﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:06,631
‫مرحبًا يا أبي. هذه أول مرة أقضي ليلة رأس
‫السنة في "تايمز سكوير".

2
00:00:06,715 --> 00:00:08,216
‫إنها تشبه ساحة المعركة نوعًا ما،

3
00:00:08,299 --> 00:00:10,802
‫لكن المقذوفات هنا هي اللافتات والقيء.

4
00:00:12,137 --> 00:00:15,098
‫"جيسي"، حصلت على تذكار رائع من الحفل.

5
00:00:15,181 --> 00:00:16,725
‫ما هو؟ قميص؟ قرص مضغوط؟

6
00:00:16,808 --> 00:00:19,310
‫لا. فردة حذاء لـ"أوستن مون".

7
00:00:20,228 --> 00:00:23,440
‫حسنًا. أرجو ألّا تكون قدمه في جيبك.

8
00:00:25,483 --> 00:00:27,444
‫لا. سيكون ذلك غريبًا.

9
00:00:28,528 --> 00:00:30,113
‫أليس كذلك أيتها الفردة اليسرى؟

10
00:00:31,072 --> 00:00:32,907
‫"جيسي".

11
00:00:32,991 --> 00:00:36,828
‫"بيرترام"، طلبت منك أن تبقى في المنزل
‫مع الأطفال بينما آخذ "إيما" إلى الحفل.

12
00:00:36,911 --> 00:00:39,122
‫أرادوا الذهاب أيضًا، لذلك خدعوني.

13
00:00:39,205 --> 00:00:41,750
‫أخبروني بأن "98 ديجريز" يحيي الحفل.

14
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
‫لكن بدل ذلك،
‫وجدت أن حرارة الجو 12 تحت الصفر.

15
00:00:44,669 --> 00:00:46,337
‫والآن أضعنا "زوري".

16
00:00:46,421 --> 00:00:49,299
‫ماذا؟ ماذا تقصد بأضعنا "زوري"؟

17
00:00:49,382 --> 00:00:52,052
‫كانت معنا، والآن ليست معنا. ركزي.

18
00:00:53,720 --> 00:00:56,556
‫حسنًا يجب أن نخبر الأمن.
‫أين كان آخر مكان رأيتها فيه؟

19
00:00:58,391 --> 00:00:59,726
‫في مكان ما هناك.

20
00:01:01,061 --> 00:01:05,899
‫عجبًا! هذه أصعب أحجية بحث
‫عن المفقود على الإطلاق.

21
00:01:11,237 --> 00:01:14,824
‫"مرحبًا يا (جيسي)!

22
00:01:14,908 --> 00:01:18,203
‫وكأن كل يوم حفلة

23
00:01:18,286 --> 00:01:21,831
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

24
00:01:21,915 --> 00:01:25,627
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

25
00:01:25,710 --> 00:01:28,546
‫مرحبًا يا (جيسي)!

26
00:01:28,630 --> 00:01:32,509
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

27
00:01:32,592 --> 00:01:36,346
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل إنهم يهزون الأرض

28
00:01:36,429 --> 00:01:39,891
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

29
00:01:39,974 --> 00:01:43,603
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

30
00:01:43,686 --> 00:01:44,938
‫مرحبًا يا (جيسي)!

31
00:01:47,190 --> 00:01:48,775
‫مرحبًا يا (جيسي)!

32
00:01:50,652 --> 00:01:54,114
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

33
00:01:54,197 --> 00:01:57,158
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)"

34
00:02:01,162 --> 00:02:03,748
‫{\an8}"زوري".

35
00:02:03,832 --> 00:02:05,291
‫{\an8}أنا هنا.

36
00:02:05,375 --> 00:02:06,960
‫{\an8}"بيرترام"، هل رأيت "زوري"؟

37
00:02:07,043 --> 00:02:08,753
‫لا، لكننا على الشاشة العملاقة.

38
00:02:09,337 --> 00:02:10,547
‫{\an8}مرحبًا يا أمي.

39
00:02:14,467 --> 00:02:15,468
‫إنها "زوري".

40
00:02:16,845 --> 00:02:20,473
‫{\an8}"زوري"! أين أنت؟
‫لا أستطيع سماعك يا عزيزتي. ارفعي صوتك.

41
00:02:21,516 --> 00:02:22,934
‫{\an8}هل أنت في المركز التجاري؟

42
00:02:23,893 --> 00:02:25,520
‫{\an8}هل يمكنك أن تشتري لي جزمة؟

43
00:02:25,603 --> 00:02:28,690
‫{\an8}لأني لا أعرف على ماذا دست هنا.

44
00:02:30,150 --> 00:02:33,444
‫{\an8}لا، قلت أنا في الكرة.

45
00:02:33,528 --> 00:02:34,696
‫انظروا إلى الأعلى.

46
00:02:39,826 --> 00:02:42,453
‫{\an8}صدقًا، ستلازم أرض المحبس.

47
00:02:42,537 --> 00:02:44,581
‫حسنًا، بمجرد أن أعيدها إلى الأرض.

48
00:02:46,249 --> 00:02:48,501
‫علينا أن نصعد إلى أعلى ذلك البناء.

49
00:02:50,253 --> 00:02:52,422
‫كيف بحق السماء وصلت إلى هناك؟

50
00:02:52,505 --> 00:02:55,633
‫{\an8}حسنًا، تعرف كم أحب الأشياء اللامعة،

51
00:02:55,717 --> 00:02:57,927
‫{\an8}لذا إلى آخره!

52
00:02:58,011 --> 00:02:59,929
‫فجأة، علقت داخل الكرة.

53
00:03:01,973 --> 00:03:04,142
‫لا تقلقي، سأنزلك.

54
00:03:04,225 --> 00:03:06,895
‫أول من تخطر في باله فكرة
‫يستطيع البقاء مستيقظًا بعد وقت النوم.

55
00:03:06,978 --> 00:03:08,605
‫لقد تجاوزنا وقت نومنا بالفعل.

