﻿1
00:00:03,041 --> 00:00:04,834
‫{\an8}"تشارلي"، ها أنت!‬

2
00:00:04,917 --> 00:00:07,041
‫{\an8}تبلغين تسعة أشهر، وانظري كم أنت ظريفة.‬

3
00:00:07,125 --> 00:00:09,125
‫{\an8}أحسنت!‬

4
00:00:09,208 --> 00:00:11,166
‫{\an8}وانظروا كم أنا لطيفة.‬

5
00:00:11,250 --> 00:00:14,709
‫{\an8}أنا "تيدي"، شقيقتك الكبيرة،‬
‫وهذا الفيديو هو مذكرات مصوّرة‬

6
00:00:14,792 --> 00:00:17,542
‫{\an8}لمساعدتك على معرفة تفاصيل‬
‫حياة عائلتنا المميّزة.‬

7
00:00:19,166 --> 00:00:21,875
‫{\an8}يبدو أنّ والدي علّمك طريقة أكل الموز.‬

8
00:00:25,500 --> 00:00:28,250
‫{\an8}هذه أمي، وتبدو جميلة جدًا اليوم.‬

9
00:00:28,333 --> 00:00:30,875
‫{\an8}لست في مزاج جيّد.‬

10
00:00:30,959 --> 00:00:33,667
‫{\an8}أظنّك تناولت ما يكفي من الموز.‬

11
00:00:33,750 --> 00:00:36,333
‫{\an8}سنتناول الآن البازلاء!‬

12
00:00:36,417 --> 00:00:39,291
‫{\an8}ستحبينها، انظري والدتك تراها لذيذة جدًا.‬

13
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
‫{\an8}تصرّف ذكي جدًا، دعي والدتك‬
‫تتذوّق الطعام أولًا، حسنًا؟‬

14
00:00:48,583 --> 00:00:50,083
‫{\an8}هذا شقيقك الكبير، "بي جاي"،‬

15
00:00:50,166 --> 00:00:52,542
‫{\an8}يُنهي فرضه المنزلي‬
‫في الدقيقة الأخيرة، كالعادة.‬

16
00:00:52,625 --> 00:00:56,083
‫{\an8}هذا ليس فرض اليوم، إنّه فرض البارحة.‬

17
00:00:57,709 --> 00:01:00,291
‫{\an8}من المحتمل أن ترتادي الثانوية معه.‬

18
00:01:01,542 --> 00:01:04,041
‫{\an8}وهذا أبي، يتحضّر ليوم عمل جديد.‬

19
00:01:04,125 --> 00:01:05,667
‫{\an8}هو يقتل الحشرات ليعتاش.‬

20
00:01:05,750 --> 00:01:09,417
‫{\an8}عزيزتي، سبق وتحدّثنا بالأمر.‬
‫أنا لا أقتل الحشرات.‬

21
00:01:09,500 --> 00:01:12,041
‫{\an8}أنا متخصّص في السيطرة على الحشرات.‬

22
00:01:13,542 --> 00:01:15,125
‫{\an8}في الحالتين، هو...‬

23
00:01:16,083 --> 00:01:17,709
‫{\an8}لقد قابلت العائلة بكاملها الآن.‬

24
00:01:17,792 --> 00:01:19,417
‫{\an8}ألم تنسي أحدًا؟‬

25
00:01:19,500 --> 00:01:21,792
‫{\an8}"غيب"! لا، لم أنسك.‬

26
00:01:21,875 --> 00:01:24,166
‫{\an8}تركت العنصر الأفضل للختام.‬

27
00:01:24,250 --> 00:01:27,291
‫{\an8}"تشارلي"، كان هذا شقيقك الأصغر‬
‫والأكبر منك، "غيب".‬

28
00:01:27,375 --> 00:01:31,667
‫{\an8}- أتريد قول أيّ شيء لـ"تشارلي"؟‬
‫- لقد دمّرت حياتي.‬

29
00:01:32,625 --> 00:01:34,750
‫{\an8}حسنًا، "غيب" بحاجة للمزيد من الوقت‬

30
00:01:34,834 --> 00:01:38,041
‫{\an8}ليعتاد على وجودك. فقد كنت مفاجأة لنا.‬

31
00:01:38,125 --> 00:01:40,333
‫{\an8}لطالما ظننت أنّ المفاجآت هي أمر جيّد.‬

32
00:01:41,417 --> 00:01:42,750
‫{\an8}سنوقف التصوير الآن.‬

33
00:01:44,083 --> 00:01:46,125
‫اسمعوني جميعًا.‬

34
00:01:46,208 --> 00:01:48,208
‫سأعود إلى العمل الليلة في المستشفى‬

35
00:01:48,291 --> 00:01:51,250
‫للمرّة الأولى بعد ولادة "تشارلي"،‬
‫سيبقى الجميع في المنزل‬

36
00:01:51,333 --> 00:01:53,375
‫- لمساعدة والدكم مع الطفلة.‬
‫- أمي، لا...‬

37
00:01:53,458 --> 00:01:55,625
‫لا يمكنني ذلك، لديّ موعد دراسة في المكتبة.‬

38
00:01:56,458 --> 00:02:00,625
‫ألا تعنين موعدًا غراميًا مع "سبنسر"؟‬

39
00:02:03,250 --> 00:02:04,625
‫افعل هذا مع وسادتك.‬

40
00:02:05,875 --> 00:02:08,709
‫عذرًا يا "تيدي"، لكن عليك‬
‫إعادة ترتيب مواعيدك.‬

