184
‫عليك أن تشاركي الأسرار
‫وتكسبي نقاطًا للعناية بشعرك،

181
00:10:02,268 --> 00:10:03,561
‫والجميع يربح.

182
00:10:03,644 --> 00:10:05,938
‫لذا، فهي تشبه كرة القدم كثيرًا.

183
00:10:06,022 --> 00:10:08,357
‫صحيح. فقط من دون ممارسة رياضة.

184
00:10:08,441 --> 00:10:10,026
‫أو المتعة.

185
00:10:14,530 --> 00:10:15,781
‫من ذلك؟

186
00:10:15,865 --> 00:10:18,159
‫لا أحد. هل يمكن أن أبدأ أولًا؟

187
00:10:20,870 --> 00:10:23,831
‫حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة،
‫أربعة، خمسة، ستة.

188
00:10:23,914 --> 00:10:25,166
‫لا.

189
00:10:25,249 --> 00:10:27,710
‫في مربع "لا شيء ترتديه".

190
00:10:27,793 --> 00:10:30,338
‫عليك أن ترجعها مربعين
‫وتشتري لباس للمواعيد الغرامية.

191
00:10:30,421 --> 00:10:32,006
‫هل تقصدين حذاءً رياضيًا جديدًا؟

192
00:10:32,840 --> 00:10:34,717
‫حذاء رياضي في موعد؟

193
00:10:34,800 --> 00:10:36,719
‫سأفترض أنك لم تقل ذلك.

194
00:10:37,553 --> 00:10:42,516
‫آسف. أظن أني أفضل في الرياضة
‫حيث أضرب أو أناور أحدهم.

195
00:10:42,600 --> 00:10:46,896
‫حسنًا. إن سحبت بطاقة "هيسي فت"،
‫عليك صفع من على يسارك.

196
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
‫آسف "إيما".

197
00:10:51,108 --> 00:10:52,818
‫لكن عليّ أن أذهب.

198
00:10:52,902 --> 00:10:55,154
‫يجب أن أدرس.

199
00:10:55,237 --> 00:10:57,657
‫لكن حسبت أننا سنشاهد
‫فيلمًا كوميديًا رومنسيًا.

200
00:10:57,740 --> 00:11:00,368
‫"المرأة الجميلة جدًا والعزباء دون سبب".

201
00:11:00,451 --> 00:11:03,746
‫أود ذلك، لكن دراستي أولوية.

202
00:11:03,829 --> 00:11:06,290
‫تعرفين كم يهتم الرياضيون بالتعليم.

203
00:11:06,957 --> 00:11:09,543
‫ألا تستطيعين مشاهدة الفيلم مع أحد اصدقائك؟

204
00:11:09,627 --> 00:11:10,628
‫أعتقد ذلك.

205
00:11:10,711 --> 00:11:11,962
‫رائع.

206
00:11:17,510 --> 00:11:20,012
‫حذف رسائله؟

207
00:11:20,096 --> 00:11:21,681
‫لماذا يفعل ذلك؟

208
00:11:21,764 --> 00:11:23,182
‫لا بدّ أن شيئًا يحدث.

209
00:11:31,774 --> 00:11:32,942
‫هذه سترتك،

210
00:11:33,025 --> 00:11:35,986
‫فيها الكثير من الجيوب بالمناسبة.

211
00:11:37,196 --> 00:11:38,864
‫استمتع بالدراسة.

212
00:11:38,948 --> 00:11:40,700
‫ماذا؟ صحيح.

213
00:11:40,783 --> 00:11:43,285
‫التعلم شيء رائع! استمتعي بفيلمك!

214
00:11:45,496 --> 00:11:47,123
‫ما الأمر "إيما"؟

215
00:11:47,206 --> 00:11:49,667
‫هل نزلت على مربع "لا شيء ترتديه"؟

216
00:11:51,001 --> 00:11:53,546
‫لا. أظن أن "بريت" يخونني.

217
00:11:53,629 --> 00:11:56,173
‫انظري، وجدت رقم الهاتف هذا في جيبه.

218
00:11:56,257 --> 00:11:57,341
‫أراهن أنه من فتاة.

219
00:11:57,425 --> 00:11:59,927
‫إيما"، لا تتسرعي في الحكم، اتفقنا؟

220
00:12:00,010 --> 00:12:02,012
‫مرة ظننت أن أحدهم يخونني

221
00:12:02,096 --> 00:12:05,141
‫لأنه كان دائمًا متعطرًا
‫ويوجد أحمر شفاه على ياقة قميصه.

