﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:06,548
‫مذكرتي العزيزة، حصلت اليوم على أول دور
‫بطولة لي في "برودواي".

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,259
‫مع أنني لا أصدق ذلك.

3
00:00:09,968 --> 00:00:11,928
‫أردت فقط أن أرى كيف يبدو ذلك.

4
00:00:13,138 --> 00:00:15,557
‫لا أستطيع النوم يا "جيسي".

5
00:00:15,640 --> 00:00:18,893
‫أتريدين مني أن أحكي لك
‫عن إحدى قصصي في الجيش قبل النوم؟

6
00:00:18,977 --> 00:00:21,438
‫ما رأيك بقصة "طابت ليلتكم أيتها الكتيبة"؟

7
00:00:22,564 --> 00:00:26,317
‫أريد أن أنام فقط، لا أن أموت من الملل.

8
00:00:27,360 --> 00:00:28,445
‫الحليب إذًا.

9
00:00:28,528 --> 00:00:32,073
‫وفي ليلة الغد نقرأ من كتاب
‫"كتاب الأخلاق الشامل".

10
00:00:36,036 --> 00:00:37,662
‫مذكرات "جيسي".

11
00:00:38,705 --> 00:00:40,915
‫لا. لا يجوز أن أقرأها.

12
00:00:44,419 --> 00:00:49,132
‫حصلت اليوم على عصير طازج،
‫وأعطوني مجانًا ما بقي في الخلاط.

13
00:00:49,215 --> 00:00:51,676
‫عجبًا! حتى أسرارها مملة.

14
00:00:53,636 --> 00:00:56,347
‫وجدت هدية الشكر المثالية لـ"بيرترام"…

15
00:00:59,517 --> 00:01:00,560
‫تفضلي.

16
00:01:00,643 --> 00:01:03,271
‫متأكدة أنك لا تودين سماع قصة
‫"هل أنت قائدي؟"

17
00:01:04,647 --> 00:01:06,107
‫لا. شكرًا لك. لا داعي.

18
00:01:07,067 --> 00:01:09,819
‫وما رأيك بقصة
‫"غائم مع احتمال عرض مظلي"؟

19
00:01:09,903 --> 00:01:11,613
‫غططت في نومي من الآن!

20
00:01:12,822 --> 00:01:16,034
‫حسنًا، ولمعلوماتك شربت من العلبة مباشرة.
‫استمتعي بما رجع من فمي.

21
00:01:21,456 --> 00:01:24,793
‫"مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

22
00:01:24,876 --> 00:01:28,171
‫{\an8}وكأن في كل يوم حفلة

23
00:01:28,254 --> 00:01:31,800
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

24
00:01:31,883 --> 00:01:35,595
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

25
00:01:35,678 --> 00:01:38,515
‫مرحبًا يا (جيسي)! مرحبًا يا (جيسي)!

26
00:01:38,598 --> 00:01:42,477
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

27
00:01:42,560 --> 00:01:46,314
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

28
00:01:46,397 --> 00:01:49,859
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

29
00:01:49,943 --> 00:01:53,113
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

30
00:01:53,196 --> 00:01:54,906
‫مرحبًا يا (جيسي)!

31
00:01:57,450 --> 00:01:58,868
‫مرحبًا يا (جيسي)!

32
00:02:00,620 --> 00:02:04,165
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

33
00:02:04,249 --> 00:02:09,045
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)"

34
00:02:12,090 --> 00:02:16,094
‫{\an8}مرحبا يا جماعة، أعلم أننا جميعًا متحمسون
‫بشأن البث على الإنترنت هذا الصباح،

35
00:02:16,177 --> 00:02:17,679
‫"ما الأخبار يا (والدن)"؟

36
00:02:20,223 --> 00:02:23,977
‫{\an8}هل تقصدين بقولك "جماعة" أنا وحدي؟
‫لأنه لا يوجد إلا أنا وأنت.

37
00:02:24,769 --> 00:02:25,770
‫{\an8}وما كنت لأكون هنا،

38
00:02:25,854 --> 00:02:30,316
‫{\an8}لولا أنني أضعت الحجرة والورقة والمقص
‫لأستاذ المحادثة بالإسبانية.

39
00:02:30,400 --> 00:02:33,111
‫{\an8}تبًا لك يا سيدة "فينبيرغ"!

40
00:02:34,571 --> 00:02:39,159
‫{\an8}مرحبا يا جماعة.
‫جئت إلى هنا لاختبار البرنامج الرياضي.

41
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
‫حسنًا، تحدّث إلى المنتج، "رافي".

42
00:02:41,578 --> 00:02:43,288
‫هل أنا المنتج؟

43
00:02:43,371 --> 00:02:45,206
‫إما أنت أو ذاك الكرسي؟

44
00:02:47,250 --> 00:02:48,626
‫حصلت على الوظيفة إذًا؟

45
00:02:48,710 --> 00:02:51,212
‫{\an8}هذا مشروط. ما مؤهلاتك؟

46
00:02:51,296 --> 00:02:53,381
‫حسنًا، هذه.

47
00:02:54,674 --> 00:02:58,136
‫اسم معلق رياضي جميل، "ديزل تاتش داون"،

48
00:02:58,720 --> 00:03:01,556
‫وجاذبية لعدة أيام.

49
00:03:01,639 --> 00:03:05,351
‫الشيء الوحيد لديك لأيام هو الغازات
‫بعد أكل مخلل الملفوف.

50
00:03:06,853 --> 00:03:09,314
‫فعلًا، ماذا يحدث وقتها؟

51
00:03:11,566 --> 00:03:13,193
‫مرحبًا يا فريق الأخبار.