41
00:02:08,792 --> 00:02:10,291
‫- لكن يا أبي...‬
‫- "بوب"!‬

42
00:02:10,375 --> 00:02:12,208
‫والدك خارج الخدمة الآن.‬

43
00:02:14,000 --> 00:02:15,583
‫أمي، لا تفهميني بشكل خاطئ،‬

44
00:02:15,667 --> 00:02:17,458
‫لكن لم أنجبتما طفلًا آخر؟‬

45
00:02:17,542 --> 00:02:20,625
‫ربما كانت تربية ثلاثة أطفال عملية سهلة.‬

46
00:02:20,709 --> 00:02:22,500
‫ثلاثة أطفال للفاشلين.‬

47
00:02:24,458 --> 00:02:27,125
‫"تيدي"، أنت تعرفين أنّه ليس عليك‬
‫ترتيب موعد دراسة‬

48
00:02:27,208 --> 00:02:28,417
‫مع شاب لم أقابله يومًا.‬

49
00:02:28,500 --> 00:02:32,583
‫بربّك. إنّها مسؤوليتي كأب‬
‫أن أعرف كلّ تفصيل في حياة أولادي.‬

50
00:02:32,667 --> 00:02:35,542
‫حقًا؟ ما اسم المدرسة التي أرتادها؟‬

51
00:02:38,208 --> 00:02:39,917
‫تلك التي تحمل اسم رئيس الجمهورية.‬

52
00:02:41,166 --> 00:02:43,458
‫يجب أن أوصلكم إلى المدرسة أيّها الأطفال.‬

53
00:02:43,542 --> 00:02:46,333
‫- لننطلق.‬
‫- انتظروا، لم أتناول فطوري بعد.‬

54
00:02:46,417 --> 00:02:48,834
‫- هيا، لننطلق.‬
‫- إنّها الوجبة الأهم في اليوم...‬

55
00:02:49,458 --> 00:02:51,542
‫- ولم أحصل عليها يومًا.‬
‫- لننطلق!‬

56
00:02:51,625 --> 00:02:54,709
‫- يجب أن أوصلك إلى... "روزفيلت"؟‬
‫- "لينكولن".‬

57
00:02:54,792 --> 00:02:56,000
‫مفهوم.‬

58
00:02:57,583 --> 00:03:00,834
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص‬
‫وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا‬

59
00:03:00,917 --> 00:03:03,667
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟‬

60
00:03:03,750 --> 00:03:07,000
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة‬
‫وأستقل سيارة وأضحك بشدة‬

61
00:03:07,083 --> 00:03:08,625
‫{\an8}ها هي على السطح‬

62
00:03:10,625 --> 00:03:16,875
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت‬
‫لذا خذي بنصيحتي فحسب‬

63
00:03:16,959 --> 00:03:23,000
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، الأمور جنونية‬
‫لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق‬

64
00:03:23,083 --> 00:03:26,834
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، لا تُوجد احتمالات‬

65
00:03:26,917 --> 00:03:31,792
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام‬
‫بالطبع الحياة متقلبة‬

66
00:03:31,875 --> 00:03:35,625
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير‬

67
00:03:35,709 --> 00:03:39,750
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها‬

68
00:03:40,625 --> 00:03:43,417
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"‬

69
00:03:49,750 --> 00:03:51,750
‫"بوب"، عزيزي، أنا ذاهبة إلى العمل.‬

70
00:03:53,333 --> 00:03:55,959
‫عزيزي، هذا جدول يوميات "تشارلي".‬

71
00:03:56,041 --> 00:03:57,583
‫هذا موعد طعامها وغيار حفاضها‬

72
00:03:57,667 --> 00:04:00,375
‫{\an8}- ومتى يجب أن تنام.‬
‫- عزيزتي، هلا تهدئين؟‬

73
00:04:00,458 --> 00:04:03,333
‫{\an8}يمكنني السيطرة على الموضوع.‬

74
00:04:04,125 --> 00:04:06,959
‫{\an8}حسنًا، إن كان هذا مدوّنًا‬
‫على مئزر الشواء خاصتك،‬

75
00:04:07,041 --> 00:04:08,041
‫فلا يعني أنّه صحيح.‬

76
00:04:09,917 --> 00:04:13,709
‫{\an8}إن بدأت "تشارلي" بالبكاء،‬
‫لعبة البطّة المطاطية ستهدّئها.‬

77
00:04:13,792 --> 00:04:15,875
‫{\an8}إنّها في كل مكان. احذر من فضلك.‬

78
00:04:15,959 --> 00:04:17,792
‫- إنّها في كل مكان.‬
‫- عزيزتي...‬

79
00:04:19,333 --> 00:04:22,709
‫{\an8}يبدو أنّك نسيت أنني شاركت‬
‫في تربية أولادنا الثلاث.‬