222
00:12:05,224 --> 00:12:06,475
‫- وهل كان يخونك؟
‫- نعم.

223
00:12:07,643 --> 00:12:09,603
‫كان مثالًا سيئًا فقط.

224
00:12:11,313 --> 00:12:12,606
‫على أي حال، هل يجعلك أفضل؟

225
00:12:12,690 --> 00:12:15,151
‫حقيقة يجعلني أشعر بالأسى عليك.

226
00:12:16,110 --> 00:12:18,279
‫إياك أن تتحرك أيها القارض!

227
00:12:18,362 --> 00:12:20,197
‫مهلًا! تراجعي أيتها العجوز!

228
00:12:22,158 --> 00:12:23,909
‫ليس أنت. انظري.

229
00:12:26,120 --> 00:12:27,121
‫تعال إلى هنا!

230
00:12:30,833 --> 00:12:32,877
‫قدم أرنب ربما تكون طالعًا حسنًا.

231
00:12:32,960 --> 00:12:34,795
‫لكن أربعة منها أفضل بكثير.

232
00:12:37,590 --> 00:12:39,341
‫"صلصة الفلفل من طبخي مثالية

233
00:12:39,425 --> 00:12:41,135
‫أبدًا ليست سائلة

234
00:12:41,218 --> 00:12:43,637
‫تحتاج مسحوق الفلفل"

235
00:12:43,721 --> 00:12:45,639
‫إنه أرنب!

236
00:12:47,725 --> 00:12:50,936
‫ابتعدي عني! لا!

237
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
‫هل وجدت "لوسي"؟

238
00:12:53,981 --> 00:12:55,608
‫هاجمتني!

239
00:12:55,691 --> 00:12:58,819
‫استطعت مقاومتها وصعدت الدرج الخلفي.

240
00:12:59,612 --> 00:13:01,655
‫أظن أنها عضتني.

241
00:13:03,115 --> 00:13:05,910
‫"بيرترام"، أود مساعدتك لتجد مجموعة تدعمك

242
00:13:05,993 --> 00:13:09,538
‫لكنني متأكدة ما من أحد على الأرض
‫لديه ذات المشكلة.

243
00:13:16,962 --> 00:13:19,298
‫"إيما"؟ حسبتك ذهبت لمشاهدة فيلم بنّاتي.

244
00:13:19,381 --> 00:13:21,258
‫ذهبت، لكنني غادرت قبل الأوان.

245
00:13:21,342 --> 00:13:24,804
‫لا أريد مشاهدة فتاة تفوز بحبيبها
‫في حين أنا أخسره.

246
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
‫"بريت" يخونني.

247
00:13:27,139 --> 00:13:28,724
‫هذا فظيع.

248
00:13:28,808 --> 00:13:32,853
‫وبعد أن أعطيته أفضل 48 ساعة من حياتك.

249
00:13:32,937 --> 00:13:34,146
‫أتعرفين؟

250
00:13:34,230 --> 00:13:37,399
‫برأيي يجب أن تسهري في المدينة على أي حال.

251
00:13:37,483 --> 00:13:39,902
‫كي لا أترك صبيًا سخيفًا يجعلني أكتئب؟

252
00:13:39,985 --> 00:13:42,029
‫لأن هذا يعني المزيد من صلصلة الفلفل لي.

253
00:13:42,863 --> 00:13:45,866
‫أتعرف؟ لن أظل جالسة هنا أغلي من الغضب.

254
00:13:45,950 --> 00:13:48,452
‫سأتصل بتلك الفتاة وأعرف من هي.

255
00:13:48,536 --> 00:13:52,832
‫مرة ثانية، مهتمة فقط بمشكلتك
‫لأنها تتعلق بصلصة الفلفل.

256
00:14:00,548 --> 00:14:02,091
‫مرحبا "إيما"، كيف الفيلم معك؟

257
00:14:02,174 --> 00:14:06,136
‫الحسرة والخيانة أكبر مما كنت أتوقع!

258
00:14:06,929 --> 00:14:09,473
‫"إيما"، أقسم لك إن الأمر ليس كما يبدو لك.