52
00:03:13,276 --> 00:03:14,819
‫{\an8}وردنا هذا للتو.

53
00:03:14,903 --> 00:03:15,904
‫أنا!

54
00:03:17,155 --> 00:03:19,574
‫"إيما"، هل تجربين حظك
‫في "ما الأخبار يا (والدن)"؟

55
00:03:19,657 --> 00:03:21,910
‫لا عليّ أن أحاول، لديّ هذه.

56
00:03:22,994 --> 00:03:25,955
‫إذًا، كلاكما لديه وجه. تهانينا.

57
00:03:27,498 --> 00:03:32,045
‫وجودي في "ما الأخبار يا (والدن)" قد يطلق
‫العنان لعملي في برامج المعلومات المسلية.

58
00:03:32,128 --> 00:03:34,255
‫لا وجود لهكذا مصطلح حتى.

59
00:03:34,339 --> 00:03:37,050
‫حاول أن تقول ذلك لعملاق الإعلام القصير
‫"كيلي ريبا".

60
00:03:39,636 --> 00:03:41,888
‫مهلًا! انتبهوا.

61
00:03:41,971 --> 00:03:43,223
‫"إيما"!

62
00:03:43,306 --> 00:03:46,100
‫"برين برايتبارت" الغدّارة.

63
00:03:46,184 --> 00:03:48,811
‫إن كنت هنا، فمن يعتني بقرودك الطائرة؟

64
00:03:50,855 --> 00:03:53,900
‫"إيما"، ألن تعرفيني على صديقتك؟

65
00:03:53,983 --> 00:03:55,485
‫أنا "ديزل تاتش داون"، رياضي.

66
00:03:58,905 --> 00:04:02,742
‫ليست صديقتي. هي من حاولت سرقة كل أصدقائي.

67
00:04:02,825 --> 00:04:06,663
‫"إيما"، أعتذر بشدة عن الإساءة.

68
00:04:06,746 --> 00:04:10,124
‫أعدك أنني تعلمت الدرس
‫وأريد أن أبدأ من جديد.

69
00:04:10,208 --> 00:04:11,668
‫لكنني لا أريد.

70
00:04:11,751 --> 00:04:15,838
‫لا أطلب منك أن نكون صديقتين مفضلتين للأبد.
‫أنستطيع على الأقل أن نكون صديقتين؟

71
00:04:16,589 --> 00:04:17,799
‫- حسنًا…
‫- رجاءً!

72
00:04:17,882 --> 00:04:19,175
‫رجاءً؟

73
00:04:19,259 --> 00:04:23,054
‫حسنًا، لا أحب حمل الأحقاد.

74
00:04:23,137 --> 00:04:25,056
‫فالتوتر يسبب لي البثور.

75
00:04:26,182 --> 00:04:29,727
‫قرار عظيم، وبصفتي المنتج
‫لا يمكنني توظيف من لديهم بثور.

76
00:04:30,937 --> 00:04:33,189
‫"إيما" و"برين"، ستكونان كلاكما المذيعتين.

77
00:04:33,773 --> 00:04:35,650
‫ما رأيك يا سيدة "ديفلن"؟

78
00:04:35,733 --> 00:04:38,820
‫أعتقد أن الأفضل لي أن أركب سيارتي
‫وأظل أقودها.

79
00:04:45,326 --> 00:04:47,537
‫"بيرترام"!

80
00:04:47,620 --> 00:04:50,081
‫"بيرترام"، هل أنت بخير؟

81
00:04:50,164 --> 00:04:53,710
‫سأكون بخير حالما ينبض قلبي مجددًا.

82
00:04:54,460 --> 00:04:55,795
‫وها قد بدأ.

83
00:04:57,505 --> 00:04:59,549
‫قرأت شيئًا في مذكرات "جيسي"!

84
00:04:59,632 --> 00:05:03,594
‫توقفي هنا. هذا انتهاك لخصوصيتها.
‫لا أريد سماعه.

85
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
‫- جلبت لك هدية.
‫- أخبريني!

86
00:05:07,682 --> 00:05:08,891
‫إنه قرص مضغوط.

87
00:05:08,975 --> 00:05:13,604
‫إنها حفلة "مباشر من (الأكروبوليس)" من أداء
‫"بافاروتي" و"باك ستريت بويز".

88
00:05:13,688 --> 00:05:16,649
‫حقًا؟ إنني أبحث عن أحد هذه الأقراص
‫منذ سنوات!

89
00:05:16,733 --> 00:05:20,069
‫إيجادها أصعب من إيجاد أغنية جيدة
‫لـ"يوكو أونو".

90
00:05:20,153 --> 00:05:21,612
‫"بيرترام"!

91
00:05:21,696 --> 00:05:23,156
‫تظاهر أنك متفاجئ.

92
00:05:23,239 --> 00:05:25,033
‫لديّ هدية شكر خاصة لك

93
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
‫لمساعدتك لي على الاهتمام
‫بالأطفال ذلك اليوم.

94
00:05:26,576 --> 00:05:28,369
‫ما هي يا ترى؟

95
00:05:28,453 --> 00:05:32,332
‫نسخة نادرة ومحدودة العدد من ربطة العنق
‫الصينية "تشيزز".

96
00:05:33,416 --> 00:05:34,959
‫صنع منها ثلاثة أنواع فقط.

97
00:05:36,127 --> 00:05:38,087
‫يا للروعة! شكرًا لك!

98
00:05:39,047 --> 00:05:41,299
‫يا لها من مفاجأة!

