﻿1
00:00:02,877 --> 00:00:05,130
‫"جيسي"، ما كان عليك أن تأتي لتحضريني.

2
00:00:05,213 --> 00:00:08,258
‫هل تعني كان عليّ أن أتركك تمشي إلى البيت
‫بملابس النوم في الساعة الثانية صباحًا؟

3
00:00:09,134 --> 00:00:10,927
‫لا. كان ذلك سيكون خطرًا.

4
00:00:11,511 --> 00:00:12,887
‫كان يمكن أن آتي بقطار الأنفاق.

5
00:00:13,722 --> 00:00:16,266
‫أو كان يمكن أن تظل في حفلة "نيك"
‫حتى الصباح.

6
00:00:17,475 --> 00:00:19,978
‫يبدو ذلك ضربًا من الجنون، أليس كذلك؟
‫أن أبقى هناك طوال الليل.

7
00:00:21,479 --> 00:00:22,689
‫تسمى المبيت كضيف.

8
00:00:22,772 --> 00:00:25,316
‫بنود الاتفاق مذكورة بالتفصيل.

9
00:00:27,777 --> 00:00:30,697
‫كيف يُفترض أن أبيت عنده
‫إن كنت لا أستطيع النوم؟

10
00:00:30,780 --> 00:00:31,781
‫وما كانت مشكلتك؟

11
00:00:31,865 --> 00:00:33,658
‫الكوابيس؟ طبيخ الفاصولياء السيئ؟

12
00:00:34,659 --> 00:00:36,202
‫لا…

13
00:00:36,286 --> 00:00:37,871
‫اشتقت لـ"كيني".

14
00:00:37,954 --> 00:00:39,289
‫"كيني"، الكوالا؟

15
00:00:39,372 --> 00:00:40,874
‫لا. "كيني" السمكري.

16
00:00:40,957 --> 00:00:42,417
‫بالطبع "كيني" الكوالا.

17
00:00:43,835 --> 00:00:45,545
‫إنه رفيق نومي.

18
00:00:47,380 --> 00:00:49,883
‫لديك مشكلة ويجب أن تواجهها.

19
00:00:49,966 --> 00:00:52,302
‫أنت شخص مهووس بالكوالا.

20
00:00:53,678 --> 00:00:54,971
‫لست كذلك.

21
00:00:55,055 --> 00:00:58,308
‫والآن سأصعد إلى الطابق العلوي،
‫لكن لا علاقة لذلك بحقيقة

22
00:00:58,391 --> 00:01:00,143
‫أن "كيني" ينتظرني على وسادتي.

23
00:01:02,979 --> 00:01:05,065
‫كان عليّ أن أتركه يأتي بقطار الأنفاق.

24
00:01:10,028 --> 00:01:13,615
‫"مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

25
00:01:13,698 --> 00:01:16,993
‫وكأن في كل يوم حفلة

26
00:01:17,077 --> 00:01:20,622
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

27
00:01:20,705 --> 00:01:24,417
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

28
00:01:24,501 --> 00:01:27,337
‫مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

29
00:01:27,420 --> 00:01:31,299
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

30
00:01:31,382 --> 00:01:35,136
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

31
00:01:35,220 --> 00:01:38,681
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

32
00:01:38,765 --> 00:01:42,393
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

33
00:01:42,477 --> 00:01:43,728
‫مرحبًا يا (جيسي)!

34
00:01:45,980 --> 00:01:47,565
‫مرحبًا يا (جيسي)!

35
00:01:49,442 --> 00:01:52,904
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

36
00:01:52,987 --> 00:01:57,367
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)"

37
00:02:01,955 --> 00:02:03,081
‫صباح الخير.

38
00:02:04,999 --> 00:02:07,210
‫"ستيورات"؟ ماذا تفعل هنا؟

39
00:02:07,293 --> 00:02:08,419
‫{\an8}وعدت أن تعتني بي

40
00:02:08,503 --> 00:02:11,381
‫{\an8}أثناء إجراء والديّ جراحة عاجلة في المكسيك.

41
00:02:11,464 --> 00:02:12,465
‫هل تتذكرين؟

42
00:02:14,467 --> 00:02:16,386
‫أخطط أن أصير أنا جرّاحًا.

43
00:02:16,469 --> 00:02:17,512
‫رائع.

44
00:02:17,595 --> 00:02:19,264
‫{\an8}ماذا تودين أن تصبحي عندما تكبرين؟

45
00:02:19,347 --> 00:02:21,724
‫{\an8}أم أن وظيفة مربية مناسبة لك؟

46
00:02:23,726 --> 00:02:25,895
‫{\an8}هل ذكر والداك كم سيدفعان لي؟

47
00:02:25,979 --> 00:02:27,355
‫كله هنا.

48
00:02:30,358 --> 00:02:32,318
‫{\an8}ابق هنا قدر ما تشاء.

49
00:02:34,028 --> 00:02:36,281
‫{\an8}شكرًا لك على اعتنائك بـ"ستيورات" العزيز

50
00:02:36,364 --> 00:02:38,825
‫أثناء سفرنا لإنقاذ حياة طفل.

51
00:02:39,409 --> 00:02:43,705
‫{\an8}يبدو أنهم لا يكترثون لإفساد حياة
‫هذه البنت.