56
00:03:09,981 --> 00:03:13,943
‫الفحص السريع يكشف أن الكرة تعمل بمؤقت.

57
00:03:14,027 --> 00:03:17,238
‫كل ما علينا هو فتح هذا الصندوق
‫وإبطال النظام.

58
00:03:20,533 --> 00:03:22,911
‫للأسف، هذا الحصن لا يمكن اختراقه.

59
00:03:23,494 --> 00:03:25,079
‫مسكينة يا "زوري"، لم تتسنّ لنا معرفتك.

60
00:03:27,290 --> 00:03:29,125
‫دع رجلًا يتولى هذا الأمر.

61
00:03:32,962 --> 00:03:35,089
‫أصابعي السحرية.

62
00:03:36,382 --> 00:03:38,509
‫لديّ الأداة المناسبة لهذه المهمة.

63
00:03:41,930 --> 00:03:43,514
‫جميل.

64
00:03:43,598 --> 00:03:45,767
‫تبًا، يبدو هذا معقدًا للغاية.

65
00:03:45,850 --> 00:03:48,394
‫على الإطلاق، لأجل مثل هذه الأشياء
‫تتصلون ببلدي

66
00:03:48,478 --> 00:03:50,772
‫عندما تواجهون مشكلة في أجهزة حواسيبكم.

67
00:03:53,107 --> 00:03:55,068
‫"زوري"، اصبري.

68
00:03:55,151 --> 00:03:59,864
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة…

69
00:03:59,948 --> 00:04:01,908
‫ألا يمكن تحريك هذا الشيء بسرعة أكبر؟

70
00:04:01,991 --> 00:04:03,409
‫"جيسي"، أرجوك.

71
00:04:04,369 --> 00:04:07,455
‫أربعة…

72
00:04:08,414 --> 00:04:11,584
‫هل يهتم أي أحد أنه ما زالت هناك ست دقائق
‫حتى منتصف الليل؟

73
00:04:14,671 --> 00:04:17,632
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

74
00:04:17,715 --> 00:04:19,217
‫سنة جديدة سعيدة!

75
00:04:22,345 --> 00:04:24,180
‫- "زوري".
‫- "جيسي".

76
00:04:24,264 --> 00:04:25,932
‫حمدًا لله.

77
00:04:26,724 --> 00:04:29,477
‫حمدًا لله أنك بخير. أنا أحبك جدًا.

78
00:04:29,560 --> 00:04:33,356
‫إذا فعلت أي شيء كهذا مرة أخرى،
‫فلن تعيشي لتبلغي العشر سنوات.

79
00:04:34,691 --> 00:04:38,486
‫احسمي رأيك،
‫هل أنت سعيدة برؤيتي أم غاضبة مني؟

80
00:04:39,112 --> 00:04:41,614
‫الاثنان معًا، أريد أن أعصر روحك.

81
00:04:43,825 --> 00:04:45,702
‫أعتقد أني ضغطت على الزر الخطأ.

82
00:04:45,785 --> 00:04:48,121
‫إما أن هذه أسوأ ألعاب نارية في العالم،

83
00:04:50,915 --> 00:04:52,625
‫أو أن "رافي" عطل "نيويورك".

84
00:04:54,252 --> 00:04:57,588
‫قرار للعام الجديد. أن نتمرن أكثر. اهربوا.

85
00:05:03,261 --> 00:05:05,930
‫مرحبًا يا "جيسي"،
‫هل تستطيعين تصحيح قصيدتي للمدرسة؟

86
00:05:06,014 --> 00:05:07,307
‫بالطبع، ماهو عنوانها؟

87
00:05:07,390 --> 00:05:11,519
‫"الحصار:
‫ليلتي المرعبة فوق ساحة (تايمز سكوير)."

88
00:05:12,645 --> 00:05:14,772
‫هل هذه قصيدة أم تقرير شرطة؟

89
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
‫ألا تستطيعين كتابة شيء لن يتسبب بطردي؟

90
00:05:17,400 --> 00:05:20,028
‫مرحبًا. أنا فقط أذهب إلى حيث يقودني إلهامي.

91
00:05:24,532 --> 00:05:27,327
‫شكرًا. وأخيرًا، أحدهم أحب خبزي الفرنسي.

92
00:05:28,578 --> 00:05:32,290
‫لا. "أوستن مون" في طريقه إلى هنا.

93
00:05:32,373 --> 00:05:33,750
‫وكيف حصل على عنواننا؟

94
00:05:33,833 --> 00:05:35,335
‫قد أكون أرسلته إليه برسالة نصية.

95
00:05:36,377 --> 00:05:38,004
‫خمسمائة أو ستمائة مرة.

96
00:05:39,714 --> 00:05:42,759
‫احذري، فلا أحد يحب فتاة معجبة
‫بإبهامين سمينين.

97
00:05:46,137 --> 00:05:49,557
‫حسنًا، سيكون من الرائع
‫أن نستضيف عازفًا آخر في شقتنا.

98
00:05:49,640 --> 00:05:50,850
‫من هو الأول؟

99
00:05:50,933 --> 00:05:52,101
‫أنا.

100
00:05:53,728 --> 00:05:55,980
‫ما قصدت قوله…

101
00:05:56,064 --> 00:05:58,274
‫- "لوك" ينام مرتديًا أحد قمصانك.
‫- ماذا!

102
00:06:03,821 --> 00:06:06,407
‫"أوستن"! لقد عدت لأجلي.

103
00:06:07,992 --> 00:06:10,286
‫في الحقيقة، أتيت لأجل فردة حذائي.

104
00:06:10,995 --> 00:06:13,247
‫الطقس متجمد في الخارج وتخدرت قدمي.

105
00:06:14,207 --> 00:06:16,584
‫إذا تسببت عضة البرد بفقدانك لأحد أصابعك،

106
00:06:16,667 --> 00:06:17,919
‫فسأحجزها لنفسي.