99
00:05:46,888 --> 00:05:48,848
‫الموقع اكتمل.

100
00:05:48,931 --> 00:05:51,851
‫لكن علينا إزالة هذه اللوحات.
‫إنها سيئة المنظر.

101
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
‫أنا رسمتها.

102
00:05:54,145 --> 00:05:59,108
‫أقصد، إنني أحبها.

103
00:06:00,818 --> 00:06:03,488
‫لا سيما لوحة القرد الفاتن.

104
00:06:05,698 --> 00:06:07,075
‫تلك صورة ذاتية.

105
00:06:09,202 --> 00:06:10,286
‫حسنًا.

106
00:06:12,580 --> 00:06:16,793
‫فريقي الباسل للأخبار،
‫ماذا لديكم من أخبار لي؟

107
00:06:16,876 --> 00:06:19,462
‫مجففات الأيدي في حمّامات الفتيات
‫حارة بشكل خطير.

108
00:06:19,545 --> 00:06:21,672
‫نريد تجفيف أيدينا لا قليها.

109
00:06:21,756 --> 00:06:24,926
‫أحببتها! "إيما"، ما قصتك المثيرة؟

110
00:06:25,009 --> 00:06:27,220
‫في رأيي يجب منع ارتداء
‫نظارات الوقاية في الكيمياء.

111
00:06:27,303 --> 00:06:29,013
‫حتى أنا لا أستطيع الاستفادة منها.

112
00:06:29,931 --> 00:06:32,517
‫أحب قصة "برين" أكثر.
‫يمكنك تقديم نشرة الطقس.

113
00:06:32,600 --> 00:06:34,185
‫- لكن…
‫- من دون لكن.

114
00:06:35,353 --> 00:06:36,979
‫سنكون على الهواء في غضون دقيقة.

115
00:06:37,063 --> 00:06:38,689
‫"ما الأخبار يا (والدن)؟"

116
00:06:38,773 --> 00:06:42,610
‫إذًا سيدة "ديفلن"،
‫هل لديك نصيحة أخيرة لنا؟

117
00:06:42,693 --> 00:06:45,321
‫نعم انحنوا قليلًا
‫فأنتم تحجبون الرؤية عن لوحاتي.

118
00:06:45,405 --> 00:06:47,698
‫وكذلك اذكروا أنها معروضة للبيع
‫في موقعي على الإنترنت.

119
00:06:49,367 --> 00:06:51,869
‫حسنًا، "لوك"، ثلاثة، اثنان…

120
00:06:51,953 --> 00:06:55,706
‫مرحبا، أنا "ديزل تاتش داون"،
‫أقدم لكم تقرير "والدن" الرياضي.

121
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
‫خسر ليلة أمس فريق كرة السلة مجددًا.

122
00:06:58,751 --> 00:07:01,796
‫لم يكونوا يناورون سوى بلعابهم.

123
00:07:05,508 --> 00:07:08,302
‫والآن معكم "برين".

124
00:07:09,178 --> 00:07:12,682
‫لا تستطيعون قول هذا على التلفاز،
‫لكن رائحتها مثل رائحة السعادة.

125
00:07:16,561 --> 00:07:19,021
‫شكرًا يا "ديزل". معكم "برين برايتبارت".

126
00:07:19,105 --> 00:07:22,733
‫أقدم لكم تقريرًا عن مساوئ مجفف الأيدي
‫في حمّام الفتيات.

127
00:07:22,817 --> 00:07:25,486
‫هذا أسوأ ما يحدث في حمّام السيدات

128
00:07:25,570 --> 00:07:28,448
‫منذ أزمة نقص أغطية المقاعد عام 2010.

129
00:07:29,323 --> 00:07:31,826
‫والآن، معكم "إيما روس" ونشرة الطقس.

130
00:07:33,077 --> 00:07:37,039
‫حسنًا، درجة الحرارة هي نفسها درجة
‫حرارة الغرفة، لأننا فعلًا في غرفة.

131
00:07:37,123 --> 00:07:39,709
‫توقف! انتهى.

132
00:07:39,792 --> 00:07:43,254
‫- ماذا عن لوحاتي؟
‫- عرض رائع منكم جميعًا.

133
00:07:43,337 --> 00:07:46,132
‫ليس بالنسبة إلي! لا أريد تقديم نشرة الطقس.

134
00:07:46,215 --> 00:07:48,593
‫لا معلومات فيها ولا تسلية!

135
00:07:48,676 --> 00:07:53,264
‫إن كنت تريدين وقتًا أطول على الهواء،
‫أحضري قصصًا واقعية، مثل قصة "برين".

136
00:07:53,973 --> 00:07:56,100
‫متأكدة أنك ستجدين قصة عظيمة يا "إيما".

137
00:07:56,184 --> 00:07:57,351
‫النجدة!

138
00:08:00,855 --> 00:08:04,525
‫أفترض أنها كانت استضافة لطيفة وصعبة!

139
00:08:04,609 --> 00:08:08,488
‫هذا ما سأفعله،
‫وإلا عليّ العمل على الكثير من الأوراق.

140
00:08:13,242 --> 00:08:16,120
‫مرحبًا يا "بيرترام". لم لست مرتديًا ربطة
‫العنق الجديدة التي اشتريتها لك؟

141
00:08:16,204 --> 00:08:19,207
‫لأنني…

142
00:08:19,290 --> 00:08:23,211
‫مهلًا، لم أحاول مراعاة مشاعرك؟
‫لم أحبها. إنها بشعة.