52
00:02:45,331 --> 00:02:47,333
‫والآن يا "زوري"، لا تهم مشاعرنا الشخصية،

53
00:02:47,417 --> 00:02:50,003
‫سنبذل جهدنا لجعل "ستيورات"
‫يشعر أنه مُرحب به، أليس كذلك؟

54
00:02:50,086 --> 00:02:52,130
‫ما دامت حبيبتي هنا،

55
00:02:52,213 --> 00:02:53,590
‫أشعر أنني مرحب بي.

56
00:02:55,508 --> 00:02:57,093
‫مساج للرأس؟

57
00:02:58,970 --> 00:03:00,722
‫يجب أن نتقاسم هذا.

58
00:03:04,809 --> 00:03:06,686
‫أعتقد أن هذا كرسيّ.

59
00:03:06,769 --> 00:03:10,356
‫عذرًا، لكن الاقتراب من تيار هواء المكيف

60
00:03:10,440 --> 00:03:13,318
‫يجعل كرسي الضيف باردًا جدًا.

61
00:03:14,694 --> 00:03:15,737
‫حسنًا.

62
00:03:16,529 --> 00:03:19,866
‫لكن إن أصبت بالزكام وبدأت أسعل دون سيطرة،

63
00:03:19,949 --> 00:03:22,285
‫سيكون بسببك. حرفيًا.

64
00:03:24,704 --> 00:03:25,747
‫تفضلي.

65
00:03:25,830 --> 00:03:28,208
‫صابون زكي الرائحة لعزيزتي.

66
00:03:28,291 --> 00:03:30,585
‫نادني عزيزتي مرّة ثانية،

67
00:03:30,668 --> 00:03:32,503
‫وسيكون طعامك بعض البراجم.

68
00:03:33,379 --> 00:03:35,465
‫لا تريدين الهدية إذًا؟

69
00:03:35,548 --> 00:03:37,217
‫بلى، سآخذ الهدية.

70
00:03:41,971 --> 00:03:45,642
‫"لوك"، أرى أن نناقش مشكلة الكوالا.

71
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
‫أي مشكلة؟ ما من مشكلة.

72
00:03:51,105 --> 00:03:52,649
‫ربما هناك مشكلة.

73
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
‫لا تستطيع النوم دون "كيني".

74
00:03:55,401 --> 00:03:57,987
‫والآن هو متخف في بنطالك.

75
00:03:59,155 --> 00:04:01,824
‫حسنًا، كانت ليلة الأمس قاسية.

76
00:04:01,908 --> 00:04:05,286
‫لذا بديهي أن أحتاج مزيدًا
‫من الوقت مع "كيني".

77
00:04:06,371 --> 00:04:09,499
‫بحثت اليوم على الإنترنت على موقع
‫المربيات الرائع هذا وأظن أنه قد يفيدك.

78
00:04:09,582 --> 00:04:11,042
‫ماذا يقولون في الموقع؟

79
00:04:11,125 --> 00:04:14,671
‫أن أفضل طريقة للتغلب على حرقة الفراق
‫أن تبدأ تدريجيًا.

80
00:04:14,754 --> 00:04:16,673
‫ما رأيك بالابتعاد عن "كيني" لأسبوع؟

81
00:04:16,756 --> 00:04:18,758
‫مستحيل! ساعتان.

82
00:04:18,841 --> 00:04:19,801
‫- ثلاثة أيام.
‫- ساعة.

83
00:04:19,884 --> 00:04:21,344
‫- يومان.
‫- نصف ساعة.

84
00:04:22,136 --> 00:04:23,846
‫لا أظن أنك تفهم مغزى ذلك.

85
00:04:25,014 --> 00:04:26,307
‫سنفعل الآتي…

86
00:04:26,391 --> 00:04:28,351
‫سيظل "كيني" معي حتى مساء الغد.

87
00:04:28,434 --> 00:04:30,603
‫مساء الغد؟ لن أقدر على هذا أبدًا.

88
00:04:30,687 --> 00:04:32,438
‫هذا مثير للشفقة.

89
00:04:32,522 --> 00:04:34,190
‫إنه مجرد حيوان محشو.

90
00:04:34,274 --> 00:04:35,942
‫حقًا؟

91
00:04:36,025 --> 00:04:37,777
‫وماذا عن الدب "تشابي"؟

92
00:04:37,860 --> 00:04:39,737
‫مهلًا، أنا في الثامنة.

93
00:04:39,821 --> 00:04:41,656
‫هذا فاتن بالنسبة إلي.

94
00:04:42,615 --> 00:04:43,950
‫بالتأكيد.

95
00:04:46,119 --> 00:04:47,120
‫"لوك"؟

96
00:04:47,745 --> 00:04:49,747
‫- نعم؟
‫- هل ستترك الدب؟

97
00:04:49,831 --> 00:04:50,957
‫بالطبع.

98
00:04:56,921 --> 00:05:00,633
‫أقول لك إن "ستيورات" مهووس بي.

99
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
‫كفى! إنك تبالغين في الموضوع.

100
00:05:04,929 --> 00:05:06,973
‫"ستيورات"!

101
00:05:07,849 --> 00:05:08,933
‫ها أنا أمامك يا ملاكي.

102
00:05:09,017 --> 00:05:11,728
‫هل تحبينه؟ "زوارت" هو اسم علاقتنا.