107
00:06:19,921 --> 00:06:22,048
‫أخبرتك بأن سكان "نيويورك" غريبو الأطوار.

108
00:06:22,882 --> 00:06:24,092
‫على الأقل إنها معجبة.

109
00:06:24,175 --> 00:06:25,551
‫وقد تكون من آكلي لحوم البشر.

110
00:06:27,136 --> 00:06:29,389
‫آسفة، في الحقيقة هي غير مؤذية.

111
00:06:29,472 --> 00:06:31,099
‫فلماذا "أوستن" لا يتنفس؟

112
00:06:32,350 --> 00:06:34,394
‫"إيما"، اتركيه. هيا!

113
00:06:39,482 --> 00:06:43,194
‫حسنًا، يبدو أن علينا أن نعود
‫إلى غرفة الفندق التي لا نملكها.

114
00:06:45,613 --> 00:06:48,866
‫ربما يمكننا أن نجد أربع مقاعد حديقة
‫بجانب بعضها.

115
00:06:49,700 --> 00:06:51,911
‫وبعض طيور الحمام الوحيدة لتبقينا دافئين.

116
00:06:54,956 --> 00:06:56,416
‫انتظروا.

117
00:06:56,499 --> 00:06:58,167
‫إذا كنتم بحاجة إلى مكان تبيتون فيه،

118
00:06:58,251 --> 00:06:59,919
‫فلدينا الكثير من الغرف هنا.

119
00:07:00,002 --> 00:07:02,088
‫وبإمكاننا أن نعيدكم
‫إلى المنزل بطائرتنا الخاصة.

120
00:07:02,171 --> 00:07:04,799
‫هذا يشبه أن تكون ملاحقًا
‫من "بيل غيتس" شقراء.

121
00:07:06,342 --> 00:07:09,011
‫هذا غاية في اللطف منكم.
‫كيف نستطيع أن نرد لكم الجميل؟

122
00:07:09,720 --> 00:07:11,055
‫لقد أخبرتك للتو.

123
00:07:11,139 --> 00:07:12,974
‫أعطها أحد أصابع قدمك.

124
00:07:17,478 --> 00:07:20,690
‫"إيما"، لا يمكنك أن تدعي الغرباء
‫للبقاء معنا هكذا

125
00:07:20,773 --> 00:07:22,066
‫ثم تقترحي إعادتهم بالطائرة.

126
00:07:22,150 --> 00:07:24,402
‫أتعلمين؟ إذا ساعدناهم،

127
00:07:24,485 --> 00:07:28,364
‫فقد يؤدي "أوستن" إحدى أغنياتك
‫وتحصل على نجاح كبير.

128
00:07:29,157 --> 00:07:30,658
‫أهلًا بأعز الأصدقاء.

129
00:07:31,576 --> 00:07:34,120
‫غرف النوم في الطابق العلوي،
‫ومنتجع الاسترخاء في الأسفل،

130
00:07:34,203 --> 00:07:36,956
‫وكبير الخدم لدينا سيكون سعيدًا
‫بأن يعد أي طبق تريدون.

131
00:07:37,039 --> 00:07:40,084
‫كلا، لن أفعل. اذهبوا بعيدًا،
‫لا أريد مزيدًا من الأطفال.

132
00:07:44,589 --> 00:07:47,049
‫"أوستن"، لقد طلبت للتو فيلمك المفضل،

133
00:07:47,133 --> 00:07:49,927
‫"(أوليسس إس غرانت): قاهر الزومبي".

134
00:07:51,304 --> 00:07:54,474
‫- كيف تعرفين فيلمي المفضل؟
‫- أعرف كل شيء عنك.

135
00:07:54,557 --> 00:07:57,685
‫لونك المفضل هو البرتقالي،
‫طعامك المفضل هو الفطائر المحلاة،

136
00:07:57,768 --> 00:07:59,854
‫وحيوانك الجرابي المفضل هو الكنيغر.

137
00:08:01,272 --> 00:08:02,940
‫لديك حيوان جرابي مفضل؟

138
00:08:03,024 --> 00:08:04,442
‫أليس لديك واحد؟

139
00:08:09,363 --> 00:08:11,657
‫سيدة "كيبلينغ"، بدأ الفيلم.

140
00:08:11,741 --> 00:08:12,950
‫اجلسي بجانبي.

141
00:08:13,034 --> 00:08:15,286
‫وتأكدي أن هاتفك على وضع الاهتزاز.

142
00:08:16,871 --> 00:08:19,373
‫انظروا، أعتقد أنها تحبني.

143
00:08:21,375 --> 00:08:24,003
‫هذا غريب. عادةً لا تجلس إلا بجانبك
‫أثناء مشاهدة الأفلام.

144
00:08:24,086 --> 00:08:28,382
‫حسنًا، أنا لا أقصد أنه يُوجد مخطط جلوس
‫أو أي شيء.

145
00:08:32,386 --> 00:08:33,554
‫حقًا؟

146
00:08:35,681 --> 00:08:39,435
‫ليتك كنت أطول قليلًا ومن الفصيلة المناسبة.

147
00:08:44,357 --> 00:08:46,150
‫ويظنون أن سكان "نيويورك" غريبو الأطوار؟

148
00:08:53,241 --> 00:08:54,951
‫حسنًا، هل أنهيت قصيدتك للمدرسة؟

149
00:08:55,034 --> 00:08:57,537
‫أجل، إنها عن أصدقائي الخياليين.

150
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
‫رائع.

151
00:08:59,288 --> 00:09:02,750
‫في غضون ذلك، أجد صعوبة في اختيار
‫أي من أغنياتي سأعرضها لـ"أوستن".

152
00:09:02,833 --> 00:09:05,211
‫إنه مثل أن يطلب مني أن أختار
‫أي واحد منكم هو المفضل لديّ.

153
00:09:05,294 --> 00:09:07,255
‫دعيني أسهّل هذا عليك.