259
00:14:09,557 --> 00:14:11,892
‫جيد. لأنه يبدو أن حبيبي الجديد

260
00:14:11,976 --> 00:14:13,435
‫كذب عليّ وقال إن عليه الدراسة

261
00:14:13,519 --> 00:14:15,396
‫ليقدر على مشاهدة المباراة مع أخي.

262
00:14:15,980 --> 00:14:18,858
‫حسنًا، أظن أن الأمر كما يبدو إذًا.

263
00:14:21,026 --> 00:14:23,404
‫يا صاح، لمعلوماتك، نغمة رنين رائعة.

264
00:14:24,613 --> 00:14:25,614
‫شكرًا يا رجل.

265
00:14:26,615 --> 00:14:28,033
‫أنت تفهمني.

266
00:14:29,076 --> 00:14:32,413
‫"لوك"، هل ترتدي قميص "بريت"؟

267
00:14:33,038 --> 00:14:34,039
‫شعرت بالبرد.

268
00:14:37,918 --> 00:14:40,254
‫"لوسي"!

269
00:14:46,093 --> 00:14:47,386
‫"لوسي"!

270
00:14:47,469 --> 00:14:48,721
‫"جيسي"!

271
00:14:48,804 --> 00:14:51,891
‫"رافي"، منذ متى وأنت واقف هناك؟

272
00:14:51,974 --> 00:14:55,728
‫لا تقلقي. لم أرك تضعين ورقة
‫الخمسة دولارات في حذائك.

273
00:14:57,521 --> 00:15:00,190
‫لكن لديّ أخبار مزعجة.

274
00:15:00,274 --> 00:15:02,234
‫يمكنها الانتظار. يجب أن نجد "لوسي".

275
00:15:02,318 --> 00:15:05,613
‫أخشى أن السيدة "كيبلينغ" سبقتنا إلى ذلك.

276
00:15:05,696 --> 00:15:09,199
‫وجدت بقايا "لوسي" في قفص السيدة "كيبلينغ".

277
00:15:11,702 --> 00:15:15,164
‫لا!

278
00:15:15,664 --> 00:15:17,207
‫"جيسي"، ما الأمر؟

279
00:15:17,291 --> 00:15:20,711
‫خطر لي أنه

280
00:15:20,794 --> 00:15:22,755
‫كان عليّ الذهاب إلى الجامعة.

281
00:15:24,673 --> 00:15:26,926
‫ما كرة الوبر تلك بين يديك؟

282
00:15:27,551 --> 00:15:30,262
‫خيط من سرّة "رافي".

283
00:15:31,472 --> 00:15:34,808
‫سرّتي عميقة جدًا.

284
00:15:43,484 --> 00:15:46,111
‫لا أصدّق أن السيدة "كيبلينغ"
‫أكلت "لوسي" على الغداء!

285
00:15:46,195 --> 00:15:48,322
‫عمليًا، كان وقت شرب الشاي.

286
00:15:49,531 --> 00:15:51,325
‫ومن يهتم أي وقت كان؟

287
00:15:51,408 --> 00:15:53,535
‫الفكرة أن الحيوان الأليف لصف "زوري"
‫في منتصف

288
00:15:53,619 --> 00:15:55,245
‫قولون سحلية ضخمة.

289
00:15:55,329 --> 00:15:57,623
‫عمليًا، إنها في…

290
00:15:57,706 --> 00:15:59,083
‫صحح لي مرة ثانية وسترى!

291
00:16:00,626 --> 00:16:02,753
‫فهمت. في معدتها.

292
00:16:04,046 --> 00:16:05,506
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

293
00:16:05,589 --> 00:16:08,050
‫ألقيت على مسمع "زوري"
‫خطابًا طويلًا عن تحمل المسؤولية.

294
00:16:08,133 --> 00:16:09,385
‫والآن بسببي،

295
00:16:09,468 --> 00:16:11,804
‫"لوسي" تلعب وتمرح.

296
00:16:12,930 --> 00:16:15,724
‫فكرة سخيفة. بوسعك إخبار "زوري" الحقيقة.

297
00:16:15,808 --> 00:16:18,143
‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- لأنها ستكسر قلبها؟

298
00:16:18,227 --> 00:16:19,603
‫لأنها ستكسر ساقيّ!

299
00:16:20,521 --> 00:16:23,232
‫أتذكر ما فعلت "زوري" في المنتزه
‫بالصبي الذي سرق دميتها؟

300
00:16:23,315 --> 00:16:26,986
‫لم أر شخصًا يُرفع من أنفه من قبل.