103
00:05:13,896 --> 00:05:15,565
‫ستشتري لي سفينة؟

104
00:05:16,858 --> 00:05:18,901
‫يقصد علاقة.

105
00:05:18,985 --> 00:05:20,445
‫إذًا، انس الأمر.

106
00:05:21,821 --> 00:05:23,364
‫أكره "زوارت"!

107
00:05:23,448 --> 00:05:24,991
‫أفهم ما تقولين.

108
00:05:25,074 --> 00:05:26,492
‫سأغيره إلى "ستوري".

109
00:05:26,576 --> 00:05:27,577
‫سأعود قريبًا.

110
00:05:29,537 --> 00:05:32,582
‫أظن أن ربطة عنقه تؤثر في فهمه.

111
00:05:36,502 --> 00:05:39,589
‫"جيسي"، لا نحتاج إلى فعل هذا.
‫أستطيع النوم في غرفتي.

112
00:05:39,672 --> 00:05:42,967
‫اسمع، يقول موقع المربيات
‫إن كنت تريد التخلص من عادة،

113
00:05:43,051 --> 00:05:45,511
‫فحبذا لو تبتعد عن البيئة التي تحفزها.

114
00:05:45,595 --> 00:05:48,097
‫و"ميري بلوغينغز 529" لا تخطئ أبدًا.

115
00:05:49,140 --> 00:05:51,225
‫وهذا يعني أنني لن أعود لغرفتي؟

116
00:05:51,309 --> 00:05:54,896
‫بالطبع ستعود،
‫عندما تعتاد النوم من دون "كيني".

117
00:05:54,979 --> 00:05:56,856
‫هذا يعني أنني لن أعود إلى غرفتي.

118
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
‫"كيني"…

119
00:06:07,200 --> 00:06:08,326
‫أين أنت؟

120
00:06:15,625 --> 00:06:17,752
‫قلت يا صديقي إننا سنظل معًا إلى الأبد.

121
00:06:18,669 --> 00:06:21,339
‫ليس خطئي، "جيسي" هي من أخذتك.

122
00:06:21,422 --> 00:06:24,300
‫"لوك"!

123
00:06:24,384 --> 00:06:26,219
‫"كيني"!

124
00:06:30,348 --> 00:06:34,394
‫حسنًا، أستطيع فعل هذا.

125
00:06:34,477 --> 00:06:35,895
‫لا أستطيع فعل هذا.

126
00:06:37,730 --> 00:06:40,733
‫"كيني"، أبوك هنا! اصبر يا صديقي!

127
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
‫"لوك"، لا أستطيع إعطاءك "كيني".

128
00:06:44,195 --> 00:06:47,281
‫أكره فعل هذا، لكنني أفعله لمصلحتك.

129
00:06:47,365 --> 00:06:49,200
‫لا أحتمل فراقك يا "كيني".

130
00:06:51,411 --> 00:06:53,538
‫لقد أيقظتما السيدة "كيبلينغ".

131
00:06:53,621 --> 00:06:56,416
‫وأنا متعب ولا طاقة لي لأعد لها
‫كأس حليب دافئ آخر…

132
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
‫تطفو عليه ضفادع صغيرة جدًا.

133
00:07:00,628 --> 00:07:02,839
‫لقد أفسدتم حلمي عن محل الأحذية

134
00:07:02,922 --> 00:07:05,133
‫الذي تملكه وتديره فرقة "وان دايركشن".

135
00:07:05,216 --> 00:07:07,051
‫كان "هاري" على وشك أن يأخذ مقاس قدمي.

136
00:07:09,262 --> 00:07:10,471
‫هل كل شيء على ما يرام؟

137
00:07:10,555 --> 00:07:12,723
‫ماذا تفعل أنت في غرفتي؟

138
00:07:12,807 --> 00:07:15,726
‫لم أستطع النوم في غرفة الضيوف.
‫السرير فيه عث الفراش.

139
00:07:17,520 --> 00:07:22,275
‫شغلت جهاز النوم على موسيقى الحوت بصوت عال،

140
00:07:22,358 --> 00:07:24,277
‫وما زلت أسمع صراخكم يا قوم!

141
00:07:26,237 --> 00:07:29,449
‫يا ترى، هل تسمع الحيتان صوتك
‫وأنت تشتكي طلبًا للنوم؟

142
00:07:31,325 --> 00:07:32,743
‫ابقوا هادئين فقط.

143
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
‫ونحن ليس لدينا عث الفراش.

144
00:07:36,164 --> 00:07:37,748
‫عضة عثة!

145
00:07:39,292 --> 00:07:40,793
‫هذا عذاب!

146
00:07:40,877 --> 00:07:42,295
‫ليس لك وحدك!

147
00:07:48,217 --> 00:07:49,343
‫اخرج.

148
00:07:53,014 --> 00:07:54,474
‫شرسة للغاية.

149
00:08:02,899 --> 00:08:03,900
‫أين "ستيورات"؟

150
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
‫عادة يكون ملتصقًا بك مثل لباس سباحة رطب.

151
00:08:07,236 --> 00:08:09,238
‫أظل أشغله بأشياء ليفعلها،

152
00:08:09,322 --> 00:08:11,616
‫وبهذا يركز على شيء آخر بالإضافة إلي.

153
00:08:13,451 --> 00:08:16,204
‫عزيزتي، لقد أكملت واجب الرياضيات لك.