154
00:09:08,589 --> 00:09:12,718
‫أنا لطيفة وجميلة
‫وبين يدي أقلام تلوين حادة.

155
00:09:14,679 --> 00:09:16,055
‫إذًا لدينا فائز.

156
00:09:20,434 --> 00:09:24,188
‫لذلك إذا أردت أن توسع قاعدتك الجماهيرية،

157
00:09:24,272 --> 00:09:26,482
‫فإن المفتاح هو أن تستغل عامل اللذاذة عندك

158
00:09:26,566 --> 00:09:29,360
‫مع الاحتفاظ بدرجة منطقية من التواضع.

159
00:09:30,194 --> 00:09:33,281
‫أنا أسميها نسبة المظهر إلى التواضع.

160
00:09:34,365 --> 00:09:37,159
‫- "تريش"، هل تسجلين الملاحظات؟
‫- أجل، بالطبع.

161
00:09:42,415 --> 00:09:44,417
‫لا تفرك بلطف يا "هانس". يمكنك فقط… نعم.

162
00:09:46,711 --> 00:09:49,005
‫وتذكّر أن تضع التكلفة
‫على حساب الشقة العلوية.

163
00:09:50,590 --> 00:09:54,427
‫والآن سأحضر نموذجي المصغر
‫عن مدينة ملاهي "أوستن وورلد".

164
00:09:55,261 --> 00:09:57,221
‫انتظروا حتى تروا فوهة القمر.

165
00:09:59,515 --> 00:10:02,560
‫من الأفضل ألّا تترك وراءك أي شعرة.
‫فلديها ما يكفي من المال لاستنساخك.

166
00:10:04,437 --> 00:10:07,231
‫مرحبًا يا رفاق، أنا سعيدة لرؤيتكم
‫تتصرفون وكأنكم في منزلكم.

167
00:10:07,315 --> 00:10:08,441
‫مرحبًا يا "هانس".

168
00:10:09,650 --> 00:10:13,821
‫إذًا ماذا ستقولون يا رفاق إذا أخبرتكم
‫بأن أعظم كاتب أغان في العالم

169
00:10:13,904 --> 00:10:15,531
‫كان هنا في ذات الغرفة؟

170
00:10:16,532 --> 00:10:19,076
‫شكرًا يا "جيسي".
‫أنا حقًا أحاول أن أصور جوهر الإنسان…

171
00:10:19,160 --> 00:10:20,202
‫أجل، أتحدث عن نفسي هنا.

172
00:10:21,996 --> 00:10:24,832
‫"أوستن"، كنت أتساءل إن كان بإمكانكم
‫أن تلقوا نظرة على كلماتي.

173
00:10:25,416 --> 00:10:27,835
‫في الحقيقة، أنا و"أوستن"
‫نكتب جميع أغنياتنا بأنفسنا.

174
00:10:29,253 --> 00:10:33,257
‫ولكن سيكون لدينا وقت طويل لنلقي نظرة عليها

175
00:10:33,341 --> 00:10:34,800
‫في الطائرة الخاصة،

176
00:10:34,884 --> 00:10:36,886
‫تلك التي تتضمن حانة عجّة مجانية؟

177
00:10:36,969 --> 00:10:39,138
‫ربما لديهم حانة للفطائر.

178
00:10:40,056 --> 00:10:41,140
‫نعم، لدينا.

179
00:10:44,268 --> 00:10:46,562
‫يا للعجب! كلمات "جيسي" سيئة.

180
00:10:46,646 --> 00:10:49,398
‫انتظر. تمهل. هذه ليست سيئة.

181
00:10:51,692 --> 00:10:53,235
‫في الحقيقة، إنها رائعة.

182
00:10:54,362 --> 00:10:56,739
‫- اسمعي يا "جيسي"…
‫- إذًا، هل أعجبتك كثيرًا؟

183
00:10:58,449 --> 00:11:00,076
‫أعجبتنا إحداها.

184
00:11:00,159 --> 00:11:02,036
‫لا مانع لدي إن حققت نجاحًا كبيرًا واحدًا.

185
00:11:03,412 --> 00:11:05,247
‫تحتاج فقط إلى لمسة محترف.

186
00:11:05,331 --> 00:11:07,083
‫"آلي" ستكون سعيدة بالعمل عليها معك.

187
00:11:07,166 --> 00:11:08,334
‫- أحقًا؟
‫- حقًا؟

188
00:11:10,211 --> 00:11:13,089
‫أنا مغنية أيضًا. إنني بارعة في أداء شيئين.

189
00:11:13,172 --> 00:11:14,840
‫ثلاثة، إذا احتسبت فن القتال "كراف ماغا".

190
00:11:18,678 --> 00:11:19,720
‫تسرني معرفة ذلك.

191
00:11:19,804 --> 00:11:22,765
‫ربما بإمكاننا التحدث عن ذلك
‫في منتجع الاسترخاء في الطابق السفلي؟

192
00:11:22,848 --> 00:11:25,101
‫- بكل تأكيد.
‫- وإذا حصلنا مجانًا

193
00:11:25,184 --> 00:11:29,355
‫على تنظيف بشرة بالأكسجين، ربما يمكنكم
‫مشاركة "أوستن" بالغناء في الحفل القادم.

194
00:11:29,438 --> 00:11:32,274
‫موافقة. أين الحفل؟
‫هل هو في حديقة "ماديسون سكوير"؟

195
00:11:33,067 --> 00:11:35,611
‫قريب منها. في المركز التجاري المحلي
‫في "ميامي".

196
00:11:37,988 --> 00:11:40,449
‫لا أعلم. المهلة قصيرة نوعًا ما
‫لنقل الأطفال إلى "ميا…"

197
00:11:40,533 --> 00:11:42,451
‫رحلة سعيدة!

198
00:11:44,537 --> 00:11:46,288
‫حقًا؟ حزمت لنا حقائبنا من الآن؟

199
00:11:46,372 --> 00:11:47,998
‫أنا أبقيها جاهزة دائمًا.