301
00:16:27,736 --> 00:16:29,405
‫كان رعبًا مليئًا بالمخاط.

302
00:16:30,823 --> 00:16:33,158
‫كله بسببي.

303
00:16:33,242 --> 00:16:35,035
‫مهلًا. لديّ فكرة.

304
00:16:35,119 --> 00:16:38,080
‫أتوق لسماع فكرتك العظيمة.

305
00:16:38,163 --> 00:16:41,667
‫كل ما أحتاجه هو كرات قطن
‫وصباغ آمن على الحيوانات وأرنب جديد.

306
00:16:43,127 --> 00:16:45,170
‫وسأظل أنتظر.

307
00:16:47,089 --> 00:16:50,759
‫"بريت"، لماذا لم تخبرني أنك تود مشاهدة
‫المباراة مع "لوك"؟

308
00:16:50,843 --> 00:16:52,302
‫لم أشأ أن أجرح مشاعرك.

309
00:16:52,386 --> 00:16:53,637
‫فات أوان ذلك.

310
00:16:53,721 --> 00:16:56,598
‫- "إيما"، أنا فعلًا…
‫- لا أصدق أنك فعلت ذلك بي.

311
00:16:56,682 --> 00:16:58,308
‫لا، لا تلوميه.

312
00:16:58,392 --> 00:17:00,352
‫كنت أعرف أنك تريدين مشاهدة ذلك الفيلم،

313
00:17:00,436 --> 00:17:03,313
‫لكنني في الحقيقة أردت مشاهدة المباراة
‫مع "لوك".

314
00:17:03,397 --> 00:17:05,441
‫إنه خطئي. كنت ضعيفًا.

315
00:17:05,524 --> 00:17:06,567
‫ضعيفًا للغاية.

316
00:17:09,111 --> 00:17:11,196
‫لا أستطيع النظر إليك الآن.

317
00:17:11,947 --> 00:17:14,783
‫كفى! كل ذلك بسببي.

318
00:17:14,867 --> 00:17:17,786
‫- لا يا "لوك"، لا تلم نفسك.
‫- رجاءً "بريت"،

319
00:17:17,870 --> 00:17:19,496
‫أخجل من نفسي من ذلك.

320
00:17:22,291 --> 00:17:23,417
‫آسف "إيما".

321
00:17:26,003 --> 00:17:28,464
‫فقط شيء واحد يجب فعله. "بريت"…

322
00:17:29,423 --> 00:17:32,009
‫أعتقد أنه لا ينبغي أن نلتقي بعد اليوم.

323
00:17:34,136 --> 00:17:35,846
‫ألم أسعد بوقتنا معًا؟

324
00:17:35,929 --> 00:17:37,765
‫بلى، لكن.

325
00:17:37,848 --> 00:17:39,058
‫انتهت القصة.

326
00:17:39,141 --> 00:17:41,518
‫- لا، "لوك"!
‫- سنظل دومًا مع فريق "جيتس".

327
00:17:41,602 --> 00:17:43,062
‫"لوك"، لا تتسرع!

328
00:17:43,145 --> 00:17:46,231
‫قلت انتهت القصة.

329
00:17:50,778 --> 00:17:52,738
‫ماذا حدث هنا؟

330
00:17:53,822 --> 00:17:55,199
‫ارتكبت خطأ.

331
00:17:55,282 --> 00:17:57,242
‫ما كان ينبغي أن أتدخل بينك
‫وبين حبيبك الجديد.

332
00:17:58,243 --> 00:17:59,328
‫هل تسامحينني؟

333
00:17:59,912 --> 00:18:01,413
‫أظن ذلك.

334
00:18:01,497 --> 00:18:02,748
‫وفي الحقيقة،

335
00:18:02,831 --> 00:18:05,626
‫"بريت" وأنا ليس لدينا الكثير
‫من القواسم المشتركة.

336
00:18:05,709 --> 00:18:08,837
‫وأظن أنه كان يتظاهر بحب لعبة
‫"تشيك شات".

337
00:18:10,464 --> 00:18:12,508
‫"إيما"، هل تقولين ما أظنني أسمعه؟

338
00:18:12,591 --> 00:18:15,511
‫نعم، سأنفصل عنه. خذه كله.

339
00:18:15,594 --> 00:18:18,138
‫رائع! شكرًا!

340
00:18:18,222 --> 00:18:21,433
‫عد "بريت". مباراة فريق "رينجرز"
‫ستبدأ في غضون 20 دقيقة.