154
00:08:16,287 --> 00:08:18,331
‫كما تكمليني.

155
00:08:20,249 --> 00:08:23,294
‫أحسنت. آمل أن تكون أخطأت في بعضها.

156
00:08:23,377 --> 00:08:26,380
‫لا أريد أن يتوقع مني المدرّسون الكثير.

157
00:08:28,925 --> 00:08:32,136
‫عما قريب ستكون السيدة
‫زوجة الدكتور "ستيورات".

158
00:08:32,220 --> 00:08:34,222
‫هل لديكم لباس وصيفة شرف محتشم؟

159
00:08:34,305 --> 00:08:35,515
‫طبعًا.

160
00:08:36,641 --> 00:08:38,601
‫لكن أسلوبك في هذا خاطئ بالكامل.

161
00:08:38,684 --> 00:08:42,230
‫إن كنت تريد من فتاة أن تحبك
‫أو تقلل من كرهها لك،

162
00:08:42,313 --> 00:08:44,065
‫أعطها بعض الحرية.

163
00:08:44,148 --> 00:08:45,733
‫وتمتع ببعض الثقة.

164
00:08:45,816 --> 00:08:48,069
‫أنت مؤدب وذكي و…

165
00:08:48,152 --> 00:08:49,904
‫وتستطيع أن ترتدي كنزة مناسبة أكثر.

166
00:08:50,530 --> 00:08:52,281
‫- هل أستطيع؟
‫- بالطبع.

167
00:08:52,949 --> 00:08:55,785
‫وتذكر أن "زوري"
‫ليست السمكة الوحيدة في البحر.

168
00:08:56,702 --> 00:08:59,497
‫أود سماع المزيد من نصائحك في أمور الحب.

169
00:08:59,580 --> 00:09:01,916
‫- هل نستطيع أن نلتقي في المنتزه بعد ساعة؟
‫- حسنًا.

170
00:09:02,667 --> 00:09:06,170
‫ولكن الآن عليك أن تنزع هذه،

171
00:09:06,254 --> 00:09:08,047
‫قبل أن تلكم "زوري" هذا.

172
00:09:13,219 --> 00:09:15,680
‫هنا يا جوهرتي!

173
00:09:15,763 --> 00:09:18,849
‫- ما كل هذا؟
‫- غداء رومنسي لحبيبتي الجديدة.

174
00:09:18,933 --> 00:09:20,560
‫ارتديت بنطال النزهات.

175
00:09:21,978 --> 00:09:23,563
‫هل تحبين كفتة السلمون؟

176
00:09:23,646 --> 00:09:26,274
‫لا.

177
00:09:26,899 --> 00:09:30,486
‫إذًا، لست من محبي سمك السلمون.

178
00:09:30,570 --> 00:09:32,196
‫وماذا عن سلطة الفاصولياء؟

179
00:09:39,287 --> 00:09:41,455
‫أنا مرهق. حان وقت النوم.

180
00:09:42,582 --> 00:09:43,624
‫إنها الثالثة عصرًا.

181
00:09:45,376 --> 00:09:46,460
‫حقًا؟

182
00:09:48,045 --> 00:09:51,048
‫محاولة جيدة، لكن لن تستعيد "كيني"
‫قبل ست ساعات.

183
00:09:51,924 --> 00:09:52,967
‫أرجوك!

184
00:09:53,050 --> 00:09:55,052
‫أريد أن أطمئن عليه فقط.

185
00:09:55,136 --> 00:09:56,762
‫"لوك"، عقدنا اتفاق.

186
00:09:56,846 --> 00:09:59,140
‫وأنت رائع إلى الآن.

187
00:09:59,223 --> 00:10:01,475
‫باستثناء نبش غرفتي بحثًا عن "كيني".

188
00:10:01,559 --> 00:10:04,228
‫لم أكن أبحث عن "كيني".

189
00:10:04,312 --> 00:10:07,189
‫كنت أبحث عن كتاب لأقرأه.

190
00:10:07,982 --> 00:10:10,192
‫حقًا؟ كتاب التعويذات.

191
00:10:10,276 --> 00:10:11,777
‫ليس لدي وقت لاختبار مفاجئ.

192
00:10:14,530 --> 00:10:16,407
‫أريد فقط أن أعرف إن كان "كيني" بخير.

193
00:10:16,490 --> 00:10:20,202
‫"لوك"، إنه بأفضل حال.

194
00:10:23,831 --> 00:10:27,168
‫لدينا أمر بسيط.

195
00:10:30,338 --> 00:10:31,714
‫ما…

196
00:10:34,175 --> 00:10:35,635
‫ما هذا؟

197
00:10:35,718 --> 00:10:37,136
‫لعاب سحلية.

198
00:10:38,596 --> 00:10:41,432
‫هذا ثاني أقرف شيء لمسته في حياتي.

199
00:10:42,808 --> 00:10:43,809
‫لا تسأل.

200
00:10:44,894 --> 00:10:46,729
‫آسف جدًا،

201
00:10:46,812 --> 00:10:49,940
‫لكن لماذا لم تعطني الكوالا أولًا؟

202
00:10:50,024 --> 00:10:52,610
‫لأنني كنت أعرف أن "لوك" سيبحث في غرفتي.