200
00:11:48,082 --> 00:11:49,875
‫ووضعت لكم فيها جوازات السفر.

201
00:11:49,959 --> 00:11:53,045
‫هل لي أن أقترح رحلة بحرية جميلة
‫عبر مثلث "برمودا"؟

202
00:11:59,552 --> 00:12:01,095
‫حسنًا، إذًا.

203
00:12:01,178 --> 00:12:03,889
‫مدينة الشمس والنجوم، ها نحن قادمون.

204
00:12:03,973 --> 00:12:06,559
‫"جيسي"، لقد أحببت هذه الكلمات بالفعل.

205
00:12:06,642 --> 00:12:11,480
‫أصدقائي الخياليون لن يملؤوا مكاني ومكانك
‫ونحن نتحدث وجهًا لوجه.

206
00:12:12,356 --> 00:12:14,024
‫كيف ألّفت ذلك؟

207
00:12:16,944 --> 00:12:21,323
‫أظن أني مازلت على تواصل
‫مع الطفل الصغير الذي بداخلي.

208
00:12:22,199 --> 00:12:24,076
‫ولهذا كتبتها بأقلام التلوين.

209
00:12:28,497 --> 00:12:31,625
‫{\an8}"(ميامي)"

210
00:12:36,964 --> 00:12:39,300
‫"أجل…"

211
00:12:41,093 --> 00:12:42,845
‫بدأت تترابط ملامح هذه الأغنية.

212
00:12:42,928 --> 00:12:46,056
‫شكرًا لك.
‫يا رفاق، إنها حلمي الذي أراه يتحقق.

213
00:12:46,140 --> 00:12:48,684
‫وسوف نتأكد من أن يعلم الجميع
‫أنك كتبت هذه الأغنية.

214
00:12:52,188 --> 00:12:55,733
‫ربما يجب أن نعمل على أغنية مختلفة تمامًا.

215
00:12:55,816 --> 00:12:58,277
‫لدي واحدة عن فتاة مع قاذف اللهب.

216
00:12:58,360 --> 00:12:59,361
‫إنها أغنية ملتهبة. و…

217
00:12:59,445 --> 00:13:03,365
‫"جيسي"، إن أغنيتك الأخرى في الواقع هي…

218
00:13:05,117 --> 00:13:07,328
‫هل ذكرت لك أنك فعلًا مربية رائعة؟

219
00:13:08,704 --> 00:13:10,873
‫المهم في الأمر، أن هذه الأغنية رائعة.

220
00:13:10,956 --> 00:13:12,792
‫لذا هيا بنا نغنيها من البداية.

221
00:13:12,875 --> 00:13:14,376
‫- مرحبًا.
‫- لا.

222
00:13:19,215 --> 00:13:20,508
‫لماذا فعلت ذلك؟

223
00:13:20,591 --> 00:13:24,512
‫لأن نغمات غيتارك غير مضبوطة.

224
00:13:24,595 --> 00:13:27,097
‫انتظر، أليست هذه قواطع الضبط؟

225
00:13:27,181 --> 00:13:29,141
‫أي نوع من متاجر التجهيزات الموسيقية هذا؟

226
00:13:33,562 --> 00:13:35,356
‫هل هذه كلمات جديدة؟

227
00:13:36,440 --> 00:13:38,192
‫لا، إنها فاتورة الأوتار.

228
00:13:43,030 --> 00:13:46,283
‫"زوري"، ظننت أني أرسلتك
‫لمشاهدة مسابقة دفع الأقراص.

229
00:13:46,367 --> 00:13:49,870
‫كانت عبارة عن مجموعة من كبار السن
‫يدفعون شيئًا بعصا.

230
00:13:50,704 --> 00:13:53,207
‫كانت كلعبة الهوكي، لكن أبطأ.

231
00:13:53,290 --> 00:13:55,209
‫والشجارات كانت مؤسفة فقط.

232
00:13:56,961 --> 00:13:58,546
‫مرحبًا يا "زوري"، أتريدين سماع أغنيتنا؟

233
00:14:01,841 --> 00:14:03,092
‫لا!

234
00:14:07,221 --> 00:14:08,973
‫- "جيسي"!
‫- ماذا؟

235
00:14:09,056 --> 00:14:12,768
‫ظننت أننا بحاجة إلى أجواء مسرحية.
‫أجواء "الروك أند رول"! ألست على حق؟

236
00:14:14,603 --> 00:14:16,480
‫هل يجب أن أكتب لك قائمة غرامات؟

237
00:14:18,566 --> 00:14:21,527
‫"زوري"، لم لا نذهب لمساعدة "تريش"
‫على إعداد المسرح؟

238
00:14:21,610 --> 00:14:23,028
‫لطالما أردت التجوال، صحيح؟

239
00:14:23,112 --> 00:14:25,698
‫نعم، لأجل" ليدي أنتيبيلوم".

240
00:14:28,158 --> 00:14:31,829
‫"أوستن"، لقد صنعت هذه حتى يتمكن معجبوك
‫من أخذ صورة معك،

241
00:14:31,912 --> 00:14:33,873
‫ولا تُضطر إلى الوقوف بالقرب منهم كثيرًا.

242
00:14:33,956 --> 00:14:37,001
‫شكرًا، ولكني استمتع بأخذ الصور مع معجبيّ.

243
00:14:37,084 --> 00:14:38,878
‫عليك أن تبقى حذرًا، رغم ذلك.

244
00:14:38,961 --> 00:14:42,464
‫البعض منهم أحيانًا يكون مجنونًا!

245
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
‫"مركز (ميامي) التجاري"

246
00:14:47,303 --> 00:14:49,513
‫لا تريدين أن تحرقي نفسك يا سيدة "كيبلينغ".

247
00:14:49,597 --> 00:14:54,184
‫يجب أن يكون اللون الأحمر الوحيد على أنفك
‫من دماء ضحاياك.