143
00:08:24,212 --> 00:08:27,381
‫حسنًا، إليك هذه النصيحة.
‫لا تبدأ بطمّ نفسك عندما أكون وحدي معك.

144
00:08:28,966 --> 00:08:30,343
‫آسف يا "جيسي".

145
00:08:30,426 --> 00:08:32,512
‫القصة هي أن "زوري" قالت إنك ستهدينني

146
00:08:32,595 --> 00:08:35,264
‫حفلة "مباشر من (الأكروبوليس)" من أداء
‫"بافاروتي" و"باك ستريت بويز".

147
00:08:35,348 --> 00:08:37,350
‫أردت ذلك، لكنني لم أستطع دفع ثمنها.

148
00:08:37,433 --> 00:08:40,937
‫لم أكن أعلم أنك تستطيعين تسعير سعادتي.

149
00:08:41,562 --> 00:08:44,440
‫أستطيع. إنها أي شيء دون 20 دولارًا.

150
00:08:46,275 --> 00:08:47,902
‫مهلًا، كيف عرفت "زوري" بذلك؟

151
00:08:47,985 --> 00:08:50,446
‫- قرأت مذكراتك.
‫- حقًا؟

152
00:08:50,947 --> 00:08:52,990
‫شكرًا للرب أنه ليس لديّ شيء مهم.

153
00:08:55,201 --> 00:08:56,285
‫بالطبع لديك.

154
00:08:56,369 --> 00:08:59,830
‫في الواقع، عليك أن تفكري بتحويل مغامرة
‫العصير تلك إلى فيلم.

155
00:09:00,790 --> 00:09:03,125
‫كانت رائعة. شربت كأسًا ونصف.

156
00:09:05,336 --> 00:09:08,881
‫مهلًا، لا أصدق كيف انتهكت "زوري"
‫خصوصيتي بتلك الطريقة؟

157
00:09:08,965 --> 00:09:10,758
‫مرحبًا بك في عالمي.

158
00:09:10,841 --> 00:09:13,928
‫على الأقل لم تفتش في "صندوق الأمل" خاصتك.

159
00:09:14,011 --> 00:09:17,557
‫- أما زال لديك واحد؟
‫- ليس الكثير. إنه صندوق صغير جدًا.

160
00:09:19,016 --> 00:09:20,643
‫حسنًا، علينا أن نلقن "زوري" درسًا.

161
00:09:21,227 --> 00:09:23,771
‫ليتني أستطيع فعل ما كان يفعله أبي
‫عندما كنت أُخطئ.

162
00:09:23,854 --> 00:09:24,855
‫لم لا تستطيعين؟

163
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
‫لا أخال أنه مسموح لك أن تحفر
‫حفر مراحيض في حديقة "سنترال بارك".

164
00:09:32,989 --> 00:09:34,615
‫مذكرتي العزيزة.

165
00:09:37,451 --> 00:09:40,496
‫يصعب عليّ شيئًا فشيئًا حفظ سرّي العظيم.

166
00:09:44,417 --> 00:09:45,960
‫يا للهول! أنا عطشى.

167
00:09:46,627 --> 00:09:48,588
‫أعتقد أنني سأذهب وأعدّ لنفسي الشاي،

168
00:09:48,671 --> 00:09:52,842
‫والذي سيأخذ على الأقل خمس دقائق
‫وكل تركيزي.

169
00:09:56,512 --> 00:09:57,972
‫أيّ سر؟

170
00:10:04,020 --> 00:10:06,564
‫مستحيل!

171
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
‫إذًا كانت كل تلك الكلمات المملة مجرد غطاء!

172
00:10:11,193 --> 00:10:13,571
‫كنت أعلم أن لا أحد
‫يمكنه أن يكون مملًا لتلك الدرجة.

173
00:10:14,655 --> 00:10:16,449
‫سأريها من هو الممل.

174
00:10:16,532 --> 00:10:18,826
‫الساعة الثامنة والنصف،
‫حان وقت برنامج الحياكة.

175
00:10:21,912 --> 00:10:23,998
‫حسنًا، أنا هنا. ماذا تحتاجين؟

176
00:10:24,081 --> 00:10:26,375
‫- كي تدخل في سلة المهملات.
‫- حسنًا.

177
00:10:31,255 --> 00:10:32,965
‫بالمناسبة، لم أنا هنا؟

178
00:10:33,966 --> 00:10:35,176
‫لأن أحدهم أرسل إلي رسالة

179
00:10:35,259 --> 00:10:37,261
‫بأن قصة خبر عاجل رائعة

180
00:10:37,345 --> 00:10:38,721
‫ستكون هنا في سلة المهملات هذه.

181
00:10:39,430 --> 00:10:41,265
‫هل ترى أي دليل؟

182
00:10:41,349 --> 00:10:44,935
‫لا. فقط قشور برتقال، نصف بقايا،

183
00:10:45,019 --> 00:10:46,896
‫وأتمنى ألا يكون هذا قيئًا،

184
00:10:48,022 --> 00:10:49,357
‫وهذا المغلف مكتوب عليه "دليل".

185
00:10:49,440 --> 00:10:50,524
‫دليل!

186
00:10:50,608 --> 00:10:52,735
‫أعطني أيها الأحمق.

187
00:10:56,155 --> 00:10:57,740
‫يا إلهي!

188
00:10:57,823 --> 00:11:01,285
‫عندما أخبر "رافي" بهذه القصة،
‫لن يكون عليّ تقديم نشرة الطقس بعدها.

189
00:11:01,869 --> 00:11:03,162
‫سعيد بمساعدتي!

