﻿1
00:00:18,166 --> 00:00:20,041
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

2
00:00:21,125 --> 00:00:22,625
‫ماذا تفعلين؟‬

3
00:00:22,709 --> 00:00:25,250
‫أؤدي حركات القلب والأوعية الدموية،‬
‫أزيد من تعرّقي.‬

4
00:00:26,041 --> 00:00:29,417
‫حسنًا، أيمكنك أن تتعرّقي‬
‫على سندويشات "بي جاي"؟‬

5
00:00:29,500 --> 00:00:31,750
‫يجب أن أشعر بالحرارة.‬

6
00:00:32,500 --> 00:00:35,250
‫سأشتري طعامي.‬

7
00:00:35,333 --> 00:00:38,083
‫حبيبتي. حبيبتي!‬

8
00:00:38,166 --> 00:00:39,208
‫ماذا؟‬

9
00:00:39,291 --> 00:00:41,500
‫سأغادر إلى العمل. قبّليني.‬

10
00:00:41,583 --> 00:00:43,250
‫أمسك بي إن استطعت.‬

11
00:00:43,333 --> 00:00:45,041
‫سبق وقبّلتك بما يكفي.‬

12
00:00:46,333 --> 00:00:47,417
‫أعتقد أنّ الأمر صحيح.‬

13
00:00:47,500 --> 00:00:49,792
‫الفطور هو الوجبة الأكثر إزعاجًا في اليوم.‬

14
00:00:51,500 --> 00:00:53,834
‫انتظر قليلًا، "بوب" انتظر.‬

15
00:00:53,917 --> 00:00:55,208
‫نسيت إخبارك أمرًا.‬

16
00:00:55,291 --> 00:00:57,166
‫اتصل عمّك "ميل".‬

17
00:00:57,250 --> 00:00:59,125
‫لا أريد سماع شيء.‬

18
00:00:59,208 --> 00:01:01,542
‫بربّك، لقد ترجّاني لنقل الرسالة لك.‬

19
00:01:01,625 --> 00:01:04,834
‫شكرًا لك، لكنني لا أريد سماع الرسالة.‬

20
00:01:05,709 --> 00:01:07,875
‫- من هو العمّ "ميل"؟‬
‫- شخص لن تعرفيه أبدًا.‬

21
00:01:07,959 --> 00:01:09,583
‫إنّه عمّ والدك.‬

22
00:01:09,667 --> 00:01:12,417
‫أخبرتني عن العمّ "ستانلي"‬

23
00:01:12,500 --> 00:01:14,500
‫الذي يخيط الكنزات لقططه،‬

24
00:01:15,417 --> 00:01:17,041
‫ولا تريد إخباري عن العمّ "ميل"؟‬

25
00:01:17,125 --> 00:01:20,542
‫لأنّه يا "تيدي"، إن لم يكن لديك كلامًا‬
‫لطيفًا تقولينه عن أحد،‬

26
00:01:20,625 --> 00:01:22,250
‫لا تقولين شيئًا مطلقًا.‬

27
00:01:22,333 --> 00:01:23,875
‫و"ميل" شخص غبي.‬

28
00:01:27,291 --> 00:01:28,750
‫أمي، أخبريني عن العمّ "ميل".‬

29
00:01:28,834 --> 00:01:30,417
‫حسنًا، هو ووالدك‬

30
00:01:30,500 --> 00:01:32,458
‫بينهما مشكلة عالقة. هذا كل ما أعرفه.‬

31
00:01:32,542 --> 00:01:34,500
‫أما من طريقة لمعرفة المزيد؟‬

32
00:01:34,583 --> 00:01:37,750
‫إنّه الشيء الوحيد المثير عن والدي، منذ...‬

33
00:01:37,834 --> 00:01:39,750
‫في الواقع الشيء الوحيد المثير عن أبي.‬

34
00:01:41,333 --> 00:01:43,208
‫عزيزتي، ثقي بي.‬
‫تعلّمت بالطريقة الصعبة‬

35
00:01:43,291 --> 00:01:44,959
‫حين يتعلّق الأمر بدراما عائلة "دانكن"‬

36
00:01:45,041 --> 00:01:46,625
‫لا تتدخلي في الأمر.‬

37
00:01:46,709 --> 00:01:49,500
‫هل من أقارب آخرين تريدين إعلامي بوجودهم؟‬

38
00:01:49,583 --> 00:01:50,542
‫لا.‬

39
00:01:51,417 --> 00:01:52,250
‫لا.‬

40
00:01:56,291 --> 00:01:59,500
‫{\an8}اليوم احترق كل الخبز المحمص‬
‫وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا‬