80
00:04:22,792 --> 00:04:24,959
‫حقًا؟ ما هو تاريخ عيد مولدي؟‬

81
00:04:25,041 --> 00:04:27,667
‫- الـ12 من يوليو.‬
‫- بل في الـ23 من نوفمبر.‬

82
00:04:28,959 --> 00:04:30,083
‫مفهوم.‬

83
00:04:31,834 --> 00:04:33,208
‫حظًا سعيدًا يا "تشارلي".‬

84
00:04:36,041 --> 00:04:37,250
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

85
00:04:39,000 --> 00:04:40,458
‫{\an8}- أبي؟‬
‫- ماذا؟‬

86
00:04:40,542 --> 00:04:43,625
‫{\an8}- لديّ سؤال في الدراسة.‬
‫- حسنًا، ما هو؟‬

87
00:04:44,583 --> 00:04:47,083
‫{\an8}أيمكن للشخص العادي أن يلعق تحت إبطه؟‬

88
00:05:00,208 --> 00:05:03,166
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لك.‬

89
00:05:03,250 --> 00:05:04,750
‫هل كان هذا سؤالًا في العلوم؟‬

90
00:05:04,834 --> 00:05:06,333
‫لا.‬

91
00:05:11,208 --> 00:05:13,041
‫سأفتح الباب أنا، لا أحد يتحرّك.‬

92
00:05:17,542 --> 00:05:18,875
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

93
00:05:18,959 --> 00:05:20,041
‫مرحبًا.‬

94
00:05:21,750 --> 00:05:24,208
‫- أنا والد "تيدي".‬
‫- سُررت بلقائك يا سيدي.‬

95
00:05:25,750 --> 00:05:27,125
‫"سبنسر" وأنا سندرس معًا‬

96
00:05:27,208 --> 00:05:30,375
‫- من أجل امتحان البيولوجيا غدًا.‬
‫- حقًا؟‬

97
00:05:32,333 --> 00:05:35,500
‫أجل، سنفعل.‬
‫لذا أيمكن للجميع المغادرة؟‬

98
00:05:36,291 --> 00:05:37,750
‫ليس أنت.‬

99
00:05:39,458 --> 00:05:40,875
‫- "تيدي"؟‬
‫- أجل؟‬

100
00:05:40,959 --> 00:05:44,333
‫- أظنّ أن والدتك رفضت فكرة موعد الدراسة.‬
‫- أجل، في المكتبة.‬

101
00:05:46,083 --> 00:05:49,333
‫صحيح، حسنًا، هل تحدثت معها بهذا الموضوع؟‬

102
00:05:49,417 --> 00:05:50,667
‫بالطبع فعلت ذلك.‬

103
00:05:51,834 --> 00:05:54,333
‫أنا واثقة أنني فعلت هذا.‬

104
00:05:56,417 --> 00:05:58,000
‫لقد تحدّثت مع الكثير من الناس‬

105
00:05:58,083 --> 00:05:59,750
‫عن الكثير من المواضيع.‬

106
00:06:00,834 --> 00:06:03,375
‫لم نجد حشرة ضخمة في منزلك؟‬

107
00:06:03,458 --> 00:06:07,500
‫هذه يا صديقي، حشرة الجدجد.‬

108
00:06:07,583 --> 00:06:10,083
‫والتي يعرفها الناس باسم حشرة البطاطا.‬

109
00:06:10,166 --> 00:06:12,542
‫- أنا رجل المبيدات.‬
‫- ها قد بدأنا.‬

110
00:06:12,625 --> 00:06:17,667
‫هل شاهدت إعلاني على الكابل المحلّي‬
‫"الحشرات تختفي مع (بوب)"؟‬

111
00:06:17,750 --> 00:06:19,959
‫وكيف نجعل نحن "بوب" يختفي؟‬

112
00:06:22,667 --> 00:06:25,959
‫لديكما فرض تنجزانه، ولديّ حفاض لأغيّره.‬

113
00:06:26,959 --> 00:06:29,041
‫حفاضها هي... ليس أنا.‬

114
00:06:30,375 --> 00:06:31,792
‫لست عجوزًا لهذه الدرجة.‬

115
00:06:34,583 --> 00:06:35,875
‫سأكون في الأعلى.‬

116
00:06:38,041 --> 00:06:40,709
‫- "غيب"، اذهب.‬
‫- حسنًا.‬

117
00:06:40,792 --> 00:06:44,417
‫- لكن متى سيصل هذا الشاب الجذاب؟‬
‫- اخرج!‬

118
00:06:46,792 --> 00:06:48,125
‫- الأولاد الأشقياء!‬
‫- أجل.‬

119
00:06:52,333 --> 00:06:56,834
‫- نسيت كتابي في المدرسة.‬
‫- لا بأس، يمكننا الدرس في كتابي.‬

120
00:06:59,166 --> 00:07:01,041
‫- أيناسبك هذا؟‬
‫- ممتاز.‬

121
00:07:02,375 --> 00:07:06,417
‫جيّد، لأنني أهتّم بالتعلّم.‬

122
00:07:07,917 --> 00:07:10,166
‫- دعيني أحضر قلمًا.‬
‫- أجل، ربما معي قلم إضافي.‬