190
00:11:05,122 --> 00:11:07,875
‫وأعتقد أن شيئًا قد عضني.

191
00:11:07,958 --> 00:11:09,669
‫مرحبًا!

192
00:11:11,712 --> 00:11:15,633
‫- "رافي"، لديّ سبق صحفي!
‫- حياتي هي السبق الصحفي!

193
00:11:15,716 --> 00:11:18,010
‫سيدة "ديفلن"، هل أستطيع إعداد تقرير خاص؟

194
00:11:18,094 --> 00:11:21,013
‫ومن يهتم؟ يريد أحدهم أن يشتري فني،

195
00:11:21,097 --> 00:11:23,307
‫وليس لأجل إطار الصور هذه المرة.

196
00:11:25,559 --> 00:11:27,645
‫حسنًا يا جماعة، سنبدأ البث المباشر.

197
00:11:27,728 --> 00:11:31,023
‫"إيما"، خذي مقعدك.
‫- "لوك"، توقف عن التحديق إلى "برين".

198
00:11:31,107 --> 00:11:33,651
‫لم أكن. حسنًا، بل كنت.

199
00:11:34,902 --> 00:11:37,655
‫حظًا طيبًا بقصتك يا "إيما". أنا فخورة بك.

200
00:11:37,738 --> 00:11:40,116
‫شكرًا يا "برين"، جميل منك هذا.

201
00:11:40,199 --> 00:11:44,578
‫يا سيدات، كفى ثرثرة.
‫تستطعن تجديل شعر بعضكن لاحقًا.

202
00:11:46,247 --> 00:11:49,208
‫حسنًا يا جماعة، ثلاثة، اثنان…

203
00:11:52,086 --> 00:11:55,256
‫هذه "إيما روس" مع قصة "أزمة في المقصف".

204
00:11:55,339 --> 00:11:57,883
‫لقد اكتشفت دليلًا صادمًا
‫على أن هامبرغر "والدن"

205
00:11:57,967 --> 00:11:59,969
‫هي في الحقيقة مصنوعة من لحوم أحصنة.

206
00:12:01,011 --> 00:12:05,599
‫وهذا إيصال موقّع عن 90 كيلوغرامًا
‫من لحم حصان مرخّص هجين بالغ.

207
00:12:06,851 --> 00:12:08,644
‫سلّم هنا البارحة.

208
00:12:08,728 --> 00:12:10,855
‫أتذكرون ذلك المهر الذي أردته
‫في عيد الميلاد المجيد؟

209
00:12:10,938 --> 00:12:13,357
‫على الأرجح الآن أن لحمه عالق بين أسنانكم.

210
00:12:14,692 --> 00:12:17,153
‫سنظل نوافيكم بالمزيد من تطورات
‫هذه القضية.

211
00:12:17,236 --> 00:12:20,322
‫انتهينا! كان ذلك رائعًا!

212
00:12:23,033 --> 00:12:26,620
‫ما الأمر؟ لا تقولوا لي إنكم كلكم نباتيون؟

213
00:12:28,289 --> 00:12:29,832
‫أصبحنا الآن.

214
00:12:34,962 --> 00:12:37,798
‫"بيرترام"، "جيسي" كائن فضائي.

215
00:12:37,882 --> 00:12:41,927
‫"زوري"، قد تكون "تكساس" غريبة،
‫لكنها جزء من هذا البلد.

216
00:12:42,803 --> 00:12:46,766
‫ليست من "تكساس"، إنها من كوكب "سوريس".

217
00:12:46,849 --> 00:12:50,269
‫هي هنا في مهمة جمع معلومات
‫حتى يستطيعوا غزو الأرض.

218
00:12:50,352 --> 00:12:53,773
‫حقًا؟ وهذا يفسر
‫إلى من تبعث رسائل طوال الوقت.

219
00:12:53,856 --> 00:12:56,066
‫ونحن نعلم أنه ليس لديها أي أصدقاء.

220
00:12:56,859 --> 00:13:00,404
‫ويفسر كذلك مضارب التنس التي تسميها أقدام.

221
00:13:23,677 --> 00:13:27,306
‫أرأيت؟ تشرب من إصبعها.

222
00:13:27,932 --> 00:13:30,017
‫أكره معرفة نهاية ذلك.

223
00:13:36,065 --> 00:13:38,818
‫انظري يا "إيما"، إنهم يصفقون لك.

224
00:13:38,901 --> 00:13:41,070
‫لم أر هذه الوجوه المبتسمة الكثيرة

225
00:13:41,153 --> 00:13:43,113
‫منذ بلبلة درس فيديو الصحة.

226
00:13:44,281 --> 00:13:46,659
‫"إيما روس"! أنت في ورطة كبيرة يا آنسة!

227
00:13:46,742 --> 00:13:49,912
‫لقد أفسدت سمعة برنامج
‫"ما الأخبار يا (والدن)؟"

228
00:13:49,995 --> 00:13:51,080
‫عم تتحدث؟

229
00:13:51,163 --> 00:13:53,749
‫ثبت أن سبقك الصحفي العظيم
‫كان معلومة عادية.

230
00:13:55,334 --> 00:13:58,838
‫اللحم في المقصف، مع أنه رمادي وكريه
‫على نحو غريب،

231
00:13:58,921 --> 00:14:01,382
‫هو في الحقيقة لحم بقر وليس لحم حصان.

232
00:14:01,465 --> 00:14:04,218
‫لكنني وجدت إيصالًا في سلة المهملات!
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟

233
00:14:04,301 --> 00:14:09,807
‫تقارير مخبر، شهود، كما تعلمين، وأي شيء
‫يمت للصحافة الواقعية بصلة.