248
00:14:58,314 --> 00:15:00,608
‫أنت عبارة عن علبة كبيرة من طارد الفتيات.

249
00:15:02,276 --> 00:15:03,402
‫حسنًا، يا رفاقي الصغار.

250
00:15:03,485 --> 00:15:05,779
‫ما المعالم الرائعة
‫التي تريدون رؤيتها أولًا في "ميامي"؟

251
00:15:06,488 --> 00:15:08,282
‫أكبر عبوة واقي شمس في العالم،

252
00:15:08,365 --> 00:15:10,784
‫أو خروف البحر الذي يشبه "إرنست همنغواي"؟

253
00:15:13,078 --> 00:15:14,121
‫أو متحف "فانيلا آيس"؟

254
00:15:17,416 --> 00:15:20,210
‫هذا الرجل مجنون أكثر من مرحاض متنقل
‫في مزرعة للفول السوداني.

255
00:15:21,837 --> 00:15:23,088
‫هذا صحيح.

256
00:15:24,882 --> 00:15:28,260
‫شكرًا لك يا سيد "ديز"، لكن لدينا خطط أخرى.

257
00:15:30,429 --> 00:15:32,431
‫سيدة "كيبلينغ"؟

258
00:15:36,727 --> 00:15:40,147
‫يبدو أن شخصًا ما لا يستطيع الحصول
‫على ما يكفي من "ديز" الخبير.

259
00:15:43,067 --> 00:15:45,361
‫ربما يمكننا جميعًا الذهاب إلى الشاطئ.

260
00:15:46,987 --> 00:15:49,073
‫فكرة رائعة.

261
00:15:49,156 --> 00:15:52,451
‫ربما يمكنني دفنك في الرمال إلى رقبتك

262
00:15:52,534 --> 00:15:56,163
‫لتبدأ السلاطعين بنهش عينيك.

263
00:15:58,457 --> 00:16:00,334
‫إذًا لنذهب إلى متحف "فانيلا آيس".

264
00:16:02,044 --> 00:16:04,088
‫"(سونيك بوم)"

265
00:16:04,171 --> 00:16:06,006
‫- مرحبًا يا "أوستن".
‫- مهلًا.

266
00:16:06,090 --> 00:16:08,384
‫تراجعي، لم يعد لدينا المزيد من الغيتارت.

267
00:16:09,385 --> 00:16:13,055
‫لا، كنت بالخارج
‫وجاءني الإلهام لكتابة أغنية جديدة.

268
00:16:13,138 --> 00:16:14,848
‫عنوانها "جدتي بكنزة دون أكمام".

269
00:16:14,932 --> 00:16:17,393
‫- وتبدأ هكذا.
‫- "جيسي".

270
00:16:17,476 --> 00:16:19,561
‫"جدتي في كنزتها
‫تستمع لموسيقى الهيب هوب…"

271
00:16:19,645 --> 00:16:20,980
‫اسمحي لي أن أوقفك هنا.

272
00:16:21,063 --> 00:16:24,775
‫كفي عن القلق،
‫أغنيتك عن الأصدقاء الخياليين رائعة بالفعل.

273
00:16:24,858 --> 00:16:27,820
‫أغنية ماذا؟ عن من؟

274
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
‫أراكم على المسرح.

275
00:16:30,656 --> 00:16:33,409
‫وفي حال شعرت بالرغبة في كسر شيء آخر،

276
00:16:33,492 --> 00:16:37,287
‫لدي كامل مخزون المتجر هنا.

277
00:16:43,502 --> 00:16:46,714
‫حسنًا يا "زوري"،
‫أعلم أن الأمر يبدو سيئًا للغاية،

278
00:16:46,797 --> 00:16:51,051
‫أنا البالغة أسرق قصيدة منك،
‫من فتاة في الثامنة.

279
00:16:52,094 --> 00:16:53,762
‫حتى وقعها على السمع سيئ للغاية.

280
00:16:56,056 --> 00:16:57,891
‫أنا آسفة جدًا، اتفقنا؟

281
00:16:57,975 --> 00:17:00,894
‫إذا أردت أن تحطمي أي شيء،
‫تفضلي، لديّ قائمة غرامات.

282
00:17:02,896 --> 00:17:05,524
‫لا، لا بأس. لا داعي.

283
00:17:05,607 --> 00:17:07,526
‫انتظري، ألست غاضبة؟

284
00:17:08,152 --> 00:17:10,738
‫لا. أعلم كم يعني لك هذا الأمر،

285
00:17:10,821 --> 00:17:12,865
‫لذا يمكنك الحصول على الفضل لذلك.

286
00:17:13,699 --> 00:17:17,703
‫"زوري"، هذه لفتة رائعة منك. شكرًا لك.

287
00:17:17,786 --> 00:17:20,414
‫وإلا ماذا لديك في حياتك؟

288
00:17:20,497 --> 00:17:23,917
‫كتابة المسرحيات لم تنجح، التمثيل لم ينجح،

289
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
‫وتواعدين البواب.

290
00:17:28,172 --> 00:17:29,882
‫كان بإمكانك التوقف عند اللفتة.

291
00:17:35,137 --> 00:17:37,723
‫"ديز" والسيدة "كيبلينغ" يبدوان رائعين حقًا
‫وهما يركبان الأمواج.

292
00:17:37,806 --> 00:17:40,434
‫وفي تلك الأثناء،
‫حتى خراف البحر كانت تضحك عليّ.

293
00:17:41,769 --> 00:17:44,104
‫هنا يبدو "ديز" والسيدة "كيبلينغ"
‫يستمتعان مثل "ميامي فايس".

294
00:17:45,022 --> 00:17:48,275
‫وبينما يستمتعان،
‫كانت تلك السيدة العجوز تقرص خدي.

295
00:17:49,902 --> 00:17:52,196
‫وها أنت ترتدي زي الفتاة.

296
00:17:52,279 --> 00:17:54,156
‫لأنهم أخذوا أفضل فتحتين.