123
00:07:17,125 --> 00:07:20,166
‫- أظنني نسيت أقلامي في المدرسة.‬
‫- أنا أيضًا.‬

124
00:07:27,750 --> 00:07:30,458
‫سيداتي وسادتي!‬

125
00:07:30,542 --> 00:07:33,417
‫"بي جاي" والفرقة!‬

126
00:07:35,625 --> 00:07:39,583
‫رائع! يبدو أنّك تعيشين‬
‫قُرب هذا الشاب غريب الأطوار، "بي جاي".‬

127
00:07:41,417 --> 00:07:44,667
‫لا يعيش قُربي، بل هو في الأسفل...‬

128
00:07:45,834 --> 00:07:47,500
‫وهو شقيقي.‬

129
00:07:48,291 --> 00:07:50,458
‫- أنا آسف.‬
‫- أنا أيضًا.‬

130
00:07:54,875 --> 00:07:57,166
‫انتظر! توقف!‬

131
00:07:57,250 --> 00:08:00,500
‫"إيميت"، كان من المفترض‬
‫أن تفتتح الموسيقى بإيقاع محدد.‬

132
00:08:00,583 --> 00:08:04,208
‫يا صاح، أنا ألعب الإيقاع، دعني أفعل هذا.‬

133
00:08:05,291 --> 00:08:07,417
‫الصوت مرتفع جدًا لديكما!‬

134
00:08:11,583 --> 00:08:13,083
‫كيف الحال؟‬

135
00:08:14,792 --> 00:08:16,250
‫هلا تُخفض الصوت، نحن ندرس.‬

136
00:08:16,333 --> 00:08:20,041
‫لا يمكنني ذلك يا أختي.‬
‫ثمّة مستوى واحد في الـ"روك أند رول".‬

137
00:08:20,125 --> 00:08:23,166
‫وهو الصوت المرتفع!‬

138
00:08:23,250 --> 00:08:25,959
‫أظننا قادران على تلبية طلب شقيقتك الصغرى.‬

139
00:08:26,041 --> 00:08:29,417
‫اعذرني، لكنّ الفرقة‬
‫تحمل اسم "بي جاي" وآلة النقر.‬

140
00:08:29,500 --> 00:08:31,000
‫ألا يحق للآلة إبداء رأيها؟‬

141
00:08:32,500 --> 00:08:34,083
‫أنا الآلة.‬

142
00:08:35,500 --> 00:08:37,250
‫أجل، تنبّهت إلى هذا.‬

143
00:08:37,834 --> 00:08:39,583
‫لقد تنبّهت إلى طاقتي؟‬

144
00:08:42,625 --> 00:08:44,125
‫سأجلس هناك.‬

145
00:08:45,667 --> 00:08:49,291
‫- اخفض الصوت الآن.‬
‫- لن تفرضي رقابة على فنّي.‬

146
00:08:49,375 --> 00:08:51,125
‫لن أصمت مطلقًا!‬

147
00:08:55,166 --> 00:08:56,000
‫اسمع!‬

148
00:08:56,917 --> 00:08:58,375
‫إن نزلت إلى هنا مجددًا،‬

149
00:08:58,458 --> 00:09:00,709
‫فسأضع هذه في مكان آخر، هل فهمتني؟‬

150
00:09:07,834 --> 00:09:09,250
‫مع من تدرس في الأعلى؟‬

151
00:09:09,333 --> 00:09:11,375
‫هل من أنثى أخرى جميلة في المنزل؟‬

152
00:09:11,458 --> 00:09:15,959
‫- بل مع شاب، وهي مُعجبة به كليًا.‬
‫- لا أصدّق أنّها تخونني.‬

153
00:09:17,083 --> 00:09:19,709
‫هي لا تخونك، فهي بالكاد تعرف بوجودك.‬

154
00:09:19,792 --> 00:09:22,041
‫لا، إنّ علاقتنا تتطوّر ببطء.‬

155
00:09:22,125 --> 00:09:24,291
‫- لا علاقة بينكما.‬
‫- بلى، هناك.‬

156
00:09:24,375 --> 00:09:25,667
‫لا، فكل هذا في خيالك.‬

157
00:09:25,750 --> 00:09:27,750
‫لا ليس كذلك، لأن أمّي تعرف بالأمر.‬

158
00:09:30,458 --> 00:09:32,417
‫حسنًا، أين كنّا؟‬

159
00:09:36,917 --> 00:09:38,959
‫في الواقع، أعتقد أنّك كنت أقرب قليلًا.‬

160
00:09:42,583 --> 00:09:45,291
‫حسنًا... تنفّس خلوي.‬

161
00:09:52,667 --> 00:09:55,041
‫- هل تمانعين؟‬
‫- لا، مطلقًا.‬

162
00:09:55,125 --> 00:09:56,375
‫بالحديث عن هذا...‬

163
00:10:08,083 --> 00:10:10,583
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- "غيب"!‬

164
00:10:11,458 --> 00:10:13,458
‫- ماذا تريد؟‬
‫- تناول الطعام!‬

165
00:10:13,542 --> 00:10:17,041
‫لم يُطعمني أحد طوال اليوم!‬
‫ما زلت جزءًا من هذه العائلة، صحيح؟‬