203
00:10:52,693 --> 00:10:55,446
‫يفعل ذلك حتى عندما لا أخفي أغراضه.

204
00:10:55,529 --> 00:10:57,698
‫لم يخطر لي أن السيدة "كيبلينغ"
‫ستحاول أكل "كيني".

205
00:10:57,782 --> 00:11:00,368
‫حقًا؟ هل رأيت مجموعتي
‫من الحيوانات المحشوة؟

206
00:11:00,451 --> 00:11:02,286
‫- ليس لديك واحدة.
‫- بالضبط.

207
00:11:06,290 --> 00:11:08,709
‫اسمع يا "ستيورات"،
‫أنا ممتنة لك بشأن النزهة،

208
00:11:08,793 --> 00:11:10,920
‫لكن أظن أنني أعطيتك الفكرة الخطأ.

209
00:11:11,003 --> 00:11:13,673
‫- بشأن ماذا؟
‫- سأقول كل شيء.

210
00:11:15,216 --> 00:11:17,134
‫إذًا، حبي لك من طرف واحد؟

211
00:11:17,218 --> 00:11:19,178
‫بالضبط. ومزعج.

212
00:11:19,970 --> 00:11:22,848
‫ربما بعض عصير التفاح الفوار يغير رأيك.

213
00:11:28,062 --> 00:11:30,606
‫الصعود على الصخرة سيكلفك أكثر.

214
00:11:34,902 --> 00:11:36,696
‫إنه يجلس مع "إيما" الآن.

215
00:11:36,779 --> 00:11:38,072
‫سخيف!

216
00:11:39,532 --> 00:11:40,908
‫المعذرة.

217
00:11:42,952 --> 00:11:44,412
‫رجاءً، خذيه مني.

218
00:11:44,495 --> 00:11:47,623
‫بحقك يا "إيما".
‫إنه يزعج "زوري" منذ وقت طويل.

219
00:11:47,707 --> 00:11:49,792
‫لماذا لا تستطيعين مجاملته؟

220
00:11:49,875 --> 00:11:52,169
‫ألست من يدفع لك لتكوني لطيفة معه؟

221
00:11:55,840 --> 00:11:59,009
‫مرحبًا يا سيدي الرئيس.
‫المعذرة، يجب أن أرد على هذه المكالمة.

222
00:12:00,928 --> 00:12:03,973
‫"إيما"! مشروب عصير التفاح الخاص بك سيفسد.

223
00:12:07,017 --> 00:12:08,894
‫كان يجب أن أنسحب من تلك النزهة.

224
00:12:08,978 --> 00:12:10,271
‫لماذا لم تفعلي؟

225
00:12:10,354 --> 00:12:12,857
‫كانت قدماي تخزانني من مساج القدم.

226
00:12:12,940 --> 00:12:14,525
‫هو لا شيء من دون تلك المهارة.

227
00:12:16,652 --> 00:12:17,945
‫انظري إلى بابي.

228
00:12:19,655 --> 00:12:21,574
‫أنا و"ستيورات" على ظهر سفينة "تيتانيك"؟

229
00:12:22,158 --> 00:12:24,160
‫وانضم بابي إلى لائحة الضحايا!

230
00:12:27,371 --> 00:12:30,082
‫"جيسي"، لدي أحجية لك.

231
00:12:30,166 --> 00:12:31,459
‫أحب الأحاجي!

232
00:12:32,126 --> 00:12:35,504
‫شيء زهري وأزغب
‫ويمكن أن يؤثر في حياة الطفل إلى الأبد؟

233
00:12:35,588 --> 00:12:37,047
‫لا أعرف.

234
00:12:39,925 --> 00:12:41,969
‫لماذا طليت "كيني" باللون الزهري؟

235
00:12:42,052 --> 00:12:45,181
‫لماذا وضعت في الغسيل دبًا
‫مع بنطالي الأحمر الجديد الخاص بالعمل؟

236
00:12:45,264 --> 00:12:46,807
‫لم تخبرني أنك كنت تغسل ملابس حمراء!

237
00:12:46,891 --> 00:12:49,268
‫وأنت لم تخبريني أنك خصصت الغسيل للكوالا.

238
00:12:52,521 --> 00:12:55,941
‫"ستيورات" ربما كنت البارحة حقيرة معك
‫بعض الشيء.

239
00:12:56,025 --> 00:12:58,319
‫وأريد أن أعوضك عن ذلك.

240
00:12:58,903 --> 00:13:00,237
‫هذا واجبي المدرسي.

241
00:13:01,197 --> 00:13:04,200
‫آسف، حاليًا أكتب واجب "إيما" فقط.

242
00:13:04,742 --> 00:13:08,537
‫أستأذنك، لدي الكثير من القلوب لأهتم بها.

243
00:13:09,288 --> 00:13:11,832
‫وهذا يعني أنك مع "إيما" الآن؟

244
00:13:11,916 --> 00:13:14,126
‫يجب أن تكوني سعيدة أنني أواعد غيرك.

245
00:13:14,210 --> 00:13:15,669
‫واضح أنك لا تحبينني.

246
00:13:15,753 --> 00:13:17,880
‫ماذا فعلت كي تظن ذلك؟

247
00:13:20,216 --> 00:13:22,760
‫دفعتني عبر مسقط القمامة.

248
00:13:24,053 --> 00:13:26,514
‫حسبت أننا كنا نلعب المطاردة.