297
00:17:57,284 --> 00:18:00,913
‫لا أتحمّل رؤية أي من هذه الصور
‫التي التقطها أكثر من ذلك.

298
00:18:00,996 --> 00:18:03,707
‫إنها تثبت أن السيدة "كيبلينغ" تفضل غيري.

299
00:18:03,791 --> 00:18:07,044
‫عزيزي، من المستحيل أن تفضل "ديز"عنك.

300
00:18:07,127 --> 00:18:10,547
‫لقد فقستها من بيضة. واعتنيت بصغارها.

301
00:18:10,631 --> 00:18:12,132
‫صدقني، هي تحبك.

302
00:18:13,217 --> 00:18:14,676
‫بصدق؟

303
00:18:15,594 --> 00:18:16,720
‫بصدق.

304
00:18:17,596 --> 00:18:20,516
‫سمعت كل شيء، أنا آسف جدًا.

305
00:18:20,599 --> 00:18:22,267
‫لم أقصد أن أسرق صديقتك المفضلة.

306
00:18:22,351 --> 00:18:25,771
‫الحيوانات تحبني وحسب.
‫أليس كذلك يا "سينيور ويسكرس"؟

307
00:18:28,107 --> 00:18:30,776
‫انتظر، منذ متى تحتفظ بهذا الجرذ؟

308
00:18:30,859 --> 00:18:34,363
‫إنه ليس جرذًا، إنه جربوع.
‫وأحضرته من "نيويورك".

309
00:18:34,446 --> 00:18:37,157
‫لديكم المئات منها تجول في الشوارع.

310
00:18:38,158 --> 00:18:40,202
‫حمدًا لله.

311
00:18:40,285 --> 00:18:43,413
‫السيدة "كيبلينغ"
‫كانت تريد وجبتها المفضلة فقط.

312
00:18:43,497 --> 00:18:46,625
‫أنت لم تعن لها شيئًا على الإطلاق.

313
00:18:48,293 --> 00:18:49,586
‫وقح.

314
00:18:49,670 --> 00:18:52,589
‫لا أظن أن صداقتنا كلها كانت مبنية
‫على وجود "سينيور ويسكرس".

315
00:18:57,511 --> 00:19:00,264
‫تذكّروا، يُمنع التصوير مع الفلاش، و…

316
00:19:00,347 --> 00:19:04,893
‫وتأكدوا من وجود مسافة عشرة أقدام
‫على الأقل بعيدًا عن "أوستن" في كل الأوقات.

317
00:19:05,811 --> 00:19:06,812
‫فستان جميل.

318
00:19:07,855 --> 00:19:09,273
‫اجعليها 20 قدمًا.

319
00:19:12,442 --> 00:19:15,529
‫- أختك تتصرف بغرابة تجاه "أوستن".
‫- أرى ذلك.

320
00:19:15,612 --> 00:19:18,448
‫كانت تجمع شعره حتى تتمكن من استنساخه.

321
00:19:18,532 --> 00:19:21,285
‫يجب أن يحصل على مزيد من رجال الأمن حقًا.

322
00:19:21,368 --> 00:19:22,744
‫وشبكة شعر.

323
00:19:24,872 --> 00:19:27,291
‫والآن أقدّم لكم، "أوستن مون".

324
00:19:32,129 --> 00:19:34,590
‫أريد أن أقدّم لكم صديقتي الجديدة.

325
00:19:34,673 --> 00:19:35,966
‫مرحبًا يا "جيسي".

326
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
‫سوف نغني هذه الأغنية كثنائي،

327
00:19:43,473 --> 00:19:44,933
‫وهي من كتبت الكلمات.

328
00:19:48,729 --> 00:19:51,148
‫في الحقيقة، لم أكتبها أنا.

329
00:19:52,733 --> 00:19:55,319
‫فتاة صغيرة ورائعة اسمها "زوري روس"
‫هي من كتبتها.

330
00:20:00,449 --> 00:20:01,992
‫هذا يفسر الكثيرمن الأشياء.

331
00:20:02,868 --> 00:20:04,578
‫ليس كلها، لكن كثيرًا منها.

332
00:20:06,371 --> 00:20:08,290
‫أنا آسفة. أعلم أنه كان عليّ أن أخبرك
‫في وقت سابق،

333
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
‫لكني أردت ذلك بشدة.

334
00:20:10,876 --> 00:20:13,045
‫يا للروعة! الاعتراف يتطلب شجاعة كبيرة…

335
00:20:13,128 --> 00:20:16,465
‫كفاكم ثرثرة، غنوا أغنيتي.