166
00:10:17,875 --> 00:10:21,500
‫ثمّة نصف شطيرة في البرّاد. اذهب وتناولها.‬

167
00:10:25,291 --> 00:10:28,709
‫جيّد، لقد اهتممت بأمر شقيقيّ.‬

168
00:10:28,792 --> 00:10:31,458
‫- جيّد.‬
‫- ولن يقاطعنا أحد.‬

169
00:10:31,542 --> 00:10:33,125
‫- "تيدي"!‬
‫- يا إلهي!‬

170
00:10:35,291 --> 00:10:39,041
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريدك أن تراقبي الطفلة قليلًا.‬

171
00:10:42,542 --> 00:10:45,625
‫لا!‬

172
00:10:47,583 --> 00:10:49,583
‫لا!‬

173
00:11:02,083 --> 00:11:03,500
‫لا أحد سيخبر والدتكم بالأمر.‬

174
00:11:04,750 --> 00:11:05,667
‫تعالي يا "تشارلي".‬

175
00:11:07,208 --> 00:11:09,250
‫"تشارلي" بخير.‬

176
00:11:10,583 --> 00:11:11,417
‫لكنني لست كذلك.‬

177
00:11:12,750 --> 00:11:17,125
‫"تيدي"، أخبري "بي جاي" أن يجهّز‬
‫شاحنة الحشرات، أظنني بحاجة لدخول المستشفى.‬

178
00:11:17,917 --> 00:11:20,959
‫و"تيدي"، سيكون عليك الاعتناء بالطفلة.‬

179
00:11:21,041 --> 00:11:24,125
‫لا! حسنًا.‬

180
00:11:31,291 --> 00:11:36,667
‫- اهدأ، سنصل إلى المستشفى بعد عشر دقائق.‬
‫- حسنًا، لكن أسرع من فضلك.‬

181
00:11:36,750 --> 00:11:39,458
‫يا إلهي! مؤخرتي تؤلمني كثيرًا.‬

182
00:11:40,375 --> 00:11:42,000
‫هذا غريب جدًا.‬

183
00:11:42,083 --> 00:11:45,291
‫الأسبوع الماضي، كتبت أنا و"إيميت"‬
‫أغنية تحمل العنوان نفسه.‬

184
00:11:45,375 --> 00:11:47,000
‫رائع. لكن من فضلك لا تغن...‬

185
00:11:47,083 --> 00:11:50,208
‫- "مؤخرتي تؤلمني!"‬
‫- توقف.‬

186
00:11:50,291 --> 00:11:53,583
‫- "وقد باتت بحجم إطار"‬
‫- توقف!‬

187
00:11:56,917 --> 00:11:59,083
‫- وهذه لكمة الأصحاب!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

188
00:11:59,166 --> 00:12:00,834
‫هلا تقود السيارة وحسب؟‬

189
00:12:02,667 --> 00:12:04,125
‫هلا نلعب لعبة لوحة السيارات؟‬

190
00:12:04,208 --> 00:12:05,250
‫لا!‬

191
00:12:10,959 --> 00:12:12,291
‫"ميشيغان".‬

192
00:12:14,750 --> 00:12:18,125
‫"تشارلي"، هل هذا والدك؟ هيا.‬

193
00:12:18,959 --> 00:12:20,792
‫- ربما من الأفضل أن أذهب.‬
‫- لا.‬

194
00:12:22,083 --> 00:12:24,917
‫كادت تُنهي الحليب، وبعدها ستخلد للنوم.‬

195
00:12:25,000 --> 00:12:27,041
‫بعدها نقبّل بعضنا... أعني ندرس.‬

196
00:12:28,166 --> 00:12:31,458
‫أين كنا؟‬

197
00:12:34,417 --> 00:12:35,250
‫حسنًا.‬

198
00:12:37,041 --> 00:12:39,542
‫- أجل.‬
‫- ما هو التنفّس الخلوي؟‬

199
00:12:39,625 --> 00:12:42,709
‫إنّها عملية تأكسد الغلوكوز ومكوّنات أخرى‬

200
00:12:42,792 --> 00:12:45,875
‫لإنتاج طاقة كيميائية وماء‬
‫وثاني أوكسيد الكربون.‬

201
00:12:51,542 --> 00:12:53,041
‫المعروف أيضًا باسم البراز.‬

202
00:12:55,375 --> 00:12:58,291
‫{\an8}"الطوارئ"‬

203
00:12:58,375 --> 00:12:59,792
‫يا للهول.‬

204
00:12:59,875 --> 00:13:02,625
‫- لا تقلق يا أبي.‬
‫- تبًا!‬

205
00:13:02,709 --> 00:13:07,917
‫الألم في المؤخرة ينتشر سريعًا.‬

206
00:13:10,291 --> 00:13:12,041
‫- أين الطبيب؟‬
‫- سأذهب وأراه.‬

207
00:13:12,125 --> 00:13:14,083
‫انتظر.‬

208
00:13:14,166 --> 00:13:17,000
‫اسمع، لا نريد أن تعرف أمّك أننا هنا.‬

209
00:13:17,667 --> 00:13:22,333
‫كن حذرًا، حاول أن تتماشى مع الجميع.‬

210
00:13:22,417 --> 00:13:26,125
‫أبي، بربّك. يصعب على هذا الوجه الجميل‬
‫أن يتماشى مع العامّة.‬