341
00:18:24,353 --> 00:18:26,313
‫حسنًا، هذه ستنجح.

342
00:18:26,396 --> 00:18:27,689
‫من أين ثقتك؟

343
00:18:27,773 --> 00:18:28,982
‫لأنه لا خيار آخر أمامي.

344
00:18:30,067 --> 00:18:32,569
‫انظر، يمكن أن يكونا توأم.

345
00:18:33,237 --> 00:18:35,197
‫لن تعرف "زوري" الفرق أبدًا.

346
00:18:39,409 --> 00:18:41,829
‫مرحبًا، ماذا حدث لـ"لوسي"؟

347
00:18:41,912 --> 00:18:43,747
‫انتبهي لأنفك.

348
00:18:44,873 --> 00:18:47,251
‫ماذا تقصدين يا "زوري"؟

349
00:18:47,334 --> 00:18:49,044
‫لم يحدث أي شيء لـ"لوسي".

350
00:18:49,128 --> 00:18:51,171
‫هذه هي الفتاة الصغيرة.

351
00:18:51,255 --> 00:18:52,923
‫"لوسي"، الأرنب.

352
00:18:54,383 --> 00:18:56,176
‫تبدو مختلفة.

353
00:18:56,260 --> 00:18:59,012
‫وأنفها يرتعش بشكل أبطأ.

354
00:18:59,096 --> 00:19:00,889
‫لا. ليس كذلك.

355
00:19:05,310 --> 00:19:06,603
‫"جيسي"؟

356
00:19:06,687 --> 00:19:08,647
‫لم تحركين أنفها؟

357
00:19:08,730 --> 00:19:11,441
‫مجرد لعبة بسيطة نلعبها.

358
00:19:13,735 --> 00:19:14,903
‫ممتعة!

359
00:19:17,114 --> 00:19:21,702
‫حسنًا، أعتقد أنني و"لوسي" سنصعد للأعلى.

360
00:19:21,785 --> 00:19:25,289
‫وليس لأنكما تفقدانني صوابي بالمرّة.

361
00:19:27,749 --> 00:19:30,460
‫يمكنك أن تتوقفي عن اللعب بأنفي الآن.

362
00:19:31,837 --> 00:19:35,757
‫آسفة. أترى؟ قلت لك إنها ستصدق أنه أرنبها!

363
00:19:35,841 --> 00:19:38,468
‫هذا ليس أرنبي.

364
00:19:39,469 --> 00:19:41,346
‫ما الذي يجعلك تعتقدين ذلك؟

365
00:19:41,430 --> 00:19:42,890
‫بقعها تنسلخ،

366
00:19:42,973 --> 00:19:45,809
‫ورائحتها مثل رائحة أمي
‫بعد جلسة تصفيف شعر.

367
00:19:47,186 --> 00:19:51,273
‫هذا لأني صبغت "لوسي".

368
00:19:51,356 --> 00:19:53,692
‫وهذا يقلل حجم الأذنين.

369
00:19:53,775 --> 00:19:55,360
‫أين "لوسي"؟

370
00:19:55,444 --> 00:19:58,238
‫حسنًا، الحقيقة هي أنني…

371
00:19:58,322 --> 00:20:00,616
‫أضعت "لوسي".

372
00:20:00,699 --> 00:20:01,992
‫ماذا؟

373
00:20:02,075 --> 00:20:05,746
‫رجاءً، قولي لي إن هذا مجرد اسم
‫مسلسل تلفزيوني قديم.

374
00:20:09,208 --> 00:20:10,250
‫الرعب!

375
00:20:10,334 --> 00:20:12,002
‫الرعب!

376
00:20:13,003 --> 00:20:14,171
‫"لوسي"!

377
00:20:14,254 --> 00:20:15,797
‫خذ هذه.

378
00:20:21,637 --> 00:20:23,764
‫"بيرترام"، اهدأ يا رجل.

379
00:20:23,847 --> 00:20:25,766
‫حتى أنا أشعر بالخجل نيابة عنك،

380
00:20:25,849 --> 00:20:27,935
‫أنا الذي يخاف من الدبابيس الآمنة.

381
00:20:28,018 --> 00:20:31,146
‫- حقًا؟
‫- لا شيء آمن فيها!

382
00:20:33,148 --> 00:20:36,860
‫انظروا.. ماذا ترك ذلك الوحش
‫على منضدة الطعام.