234
00:14:11,392 --> 00:14:14,270
‫المدير "رودريغز" غاضب.

235
00:14:14,353 --> 00:14:16,021
‫لقد أخذ تذكرة التنقل بالحافلة الخاصة بي.

236
00:14:18,482 --> 00:14:22,027
‫"إيما"، أخشى أن عليّ طردك
‫من "ما الأخبار يا (والدن)؟"

237
00:14:22,111 --> 00:14:23,654
‫لكنك لا تستطيع!

238
00:14:23,737 --> 00:14:26,198
‫أنا نجم صاعد في عالم برامج
‫المعلومات المسلية.

239
00:14:27,575 --> 00:14:30,411
‫إن طُردت "إيما"، سأترك أنا البرنامج أيضًا.

240
00:14:30,494 --> 00:14:34,498
‫شكرًا لك "برين"،
‫لكن ما من سبب يقتضي معاقبة كلينا.

241
00:14:34,582 --> 00:14:35,833
‫حسنًا.

242
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
‫أريد أن أشكرك يا سيدة "ديفلن"
‫لأنك لم تصبي جام غضبك عليَ

243
00:14:42,923 --> 00:14:44,258
‫نتيجة استهتار "إيما" الكلي.

244
00:14:44,341 --> 00:14:46,218
‫على فكرة، لا تربطني معها رابطة قوية.

245
00:14:47,303 --> 00:14:50,264
‫"لوك"، أريد أن أعبر لك عن سعادتي
‫بوجودك هنا.

246
00:14:50,347 --> 00:14:53,142
‫لا تقلقي، فقط أتذكر أن أتلفّت يسارًا
‫نحو نافورة المياه.

247
00:14:54,685 --> 00:14:55,895
‫مسل وجميل.

248
00:14:56,729 --> 00:14:59,940
‫حقيقةً، أعتقد أنك رائع.

249
00:15:00,983 --> 00:15:02,109
‫حقًا؟

250
00:15:03,694 --> 00:15:06,739
‫حسنًا يا جماعة، ثلاثة، اثنان…

251
00:15:09,074 --> 00:15:11,035
‫"لوك"، تحدّث.

252
00:15:14,580 --> 00:15:15,748
‫شكرًا لك "ديزل".

253
00:15:15,831 --> 00:15:18,500
‫معكم "برين برايتبارت"، وأخبار "والدن".

254
00:15:18,584 --> 00:15:20,461
‫"لوك"، هل أنت بخير؟

255
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
‫رائحة زكية.

256
00:15:33,974 --> 00:15:36,936
‫لا أصدق أن عليّ العمل حاجبة كعقوبة لي.

257
00:15:37,019 --> 00:15:39,104
‫حتى القتلة يرتدون بدلات أجمل من هذه.

258
00:15:42,149 --> 00:15:45,444
‫فقد أحدهم هاتفًا.

259
00:15:46,779 --> 00:15:49,239
‫"إيما"، من أرسل إليك هذه الرسالة؟

260
00:15:49,323 --> 00:15:50,407
‫دعني أرى.

261
00:15:52,117 --> 00:15:57,957
‫استعمل أحدهم هذا الهاتف ليرسل إليّ
‫قصة لحم الحصان المزيف.

262
00:15:58,040 --> 00:16:00,834
‫هذا قد يوصلني إلى الشخص الذي دمّر سمعتي

263
00:16:00,918 --> 00:16:02,378
‫بصفتي مقدمة برامج معلومات مسلية.

264
00:16:04,505 --> 00:16:07,341
‫استمري في قول ذلك، ما زال لم يصبح مصطلحًا!

265
00:16:12,388 --> 00:16:15,057
‫- مرحبا يا جماعة، ما الأمر؟
‫- الحيلة.

266
00:16:15,140 --> 00:16:17,434
‫نعم يا "جيسي"، فنحن نعرف الحقيقة.

267
00:16:17,518 --> 00:16:21,814
‫حسنًا، يحتاج شعري إلى مساعدة ليصبح أحمر.
‫ليست جريمة.

268
00:16:23,065 --> 00:16:28,153
‫سأخبرك ما الجريمة، أن تكوني
‫جاسوسة غريبة من الفضاء الخارجي.

269
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
‫حقيقةً، لا أعلم إن كانت هذه جريمة،

270
00:16:30,531 --> 00:16:32,032
‫لكنها تظل أمرًا سيئًا.

271
00:16:33,993 --> 00:16:35,577
‫اعترفي وإلا.

272
00:16:35,661 --> 00:16:38,664
‫"زوري"، أنا لست كائنة فضائية.
‫ارتديت بنطالي

273
00:16:38,747 --> 00:16:40,416
‫مجسًا في كل مرة،

274
00:16:40,499 --> 00:16:41,583
‫تمامًا مثل كلّ…

275
00:16:41,667 --> 00:16:45,170
‫بئسًا! هل قلت ذلك بصوت عال؟ كذب!

276
00:16:46,422 --> 00:16:47,715
‫عرفت ذلك!

277
00:16:47,798 --> 00:16:51,468
‫والآن بتّ تعرفين. ماذا تخططين لفعله
‫يا حثالة الأرض؟

278
00:16:51,552 --> 00:16:53,804
‫حسنًا، لا داعي للتنابذ بالألقاب.

279
00:16:54,930 --> 00:16:58,976
‫سنردعك أيتها الكائنة الفضائية
‫الغريبة الشريرة!