249
00:13:31,936 --> 00:13:33,562
‫إنه وقت "كيني".

250
00:13:33,646 --> 00:13:34,939
‫أعطني ذلك الدب.

251
00:13:36,065 --> 00:13:37,983
‫"كيني" يجف في الخارج. لقد غسلته.

252
00:13:39,235 --> 00:13:42,446
‫والغسل أن تصب الماء على جسدك لينظف.

253
00:13:44,073 --> 00:13:45,991
‫ها هو حبيبي!

254
00:13:46,075 --> 00:13:48,035
‫لماذا لم تضعيه في المجفف؟

255
00:13:48,118 --> 00:13:49,203
‫تقول بطاقته ألا أفعل ذلك.

256
00:13:49,286 --> 00:13:52,498
‫وتقول أيضًا إنه مناسب للأعمار
‫من سنتين حتى ست سنوات.

257
00:13:55,626 --> 00:13:57,294
‫دعني أزيل مشبك "كيني".

258
00:13:58,420 --> 00:14:00,881
‫"لوك" أنا فخورة جدًا بك.

259
00:14:00,965 --> 00:14:02,258
‫لطالما عرفت أنك تستطيع…

260
00:14:02,842 --> 00:14:05,094
‫لا. "كيني"!

261
00:14:14,395 --> 00:14:16,897
‫"كيني" دب صغير قوي جدًا.

262
00:14:16,981 --> 00:14:19,191
‫أتمنى أن يكون قد نجا من السقوط.

263
00:14:19,275 --> 00:14:21,610
‫أعتقد أنه نجا منه…

264
00:14:22,111 --> 00:14:24,655
‫ولم يثقبه هوائي التكسي هذا.

265
00:14:26,866 --> 00:14:29,118
‫أو لم تسحقه شاحنة القمامة.

266
00:14:30,327 --> 00:14:33,455
‫أو لم يدوسه ذلك الشرطي على ظهر حصانه.

267
00:14:34,874 --> 00:14:37,126
‫أو لم يمضغ الحصان ساقه.

268
00:14:39,253 --> 00:14:42,047
‫أشعر أن كل ذلك بسببي.

269
00:14:42,131 --> 00:14:43,924
‫لأنه فعلًا خطؤك.

270
00:14:45,175 --> 00:14:47,636
‫لكن الساق الممضوغة بسبب الحصان.

271
00:14:48,512 --> 00:14:50,347
‫تعازيّ يا "لوك".

272
00:14:51,015 --> 00:14:53,309
‫لديّ كيس تسوق إضافي لتضع الأجزاء فيه.

273
00:14:54,351 --> 00:14:57,396
‫ذهبت للتسوق في وقت مثل هذا؟

274
00:14:57,479 --> 00:14:58,898
‫التسوق للكائنات الحية.

275
00:15:03,819 --> 00:15:07,281
‫كنت أعدّ ملف إعلان لـ"إيما"،
‫ماذا جرى في غيابي؟

276
00:15:09,742 --> 00:15:11,785
‫سقط دب "لوك" من الشرفة،

277
00:15:11,869 --> 00:15:13,746
‫وكانت النهاية محزنة.

278
00:15:15,164 --> 00:15:18,459
‫هذا هو تحدي الجراحة
‫الذي انتظرته طوال حياتي.

279
00:15:19,001 --> 00:15:20,669
‫أستطيع إنقاذ حياة دب الكوالا هذا.

280
00:15:20,753 --> 00:15:21,837
‫- حقًا؟
‫- تستطيع؟

281
00:15:21,921 --> 00:15:23,797
‫نعم، لكن أولًا،

282
00:15:23,881 --> 00:15:26,467
‫هل لدى المريض أي أعراض صحية سابقة؟

283
00:15:26,550 --> 00:15:28,385
‫قطعت "كوني" المريبة رأسه.

284
00:15:28,469 --> 00:15:30,346
‫سأدون ذلك في جدول بياناته.

285
00:15:30,429 --> 00:15:31,847
‫والآن أستميحكم عذرًا،

286
00:15:31,931 --> 00:15:33,849
‫سأذهب لارتداء بنطال الجراحة.

287
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
‫والآن دعنا نغلق جروح الجراحة الرئيسة.

288
00:15:42,358 --> 00:15:43,525
‫إبرة التطريز.

289
00:15:43,609 --> 00:15:45,694
‫- تلك ذات الـ…
‫- أعرف.

290
00:15:45,778 --> 00:15:48,906
‫كنت أفعل ذلك عندما كنت ما تزال في المهد.

291
00:15:53,410 --> 00:15:55,537
‫- مقص الأمان.
‫- مقص الأمان.

292
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
‫- علبة العصير.
‫- علبة العصير.

293
00:16:00,542 --> 00:16:02,086
‫ليس العنب، لا أحبه.

294
00:16:04,171 --> 00:16:06,256
‫أعتذر يا دكتور.

295
00:16:06,757 --> 00:16:09,134
‫الجراحون متعجرفون.

296
00:16:17,726 --> 00:16:20,145
‫أهلًا وسهلًا بكم، لم يزعجني الأمر قط.

297
00:16:22,147 --> 00:16:24,108
‫"لوك"، هل تريد شراب الكاكاو؟

298
00:16:24,191 --> 00:16:28,445
‫"زوري"، بلّغي شكري لـ"جيسي".
‫أنا منزعج ولا أستطيع شرب أي شيء.