211
00:13:27,875 --> 00:13:29,542
‫فكّر في أمر ما وحسب.‬

212
00:13:31,792 --> 00:13:33,458
‫فكّر في أمر ما.‬

213
00:13:34,792 --> 00:13:36,208
‫فكّر في أمر ما.‬

214
00:13:45,375 --> 00:13:46,834
‫أمي!‬

215
00:13:51,333 --> 00:13:52,792
‫أنت الطبيب؟‬

216
00:13:55,583 --> 00:13:57,583
‫أجل، أنا هو.‬

217
00:13:58,583 --> 00:14:00,166
‫أنا الطبيب‬

218
00:14:01,291 --> 00:14:02,834
‫"شاندرا سوليوان".‬

219
00:14:05,375 --> 00:14:09,792
‫- هل أنت هندي؟‬
‫- نفضّل أن نُسمّى أميريكيين أصليين.‬

220
00:14:11,667 --> 00:14:15,041
‫واثق أنّك طبيب حقيقي؟ تبدو يافعًا جدًا.‬

221
00:14:16,667 --> 00:14:17,875
‫تتحدث الآن مثل زوجتي.‬

222
00:14:20,667 --> 00:14:22,208
‫حسنًا.‬

223
00:14:25,375 --> 00:14:26,542
‫ما هي المشكلة؟‬

224
00:14:27,500 --> 00:14:30,000
‫ثمّة خطاف سمك في شفتي.‬

225
00:14:31,750 --> 00:14:35,125
‫- كيف حصل هذا؟‬
‫- والدي ليس صيّادًا ماهرًا.‬

226
00:14:36,625 --> 00:14:40,083
‫والدي لا يجيد النزول على الدرج.‬

227
00:14:42,959 --> 00:14:44,166
‫لذا...‬

228
00:14:45,208 --> 00:14:47,166
‫أظنّك تزن 44 كيلوغرامًا.‬

229
00:14:51,458 --> 00:14:55,500
‫"نومًأ هنيئًا يا صغيرة‬

230
00:14:55,583 --> 00:14:59,333
‫(تيدي) تريد أن تقبّل هذا الشاب"‬

231
00:15:00,750 --> 00:15:04,333
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- توشك على النوم.‬

232
00:15:16,208 --> 00:15:19,333
‫يا للروعة! ماذا لدينا هنا؟‬

233
00:15:19,417 --> 00:15:20,875
‫"إيميت"، لماذا لا تزال هنا؟‬

234
00:15:20,959 --> 00:15:23,000
‫حسنًا، كنت أبحث عن المطبخ.‬

235
00:15:23,083 --> 00:15:26,208
‫ولكن يبدو أنني وجدت قاعة الرقص.‬

236
00:15:31,750 --> 00:15:34,875
‫- مرحبًا.‬
‫- "تيدي"، أنا السيدة "دابني"، جارتكم.‬

237
00:15:34,959 --> 00:15:36,583
‫لا، لم أر قطتك.‬

238
00:15:37,500 --> 00:15:40,917
‫أتصل بشأن شقيقك. إنّه هنا‬
‫ويأكل كل ما لديّ في المنزل.‬

239
00:15:41,000 --> 00:15:44,166
‫"غيب"! ابتعد عن الفطيرة.‬

240
00:15:46,625 --> 00:15:48,166
‫حسنًا، سأصل فورًا.‬

241
00:15:48,250 --> 00:15:50,000
‫حسنًا يا "سبنسر"، دقيقتان وأعود.‬

242
00:15:50,083 --> 00:15:53,125
‫لا تذهب لأيّ مكان.‬
‫"إيميت"، اذهب لأي مكان.‬

243
00:15:57,709 --> 00:15:59,125
‫ماذا تفعل مع حبيبتي؟‬

244
00:15:59,208 --> 00:16:00,917
‫ليست حبيبتك.‬

245
00:16:01,000 --> 00:16:03,834
‫ربما علينا الخروج...‬

246
00:16:03,917 --> 00:16:05,792
‫حتى ترافقني إلى دراجتي.‬

247
00:16:15,041 --> 00:16:16,667
‫هل أتيت لتنظّفني؟‬

248
00:16:21,375 --> 00:16:24,125
‫- "بي جاي"؟‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

249
00:16:24,208 --> 00:16:25,959
‫ماذا تفعل هنا؟‬

250
00:16:26,041 --> 00:16:30,750
‫سأخبرك ما لن أفعله هنا.‬
‫لن أحمّم هذا الرجل صاحب الشعر الكثيف.‬

251
00:16:32,709 --> 00:16:35,041
‫أمي، ما الأخبار؟‬

252
00:16:35,125 --> 00:16:36,625
‫ماذا...‬

253
00:16:38,792 --> 00:16:40,333
‫مرحبًا يا حبيبتي!‬

254
00:16:41,750 --> 00:16:43,750
‫- "بوب"!‬
‫- أحسنت العمل يا بُنيّ.‬

255
00:16:45,208 --> 00:16:47,083
‫حسنًا، ماذا يجري هنا؟‬

256
00:16:47,166 --> 00:16:50,000
‫وقع والدي عن الدرج، وكسر مؤخرته.‬

257
00:16:50,709 --> 00:16:53,458
‫- كانت الطفلة معك، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