280
00:17:00,352 --> 00:17:04,231
‫والآن قد أصابك شعاع التجميد
‫الخاص بي أيها الفاشل!

281
00:17:04,314 --> 00:17:07,109
‫لن تستطيعوا إيقافي أيها البشر
‫المثيرون للشفقة.

282
00:17:07,192 --> 00:17:09,236
‫من تسمينه بشرًا؟

283
00:17:09,319 --> 00:17:11,989
‫الخبر العاجل أنني أيضًا كائنة فضائية،

284
00:17:12,072 --> 00:17:17,327
‫أرسلني الكوكب "إمم همم 1138"
‫إلى الأرض منذ أن كنت طفلة.

285
00:17:18,495 --> 00:17:19,955
‫حسنًا، محاولة جيدة "زوري".

286
00:17:20,039 --> 00:17:21,498
‫والآن دعينا نتوقف عن اللعب،

287
00:17:21,582 --> 00:17:24,793
‫ونتحدث قليلًا عن احترام خصوصية الآخرين.

288
00:17:24,877 --> 00:17:29,256
‫نستطيع أن نتحدث عن المركبة الأم،
‫بعد أن أدمر هذا الكوكب.

289
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
‫"زوري"، تلك اللعبة لا تخيفني.

290
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
‫حسنًا، تخيفني بعض الشيء.

291
00:17:45,439 --> 00:17:46,815
‫افعل شيئًا يا "بيرترام"!

292
00:17:46,899 --> 00:17:48,692
‫لا حاجة لأن تتظاهر أنك تجمدت بعد الآن.

293
00:17:48,776 --> 00:17:51,487
‫لا أتظاهر بذلك، أنا متحجر.

294
00:17:52,738 --> 00:17:55,115
‫اجلسي يا "جيسي".

295
00:17:57,659 --> 00:18:01,455
‫مثل القفز في أفلام "جي جي أبرامز"،
‫ماذا يجري هنا؟

296
00:18:05,125 --> 00:18:07,002
‫كيف يحدث هذا؟

297
00:18:07,586 --> 00:18:09,296
‫أنا من يجعله يحدث.

298
00:18:09,880 --> 00:18:11,965
‫لطالما علمت أن أمرًا غريبًا وراءها.

299
00:18:12,841 --> 00:18:14,968
‫لا أقصد الإساءة،
‫أيتها الكائنة الفضائية الغريبة.

300
00:18:15,677 --> 00:18:19,223
‫ستكونون عبيدي في كوكبي.

301
00:18:19,306 --> 00:18:21,725
‫لن يتغير الأمر كثيرًا إذًا؟

302
00:18:23,018 --> 00:18:27,064
‫هذا سخيف. لا يمكن أًن تكون "زوري"
‫كائنة فضائية.

303
00:18:27,147 --> 00:18:28,273
‫أحقًا؟

304
00:18:30,734 --> 00:18:33,237
‫لا تحققي معي. لطالما كنت المفضلة لديّ.

305
00:18:34,363 --> 00:18:36,031
‫مغفلان!

306
00:18:36,115 --> 00:18:37,449
‫لديها ممصات؟

307
00:18:37,533 --> 00:18:39,785
‫ستسحب وجوهنا.

308
00:18:41,203 --> 00:18:44,873
‫بل قصدت أنكما مغفلان. لست كائنة فضائية.

309
00:18:48,335 --> 00:18:49,461
‫حقًا؟

310
00:18:49,545 --> 00:18:54,341
‫لكن كيف تفسرين أصوات الصعق والهدير
‫والأزيز و…

311
00:18:55,801 --> 00:18:59,596
‫حسنُا، بعدما رأيت خدعتك الفاشلة
‫في أكل إصبعك،

312
00:18:59,680 --> 00:19:02,182
‫أدركت أنك و"بيرترام" تعملان على خداعي.

313
00:19:02,266 --> 00:19:07,187
‫لذا، دفعت لعامل أبي المتخصص بالمؤثرات
‫ليزود هذا المكان بأجهزة تنصت خفية.

314
00:19:09,106 --> 00:19:10,691
‫أتريان؟

315
00:19:14,111 --> 00:19:16,738
‫حسنًا، مصروفها أكبر من اللازم بكثير.

316
00:19:16,822 --> 00:19:20,284
‫إذًا، تستطيعين تجهيز هذه الخدعة المتقنة،

317
00:19:20,367 --> 00:19:22,411
‫ولكنك لا تستطيعين تعليق سترتك؟

318
00:19:22,494 --> 00:19:23,579
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

319
00:19:25,205 --> 00:19:27,207
‫هذا يعلمك درسًا.

320
00:19:27,291 --> 00:19:31,211
‫أعرف أنه ما كان ينبغي أن أقرأ مذكراتك.

321
00:19:31,295 --> 00:19:33,005
‫أعتذر بشدة يا "جيسي".

322
00:19:33,088 --> 00:19:35,924
‫أقبل اعتذارك لكن عديني
‫أنك لن تفعلي ذلك مرة أخرى.

323
00:19:36,008 --> 00:19:37,426
‫أعدك.

324
00:19:37,926 --> 00:19:40,762
‫وأعد أنه لا مزيد من المؤثرات الخاصة.

325
00:19:40,846 --> 00:19:42,598
‫حمدًا لله.

326
00:19:48,187 --> 00:19:49,521
‫بدءًا من الآن.

327
00:19:52,941 --> 00:19:54,943
‫تلقيت رسالتك بشأن اللقاء.

328
00:19:55,027 --> 00:19:58,989
‫تبدين جميلة يا "إيما"
‫في زي عاملات النظافة.