299
00:16:28,529 --> 00:16:30,280
‫اطلب ذلك من "إيما".

300
00:16:30,364 --> 00:16:33,117
‫أنا منشغلة جدًا في كتابة واجباتي.

301
00:16:35,160 --> 00:16:36,495
‫انسي ذلك يا "زوري".

302
00:16:36,578 --> 00:16:38,747
‫ليس ذنبي أن "ستيورات" انتبه لجمالي.

303
00:16:40,249 --> 00:16:42,710
‫ذنبك أن الأمر بينك وبين "ستيورات" معروف.

304
00:16:42,793 --> 00:16:45,212
‫لسنا كذلك. ما من أمر بيننا.

305
00:16:45,295 --> 00:16:47,381
‫- لا أحبه.
‫- ولا أنا.

306
00:16:47,464 --> 00:16:49,425
‫إذًا لماذا يضايقك إن كان يحبني؟

307
00:16:49,508 --> 00:16:52,386
‫لأنه عندما يؤدي واجب شخص آخر،

308
00:16:52,469 --> 00:16:53,637
‫أو يدلك قدم أحدهم،

309
00:16:53,721 --> 00:16:55,973
‫ويخفي أموال أحدهم في حسابات أجنبية،

310
00:16:56,056 --> 00:16:57,391
‫سيكون لي.

311
00:16:59,018 --> 00:17:01,145
‫رجاء يا سيدتيّ، لا داعي للقتال.

312
00:17:01,228 --> 00:17:03,313
‫على الطبيب أن يداويكما كلتيكما.

313
00:17:05,024 --> 00:17:06,358
‫لا تتدخل يا "ستيورات"!

314
00:17:09,153 --> 00:17:11,196
‫رجاءً "لوك"، يجب أن تخبرني.

315
00:17:11,822 --> 00:17:13,073
‫ما قصة هذا الدب؟

316
00:17:14,158 --> 00:17:15,784
‫لا أستطيع التحدث عنه؟

317
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
‫هذا مُحرج للغاية.

318
00:17:17,161 --> 00:17:20,664
‫كنت تتمشى والكوالا بارز من بنطالك.

319
00:17:22,124 --> 00:17:23,625
‫أظن أن الأوان قد فات.

320
00:17:27,254 --> 00:17:28,505
‫"لوك"،

321
00:17:28,589 --> 00:17:31,050
‫برأيي ستكون حالك أفضل إن أخبرتنا القصة.

322
00:17:31,133 --> 00:17:32,801
‫لن يسخر أحد عليك.

323
00:17:32,885 --> 00:17:34,386
‫أليس كذلك يا قوم؟

324
00:17:34,470 --> 00:17:35,971
‫صحيح.

325
00:17:38,307 --> 00:17:39,308
‫حسنًا.

326
00:17:40,768 --> 00:17:42,561
‫أنا و"كيني" جئنا إلى هنا معًا.

327
00:17:43,312 --> 00:17:44,813
‫كان دائمًا بجانبي.

328
00:17:45,439 --> 00:17:46,815
‫وقبل أن أُتبنى،

329
00:17:47,608 --> 00:17:48,942
‫كان هو وحده كل عائلتي.

330
00:17:49,985 --> 00:17:52,196
‫"لوك"، أين عائلتك الآن؟

331
00:17:52,905 --> 00:17:55,699
‫لديك أنا و"إيما" و"رافي".

332
00:17:55,783 --> 00:17:57,034
‫وأمي وأبي.

333
00:17:57,117 --> 00:18:00,079
‫وأنا و"بيرترام" أيضًا.
‫أليس كذلك يا "بيرترام"؟

334
00:18:00,162 --> 00:18:01,330
‫"بيرترام"؟

335
00:18:01,413 --> 00:18:04,917
‫تلك أحزن وأجمل قصة سمعتها في حياتي.

336
00:18:07,628 --> 00:18:11,340
‫"لوك"، مهما كان الأمر، سنظل معك.

337
00:18:11,423 --> 00:18:13,217
‫مطلقًا لن تكون أنت ودبك فقط.

338
00:18:14,051 --> 00:18:15,219
‫شكرًا لكم.

339
00:18:17,012 --> 00:18:19,056
‫تقنيًا، هو حيوان جُرابي.

340
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
‫كيف حال "لوك"؟

341
00:18:29,691 --> 00:18:31,235
‫قضم كل أظفاره،

342
00:18:31,318 --> 00:18:32,820
‫وأخشى أن تكون أصابع قدميه بعدها.

343
00:18:35,239 --> 00:18:36,240
‫انتهيت.

344
00:18:37,491 --> 00:18:39,660
‫تكللت العملية بالنجاح.

345
00:18:41,912 --> 00:18:43,497
‫ما هذا إذًا؟

346
00:18:43,580 --> 00:18:45,124
‫نزيف عصير العنب.

347
00:18:46,667 --> 00:18:47,876
‫مصادفة مهنية فقط.

348
00:18:49,253 --> 00:18:50,671
‫"كيني" بخير إذًا؟

349
00:18:50,754 --> 00:18:52,464
‫كانت عملية خطرة ودقيقة.