258
00:16:53,542 --> 00:16:56,166
‫بعدها لا، ثم أمسكتها مجددًا.‬

259
00:16:57,542 --> 00:17:00,000
‫"بوب"، وعدتني أنّك لن توقع هذه الطفلة.‬

260
00:17:00,834 --> 00:17:03,458
‫عزيزتي، كانت مجرّد حادثة.‬

261
00:17:03,542 --> 00:17:06,875
‫بالمناسبة، وللتاريخ، كان التقاطًا رائعًا!‬

262
00:17:08,709 --> 00:17:10,917
‫عرفت أنّه خطأ كبير.‬
‫ما كان يجب أن أعود إلى العمل.‬

263
00:17:11,000 --> 00:17:13,041
‫عزيزتي، ستكون الأمور بخير.‬

264
00:17:13,125 --> 00:17:17,375
‫لا، الأمور ليست بخير.‬
‫هذا صعب جدًا، ولا يمكنني ذلك.‬

265
00:17:17,458 --> 00:17:19,667
‫كيف فكّرت أن أعود إلى العمل بدوام كامل‬

266
00:17:19,750 --> 00:17:23,709
‫وأهتمّ في الوقت نفسه بأربعة أولاد؟‬
‫أنا والدة رهيبة.‬

267
00:17:24,375 --> 00:17:28,333
‫لا، لست كذلك. أنا والد سيئ.‬

268
00:17:28,417 --> 00:17:29,750
‫أعرف ذلك.‬

269
00:17:30,750 --> 00:17:34,625
‫هلا تهدآ قليلًا؟ أنتما والدان رائعان.‬

270
00:17:34,709 --> 00:17:36,500
‫"تيدي" و"غيب" وأنا أولاد رائعون.‬

271
00:17:36,583 --> 00:17:38,125
‫أجل، اسمعي ما يقوله.‬

272
00:17:38,208 --> 00:17:39,875
‫لا بدّ أننا نجحنا في أمر ما.‬

273
00:17:39,959 --> 00:17:42,333
‫انظري، ابننا بات طبيبًا.‬

274
00:17:44,458 --> 00:17:47,875
‫أنا جادة، ومع عملنا كلينا‬

275
00:17:47,959 --> 00:17:50,041
‫لن تملك المسكينة "تشارلي" أيّة فرصة.‬

276
00:17:50,125 --> 00:17:54,834
‫لا أحد سيعمل بمفرده لتربيتها.‬
‫نحن جميعًا سنساعدكما.‬

277
00:17:54,917 --> 00:17:58,792
‫وإن خرجت "تشارلي" عن المسار يومًا ما،‬

278
00:17:58,875 --> 00:18:00,208
‫فنتشارك جميعنا اللوم.‬

279
00:18:01,417 --> 00:18:03,667
‫دكتور "شاندرا سوليوان" إلى غرفة الجراحة.‬

280
00:18:03,750 --> 00:18:05,500
‫لا ينتهي العمل مطلقًا.‬

281
00:18:11,333 --> 00:18:12,458
‫"غيب"!‬

282
00:18:15,834 --> 00:18:19,417
‫عذرًا على هذا سيدة "دابني"،‬
‫لكن ما كان عليك أن تفتحي له.‬

283
00:18:19,500 --> 00:18:22,125
‫لم أفتح له. دخل من باب القطط.‬

284
00:18:24,041 --> 00:18:26,875
‫"غيب"، أتود قول شيء ما للسيدة "دابني"؟‬

285
00:18:26,959 --> 00:18:30,083
‫أجل. ماذا ستحضّرين ليلة الغد؟‬

286
00:18:31,959 --> 00:18:35,041
‫باب القطط. سأحرص على أن يقفله أحد.‬

287
00:18:35,834 --> 00:18:37,667
‫حسنًا، أظننا انتهينا.‬

288
00:18:37,750 --> 00:18:39,500
‫- عمت مساءً.‬
‫- الآن بات مساءً جيدًا.‬

289
00:18:40,917 --> 00:18:42,875
‫حسنًا، لنذهب.‬

290
00:18:47,208 --> 00:18:48,417
‫ماذا تفعل؟‬

291
00:18:49,625 --> 00:18:51,417
‫هل بدأت فجأة تهتمين لأمري؟‬

292
00:18:51,500 --> 00:18:54,917
‫"غيب"، أنت شقيقي الصغير.‬
‫لم أهتم يومًا لأمرك.‬