329
00:19:59,615 --> 00:20:01,533
‫أنت عاملة النظافة يا فتاة!

330
00:20:01,617 --> 00:20:03,869
‫توترت الأمور!

331
00:20:03,952 --> 00:20:05,954
‫"إيما"، دعيني أمسك أطواقكِ. هيا.

332
00:20:09,249 --> 00:20:11,293
‫"برين"، أعلم أنك خدعتني.

333
00:20:11,376 --> 00:20:12,711
‫وما الذي يجعلك تعتقدين ذلك؟

334
00:20:12,794 --> 00:20:15,839
‫لأن أثر مكياجك على هذا الهاتف.

335
00:20:15,923 --> 00:20:18,050
‫من غيرك يضع ميكاج "فامبير وايت"؟

336
00:20:18,717 --> 00:20:22,346
‫يا لوقاحتك! إنه "أباريشن إيغ شيل".

337
00:20:23,680 --> 00:20:25,766
‫لا أصدق أنني ظننتك قد تغيرت بالفعل.

338
00:20:25,849 --> 00:20:29,436
‫رجاءً! وكأنني سأتشارك الشهرة معك.

339
00:20:29,519 --> 00:20:32,189
‫تقبلي الأمر يا "إيما"،
‫أنا دومًا أنال ما أريد.

340
00:20:32,272 --> 00:20:35,525
‫وما أريد هو أن يكون البرنامج لي وحدي.

341
00:20:35,609 --> 00:20:38,779
‫طفح الكيل! أنت رسميًا
‫خارج قائمة صديقاتي الخيالية.

342
00:20:39,988 --> 00:20:41,782
‫هذا صحيح، لديّ قائمة.

343
00:20:43,200 --> 00:20:45,118
‫أنتما يا آل "روس" مطرودان.

344
00:20:45,202 --> 00:20:48,080
‫كل ما عليّ فعله الآن
‫هو طرد أخيكما الصغير الجبان،

345
00:20:48,163 --> 00:20:50,165
‫ويصير البرنامج كله برنامجي.

346
00:20:50,249 --> 00:20:52,459
‫لن يحدث هذا أيتها الشيطانة.

347
00:20:54,419 --> 00:20:58,340
‫علقت مثل سلحفاة ناعسة في شبكة قُرقل.

348
00:21:00,175 --> 00:21:05,013
‫هذا نوع من القوارب الهندية. كفوا عن إرسال
‫الرسائل وابدؤوا السفر يا قوم.

349
00:21:06,556 --> 00:21:07,641
‫في وجهك!

350
00:21:07,724 --> 00:21:10,811
‫من السيئ أن الخزانة
‫تتسع لأخينا الصغير براحة.

351
00:21:10,894 --> 00:21:14,189
‫ركبتاي في إبطيّ. هل أبدو مرتاحًا؟

352
00:21:15,315 --> 00:21:18,527
‫إليك ما سيحدث بعد ذلك "برين".

353
00:21:18,610 --> 00:21:21,738
‫إما أن تعترفي للسيدة "ديفلن"،
‫وبهذا أعود إلى "ما الأخبار يا (والدن)؟"،

354
00:21:21,822 --> 00:21:24,116
‫أو أشغل هذا الفيديو لكل المدرسة.

355
00:21:24,741 --> 00:21:26,118
‫هل ستفعلين ذلك فعلًا؟

356
00:21:26,201 --> 00:21:29,121
‫حقًا؟ لهذا حشونا أخانا الصغير في خزانة.

357
00:21:29,204 --> 00:21:32,207
‫- لم نفعل ذلك عبثًا.
‫- لكن "لوك" لم يقدم سببًا الأسبوع الماضي.

358
00:21:32,291 --> 00:21:34,835
‫"رافي"، نحن الآن منشغلون
‫بابتزاز "برين". ركّز.

359
00:21:36,503 --> 00:21:39,506
‫حسنًا، فزتم عليّ.
‫سأذهب وأخبر السيدة "ديفلن" بالحقيقة.

360
00:21:39,589 --> 00:21:44,136
‫وبصفتي المنتج، لن نفتقدك في برنامج
‫"ما الأخبار يا (والدن)؟"

361
00:21:44,720 --> 00:21:46,680
‫حسنًا، سأتولى أنا أمر الحوليّة!

362
00:21:46,763 --> 00:21:50,934
‫ولا أهتم بعدد النوادي التي تنضمون لها،
‫لا أحد منكم سينجح في ذلك. سلام!

363
00:21:53,603 --> 00:21:54,980
‫هل أنت بخير يا "رافي"؟

364
00:21:55,063 --> 00:21:58,317
‫ليس تمامًا. فأنا جالس على مظلة.

365
00:21:59,109 --> 00:22:01,320
‫وقد فُتحت للتو.

366
00:22:05,198 --> 00:22:08,118
‫{\an8}إذًا، أنا الآن المذيع الوحيد في برنامج
‫"ما الأخبار يا (والدن)؟"

367
00:22:08,201 --> 00:22:10,162
‫{\an8}"وبرين" في مهمة جمع القمامة.

368
00:22:10,245 --> 00:22:12,539
‫{\an8}أنا سعيدة بنجاح كل شيء معكم يا جماعة.

369
00:22:12,622 --> 00:22:15,417
‫{\an8}- وأنا كذلك.
‫- أتريدون وجبة خفيفة يا رفاق؟

370
00:22:15,500 --> 00:22:16,585
‫{\an8}بالتأكيد!

371
00:22:27,137 --> 00:22:28,180
‫{\an8}هذا ممتع.