336
00:20:18,258 --> 00:20:20,219
‫"كنت أحاول الوصول إليك

337
00:20:20,302 --> 00:20:22,304
‫كنت أعمل في الأستوديو

338
00:20:22,387 --> 00:20:24,181
‫علينا أن نكتب أغنية جديدة

339
00:20:24,264 --> 00:20:26,308
‫ربما سيذيعونها على المذياع

340
00:20:26,391 --> 00:20:28,185
‫متى يمكننا أن نجتمع؟

341
00:20:28,268 --> 00:20:30,270
‫دعنا لا ننتظر يوما آخر

342
00:20:30,354 --> 00:20:31,980
‫لا تنسي غيتارك

343
00:20:32,064 --> 00:20:35,025
‫أحضرته للتو وأنا في طريقي

344
00:20:35,108 --> 00:20:37,945
‫لقد مر وقت طويل منذ أن رأيتك

345
00:20:38,028 --> 00:20:41,615
‫كنت أتساءل ما إذا كنت حقيقيًا

346
00:20:41,698 --> 00:20:43,700
‫الآن لا أصدّق عينيّ

347
00:20:43,784 --> 00:20:45,911
‫أجل، أنت لا تتظاهر

348
00:20:45,994 --> 00:20:49,915
‫ظننت أنك ستكون صديقي الخيالي

349
00:20:49,998 --> 00:20:53,460
‫أنت مثل النجم الذي هبط من الفضاء الخارجي

350
00:20:53,543 --> 00:20:56,004
‫أصبح عالمي أكثر إشراقًا

351
00:20:56,088 --> 00:20:58,840
‫حينما التقيتك وجهًا لوجه

352
00:20:58,924 --> 00:21:02,552
‫لا يمكن للأصدقاء الخياليين
‫أن يملؤوا المكان

353
00:21:02,636 --> 00:21:04,388
‫أريد أن أراك

354
00:21:04,471 --> 00:21:06,932
‫أريد أن أراك

355
00:21:07,015 --> 00:21:11,186
‫أنا وأنت نتكلم وجهًا لوجه

356
00:21:11,270 --> 00:21:12,896
‫وجهًا لوجه

357
00:21:13,855 --> 00:21:15,691
‫الآن لا أصدق عينيّ

358
00:21:15,774 --> 00:21:17,776
‫أجل، أنت لا تتظاهر

359
00:21:17,859 --> 00:21:22,030
‫ظننت أنك ستكون صديقي الخيالي

360
00:21:22,114 --> 00:21:25,659
‫أنت تعلم أنه لن يملأ مكانك أحد

361
00:21:25,742 --> 00:21:28,203
‫أصبح عالمي أكثر إشراقًا

362
00:21:28,287 --> 00:21:30,706
‫حينما التقيتك وجهًا لوجه

363
00:21:32,165 --> 00:21:34,710
‫حينما التقيتك وجهًا لوجه

364
00:21:34,793 --> 00:21:36,545
‫هيا نتناول بعض الفطائر

365
00:21:36,628 --> 00:21:38,672
‫أريد رؤيتك فقط وجهًا لوجه

366
00:21:38,755 --> 00:21:40,090
‫إنها حفلة كل يوم

367
00:21:40,173 --> 00:21:42,843
‫أريد رؤيتك فقط وجهًا لوجه

368
00:21:42,926 --> 00:21:44,052
‫إلى اللقاء إذًا

369
00:21:44,136 --> 00:21:46,847
‫أجل…"

370
00:21:53,437 --> 00:21:55,689
‫فيديو رائع يا سيد "ديز".

371
00:21:55,772 --> 00:21:58,442
‫"أوستن"، كنت رائعًا.

372
00:21:58,525 --> 00:22:00,944
‫انظر، لديك شعرة في غير مكانها.

373
00:22:03,030 --> 00:22:04,281
‫أمسكتها.

374
00:22:05,615 --> 00:22:07,159
‫أخبرناك.

375
00:22:08,952 --> 00:22:10,078
‫أيها الأمن.

376
00:22:11,038 --> 00:22:14,583
‫انتظروا. أحتاج إلى تلك الشعرة.
‫إنها المفضلة لدي.

377
00:22:15,917 --> 00:22:17,502
‫{\an8}"كلمات (زوري روس)"

378
00:22:19,129 --> 00:22:21,673
‫تملكين حقًا أسلوبًا مميزًا
‫في كتابة كلمات الأغاني يا "زوري".

379
00:22:21,757 --> 00:22:24,301
‫إنها موهبة. الآن دعينا نتحدث عن الأجر.

380
00:22:24,384 --> 00:22:26,178
‫بكل سرور.

381
00:22:26,261 --> 00:22:29,973
‫بصفتي مديرة أعمالك،
‫سآخذ النسبة المعروفة 50 بالمائة من مكاسبك.

382
00:22:30,057 --> 00:22:33,894
‫50؟ أنا في الثامنة. لست غبية. أنت مطرودة.

383
00:22:34,895 --> 00:22:36,021
‫مرة أخرى؟

384
00:22:39,024 --> 00:22:41,526
‫أتعلمين يا "جيسي"؟ قد لا تكون الكلمات لك،

385
00:22:41,610 --> 00:22:42,903
‫ولكنك مؤدية رائعة.

386
00:22:42,986 --> 00:22:46,531
‫إذًا، ما أسمعه هو جولة "جيسي"
‫و"أوستن" العالمية!

387
00:22:46,615 --> 00:22:48,742
‫حقًا؟ لأنني لم أكن أقول هذا.

388
00:22:48,825 --> 00:22:51,244
‫حسنًا، أنا أقبل بجولة أوروبية فقط.

389
00:22:51,328 --> 00:22:53,288
‫"الولايات المتحدة"؟ ولايتا "كارولينا"؟

390
00:22:53,372 --> 00:22:56,958
‫غرفة الجلوس لدينا واسعة للغاية.
‫"أوستن". أرجوك؟ أنا أحتاج إلى هذا.

391
00:22:57,584 --> 00:22:59,294
‫أنا أواعد البواب.

392
00:23:03,673 --> 00:23:06,301
‫سأحتاج حقًا إلى بطاقة ائتمانك قبل أن ترحلي.

393
00:23:16,853 --> 00:23:19,689
‫"بيرترام"؟ ماذا تفعل؟

394
00:23:21,024 --> 00:23:22,526
‫ألعب بهدية عيد الميلاد.

395
00:23:23,402 --> 00:23:24,694
‫مرحبًا.

396
00:23:28,281 --> 00:23:32,411
‫لماذا لديك خمس دمى تشبهنا تمامًا؟

397
00:23:34,037 --> 00:23:36,957
‫{\an8}هل نحن ركاب في قطارك؟

398
00:23:39,501 --> 00:23:42,504
‫{\an8}الركاب في العادة لا يكونون مقيدين
‫على السكة.

399
00:23:50,679 --> 00:23:51,763
‫{\an8}للأسف.

400
00:23:53,557 --> 00:23:55,892
‫{\an8}سنحضر له كتاب طبخ في العام القادم.

401
00:23:55,976 --> 00:23:57,519
‫{\an8}وحبيبة.

402
00:23:59,688 --> 00:24:01,690
‫ترجمة "إحسان أبو داود"