383
00:20:41,698 --> 00:20:45,244
‫عجبًا! من أين جاءت كل هذه الأرانب؟

384
00:20:45,327 --> 00:20:48,413
‫هذا الكلام أعلى من فئة راتبي.

385
00:20:49,915 --> 00:20:53,669
‫هذا يفسر أنه مهما أطعمت "لوسي"

386
00:20:53,752 --> 00:20:55,754
‫تظل أمعاؤها فارغة.

387
00:20:55,837 --> 00:20:59,841
‫كانت تأكل عن 14، 15، 16!

388
00:20:59,925 --> 00:21:03,095
‫يا للقرف! اجعلهم 17.

389
00:21:05,514 --> 00:21:07,683
‫هذا مقرف.

390
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
‫ولكن الخبر السار هو أن

391
00:21:11,436 --> 00:21:13,605
‫"لوسي" على قيد الحياة أخيرًا.

392
00:21:13,689 --> 00:21:14,773
‫ماذا تقول؟

393
00:21:15,899 --> 00:21:18,694
‫قطعة الوبر التي وجدتها في قفص
‫السيدة "كيبلينغ"

394
00:21:18,777 --> 00:21:21,613
‫لا بد أنها جاءت من سترة "إيما"
‫ذات الفرو الاصطناعي.

395
00:21:21,697 --> 00:21:22,781
‫ماذا؟

396
00:21:22,864 --> 00:21:25,826
‫يبدو أن أحدهم سحب بطاقة "هيسي فت".

397
00:21:25,909 --> 00:21:27,494
‫انفجر غضبها!

398
00:21:32,874 --> 00:21:35,335
‫"زوري"، آسفة لأنني شككت بك.

399
00:21:35,419 --> 00:21:38,463
‫أنت شابة مسؤولة بشكل لا يُصدق.

400
00:21:38,547 --> 00:21:39,756
‫شكرًا لك "جيسي".

401
00:21:39,840 --> 00:21:41,049
‫حاولي تذكر ذلك

402
00:21:41,133 --> 00:21:44,177
‫عندما تذهبين لمقابلة معلمتي غدًا.

403
00:21:44,261 --> 00:21:45,304
‫أي مقابلة؟

404
00:21:45,387 --> 00:21:46,888
‫سنتحدث.

405
00:21:48,890 --> 00:21:51,476
‫أتوق لموسم البيسبول!

406
00:21:51,560 --> 00:21:53,687
‫لدى أبي تذاكر موسم الـ"يانكيز".

407
00:21:53,770 --> 00:21:56,356
‫مهلًا. هل أنت من مشجعي الـ"يانكيز"؟

408
00:21:56,440 --> 00:21:58,900
‫بالطبع. إن كنت تعيش في "نيويورك"،
‫فأنت تشجع الـ"يانكيز".

409
00:21:58,984 --> 00:22:00,444
‫ما لم تكن من مشجعي "ميتس"!

410
00:22:01,945 --> 00:22:04,031
‫كيف تنام في الليل؟

411
00:22:05,490 --> 00:22:09,036
‫في ملابس نوم الـ"يانكيز"
‫وعلى ملاءات الـ"يانكيز"،

412
00:22:09,119 --> 00:22:11,872
‫تحت مجموعتي التي تضم
‫27 علم بطولة عالمية لـ"اليانكيز".

413
00:22:11,955 --> 00:22:15,667
‫والتي أعتقد أنها تفوق حصيلة
‫فريقك بـ25 مرة.

414
00:22:16,710 --> 00:22:19,421
‫يا لك من جريء! انتهى الأمر.

415
00:22:20,005 --> 00:22:21,298
‫{\an8}أظن ذلك.

416
00:22:22,507 --> 00:22:24,885
‫{\an8}- و يا "بريت"…
‫- نعم يا "لوك"؟

417
00:22:24,968 --> 00:22:26,803
‫{\an8}اترك لقيمات البيتزا.

418
00:22:29,014 --> 00:22:30,015
‫{\an8}بكل سرور.

419
00:22:34,728 --> 00:22:38,732
‫{\an8}"بيرترام"، ارم كل شيء لمسه "بريت".

420
00:22:39,649 --> 00:22:42,069
‫{\an8}عظيم. هذا يشملك أنت و"إيما".

421
00:22:42,152 --> 00:22:43,153
‫{\an8}نعم.