293
00:18:55,959 --> 00:18:57,083
‫أنا أمازحك.‬

294
00:19:02,500 --> 00:19:06,041
‫- ماذا يجري؟‬
‫- منذ أن وُلدت هذه الطفلة،‬

295
00:19:06,125 --> 00:19:07,583
‫بات الجميع يتجاهلني.‬

296
00:19:08,667 --> 00:19:10,291
‫أشعر بأنني غير مرئي.‬

297
00:19:13,250 --> 00:19:16,750
‫أنا هو الطفل الأوسط الفاشل، مثلك.‬

298
00:19:17,750 --> 00:19:20,208
‫كوني الطفل الأوسط، لا يجعلني فاشلة.‬

299
00:19:20,291 --> 00:19:22,083
‫ما الذي يجعلك فاشلة؟‬

300
00:19:24,375 --> 00:19:28,208
‫أنا لست فاشلة، حسنًا؟ وكنت طفلة في السابق.‬

301
00:19:28,291 --> 00:19:31,792
‫ووُلدت أنت بعدها، ولم أكن مسرورة بالأمر.‬

302
00:19:32,875 --> 00:19:36,208
‫لكنّك تبوّلت على "بي جاي"،‬
‫وفكّرت، "لم لا أعطي هذا الطفل فرصة؟"‬

303
00:19:37,834 --> 00:19:41,250
‫يومًا ما ستشعر تجاه "تشارلي"‬
‫بالطريقة التي أشعر بها تجاهك.‬

304
00:19:42,250 --> 00:19:43,917
‫كيف تشعرين تجاهي؟‬

305
00:19:44,792 --> 00:19:46,333
‫لنشرح الأمر بهذه الطريقة.‬

306
00:19:46,417 --> 00:19:49,333
‫أكثر الشبان وسامة في المدرسة‬
‫موجود في بيتنا حاليًا،‬

307
00:19:49,417 --> 00:19:51,000
‫وأنا هنا معك.‬

308
00:19:54,125 --> 00:19:55,458
‫انظر كم هي ظريفة.‬

309
00:20:02,875 --> 00:20:04,875
‫بدأت أحبها الآن.‬

310
00:20:09,875 --> 00:20:13,041
‫حسنًا، "تشارلي" نائمة‬
‫و"غيب" يلعب ألعاب فيديو.‬

311
00:20:13,125 --> 00:20:16,291
‫ونحن وحدنا أخيرًا.‬

312
00:20:19,959 --> 00:20:22,333
‫مرحبًا جميعًا.‬

313
00:20:23,625 --> 00:20:27,208
‫أعاني من عصعص مكسور.‬

314
00:20:29,917 --> 00:20:32,583
‫بربّك، إنّها كلمة مضحكة.‬

315
00:20:33,792 --> 00:20:34,625
‫عصعص!‬

316
00:20:36,500 --> 00:20:37,959
‫أعطاه الطبيب مسكّنات للألم.‬

317
00:20:40,583 --> 00:20:44,792
‫أنا من أصدر هذا الصوت؟‬
‫عذرًا، أشعر بالخدر قليلًا.‬

318
00:20:46,750 --> 00:20:49,917
‫- في الواقع، إنّها توصيلتي.‬
‫- بالطبع.‬

319
00:20:52,291 --> 00:20:53,959
‫سُررت بمقابلتك يا بُنيّ.‬

320
00:20:57,250 --> 00:20:58,542
‫عمت مساءً يا عزيزتي.‬

321
00:21:02,375 --> 00:21:03,458
‫عمت مساءً يا سيدي.‬

322
00:21:13,834 --> 00:21:15,542
‫- عمت مساءً.‬
‫- عمت مساءً.‬

323
00:21:20,667 --> 00:21:21,875
‫عصعص!‬

324
00:21:29,875 --> 00:21:34,000
‫هكذا حصل أبي على قُبلتي الأولى،‬
‫وكيف طرت للمرّة الأولى.‬

325
00:21:34,083 --> 00:21:37,417
‫لكنّ الخبر الجيّد هو...‬
‫ليس هناك من خبر جيّد.‬

326
00:21:40,750 --> 00:21:43,333
‫أسحب ما قلته! إنّها رسالة من "سبنسر"!‬

327
00:21:43,417 --> 00:21:45,000
‫يريد الخروج معي غدًا مساءً.‬

328
00:21:45,083 --> 00:21:46,750
‫في منزله! أجل!‬

329
00:21:47,917 --> 00:21:49,875
‫يجب أن أغسل القيء عن سترتي.‬

330
00:21:51,083 --> 00:21:53,625
‫وأمر إضافي...‬

331
00:21:53,709 --> 00:21:56,250
‫حين تصبحين بعمري، وتقابلين شابًا لطيفًا،‬

332
00:21:56,333 --> 00:22:02,083
‫لا تأتي به إلى المنزل، تحت أيّ ظرف.‬

333
00:22:03,083 --> 00:22:06,625
‫لأنّك إن فعلت... فحظًا سعيدًا يا "تشارلي".‬

334
00:22:08,542 --> 00:22:11,458
‫{\an8}"الطوارئ"‬

335
00:22:13,125 --> 00:22:16,875
‫هذا رائع. شكرًا جزيلًا لأنك تفعل هذا.‬

336
00:22:16,959 --> 00:22:22,333
‫{\an8}إن لم أكن متواجدًا من أجل مرضاي،‬
‫فأي طبيب مدّع سأكون؟‬

337
00:22:28,709 --> 00:22:31,750
‫{\an8}هل فكرت يومًا بحلاقة...‬

338
00:22:31,834 --> 00:22:34,208
‫{\an8}كامل جسمك؟‬

339
00:22:35,542 --> 00:22:38,041
‫{\an8}فعلت هذا... الأسبوع الماضي.‬