350
00:18:52,548 --> 00:18:55,676
‫فقد الكثير من الأحشاء
‫لكننا استطعنا إنقاذه.

351
00:19:04,268 --> 00:19:05,477
‫شكرًا لك يا "رافي".

352
00:19:05,561 --> 00:19:07,104
‫وشكرًا لك يا "ستيورات".

353
00:19:07,771 --> 00:19:09,273
‫أنت صانع معجزات.

354
00:19:10,524 --> 00:19:13,235
‫لدي موهبة وحرام ألا أستخدمها.

355
00:19:14,361 --> 00:19:17,698
‫لسوء الحظ، فقد "كيني" إحدى عينيه.

356
00:19:18,323 --> 00:19:21,493
‫ولكن لحسن الحظ،
‫جاء متبرع في اللحظة الأخيرة.

357
00:19:28,292 --> 00:19:32,296
‫ليست النظير المثالي
‫ولكن خمنت أنه لا بدّ أن تقبلها.

358
00:19:32,379 --> 00:19:34,131
‫أعتذر لأنني أزعجتك بخصوص "كيني".

359
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
‫شكرًا لك يا "زوري".

360
00:19:36,925 --> 00:19:39,678
‫أظن أن عين الدب "نشابي" تناسب أكثر…

361
00:19:39,761 --> 00:19:42,556
‫المسه وسأجعلك تنكش أنفك بخطاف.

362
00:19:47,519 --> 00:19:50,564
‫"ستيورات"، هذه لك.

363
00:19:50,647 --> 00:19:52,191
‫- حقًا؟
‫- نعم.

364
00:19:52,274 --> 00:19:54,568
‫أدركت أنك أكثر من مجرد ولد مزعج.

365
00:19:54,651 --> 00:19:57,029
‫فأنت نافع أحيانًا.

366
00:19:57,112 --> 00:19:59,656
‫كنت أحاول أن أجعلك تغارين، وقد نجحت.

367
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
‫أنت حبي الحقيقي.

368
00:20:01,200 --> 00:20:03,493
‫- "إيما" لا تعني شيئا لي.
‫- ولا لي.

369
00:20:05,078 --> 00:20:06,413
‫شكرًا لك على هديتي.

370
00:20:07,581 --> 00:20:11,001
‫هل هذه نفس السلة التي أعطيتك إياها؟

371
00:20:12,252 --> 00:20:13,921
‫ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

372
00:20:16,840 --> 00:20:19,134
‫الكيس ممزق ويوجد شعر على الصابون.

373
00:20:19,218 --> 00:20:21,637
‫وكُتب على البطاقة، "إلى (زوري)
‫من (ستيورات)."

374
00:20:22,679 --> 00:20:24,598
‫أتريدها أم لا؟

375
00:20:24,681 --> 00:20:26,308
‫سآخذ الهدية!

376
00:20:28,769 --> 00:20:29,937
‫"جيسي"…

377
00:20:30,562 --> 00:20:34,024
‫اسمعي، أعتذر لأنني غضبت عليك
‫بعد سقوط "كيني".

378
00:20:34,650 --> 00:20:36,568
‫أعرف أنك طوال الوقت
‫كنت تحاولين مساعدتي.

379
00:20:36,652 --> 00:20:38,737
‫أقوم بواجب المربية فقط.

380
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
‫أتعلمين؟

381
00:20:41,990 --> 00:20:43,951
‫أعتقد أنني أستطيع النوم
‫من دون "كيني" الآن.

382
00:20:44,034 --> 00:20:46,286
‫حقًا؟ هل أدركت أخيرًا أن الحديث عنه

383
00:20:46,370 --> 00:20:49,414
‫جعلك تدرك كثرة من يحبونك،
‫ولم تعد تريد أن يظل "كيني" معك كثيرًا؟

384
00:20:49,498 --> 00:20:52,793
‫ربما. أو ربما لأن رائحته
‫مثل رائحة المبيّض،

385
00:20:52,876 --> 00:20:54,044
‫وصار يحرق شعر أنفي.

386
00:20:55,629 --> 00:20:58,257
‫حسنًا، إما هو أو الكوالا الوردي الفاقع.

387
00:20:58,340 --> 00:21:00,300
‫والآن، لنذهب ونجد عينًا جديدة لـ"كيني".

388
00:21:00,384 --> 00:21:02,010
‫هذه العين المتأرجحة تخيفني!

389
00:21:10,560 --> 00:21:13,814
‫"ستيورات"، حساء الأبجدية هذا لذيذ للغاية.

390
00:21:13,897 --> 00:21:16,275
‫مزيد من حروف العلة، كما تحبينه.

391
00:21:18,235 --> 00:21:19,903
‫المزيد من عصير التفاح الفوار، رجاءً.

392
00:21:24,908 --> 00:21:26,451
‫{\an8}شكرًا لك أيها الرجل الطيب.

393
00:21:26,535 --> 00:21:29,246
‫{\an8}هل جربتما النزهة على الأرض مرة؟

394
00:21:30,789 --> 00:21:31,790
‫{\an8}إكراميتك.

395
00:21:35,502 --> 00:21:37,587
‫{\an8}استدعوا الدكتور "ستيورات".

396
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
‫{\an8}رجاءً يا "بيرترام".

397
00:21:40,882 --> 00:21:42,175
‫{\an8}إنه يوم عطلته.