41
00:01:59,583 --> 00:02:02,750
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟‬

42
00:02:02,834 --> 00:02:06,041
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة‬
‫وأستقل سيارة وأضحك بشدة‬

43
00:02:06,125 --> 00:02:08,208
‫{\an8}ها هي على السطح‬

44
00:02:09,709 --> 00:02:12,542
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت‬

45
00:02:12,625 --> 00:02:15,917
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب‬

46
00:02:16,000 --> 00:02:22,250
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، الأمور جنونية‬
‫لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق‬

47
00:02:22,333 --> 00:02:25,709
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي لا تُوجد احتمالات‬

48
00:02:25,792 --> 00:02:28,583
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام‬

49
00:02:28,667 --> 00:02:34,583
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة،‬
‫لكن صدّقيني، ستكون بخير‬

50
00:02:34,667 --> 00:02:38,583
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها‬

51
00:02:39,583 --> 00:02:42,417
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"‬

52
00:02:52,291 --> 00:02:54,667
‫أخبار رائعة يا أمي.‬
‫أنا أحبّ "تشارلي" الآن.‬

53
00:02:54,750 --> 00:02:56,709
‫أخيرًا. ماذا حصل؟‬

54
00:02:56,792 --> 00:02:59,125
‫{\an8}كنّا في المنتزه، وهذا المصوّر‬

55
00:02:59,208 --> 00:03:01,000
‫{\an8}ظنّ أنّ "تشارلي" هي الطفلة الأجمل.‬

56
00:03:01,083 --> 00:03:02,917
‫{\an8}- مذهل.‬
‫- عرض أن يدفع لها مئة دولار‬

57
00:03:03,000 --> 00:03:04,166
‫{\an8}لتكون عارضة له.‬

58
00:03:04,250 --> 00:03:05,166
‫{\an8}من كان يدري؟‬

59
00:03:05,250 --> 00:03:08,542
‫{\an8}إنّها مفيدة في شيء ما،‬
‫غير اللعاب والتبرّز.‬

60
00:03:10,250 --> 00:03:12,000
‫{\an8}"والتر لوبر" للتصوير‬

61
00:03:12,083 --> 00:03:15,583
‫{\an8}"أخصائي تصوير كلاب وقطط وأطفال".‬

62
00:03:16,250 --> 00:03:17,792
‫{\an8}انسيا الأمر، لن أستغلّ ابنتي.‬

63
00:03:17,875 --> 00:03:21,083
‫{\an8}لكن ليس لدينا كلب أو قطة.‬

64
00:03:22,500 --> 00:03:25,333
‫{\an8}أمي، هيا. قد تكون هذه‬
‫الفرصة الملائمة لـ"تشارلي".‬

65
00:03:25,417 --> 00:03:28,291
‫{\an8}"بي جاي"، لن تحصل "تشارلي" على عمل قبلك.‬

66
00:03:29,625 --> 00:03:32,667
‫{\an8}لم يعرض المصوّر أن يصوّرني أنا.‬

67
00:03:33,959 --> 00:03:38,041
‫{\an8}ليس عليك أن تكون عارضًا.‬
‫أيّ عمل آخر قد ينفع. تعالي.‬

68
00:03:38,125 --> 00:03:41,166
‫{\an8}اتّخذت هذه المحادثة منعطفًا خطرًا.‬

69
00:03:41,250 --> 00:03:43,208
‫{\an8}بكل الأحوال، لن نكون بحاجة إلى هذا.‬

70
00:03:46,083 --> 00:03:48,792
‫{\an8}- كان علينا القيام بهذا على طريقتي.‬
‫- وما هي طريقتك؟‬

71
00:03:48,875 --> 00:03:51,083
‫لا نخبر أمي عن جلسة التصوير،‬

72
00:03:51,166 --> 00:03:53,250
‫نفعل ذلك، ونقتسم المبلغ معًا.‬

73
00:03:53,333 --> 00:03:55,166
‫متى فكّرت في هذا.‬

74
00:03:55,250 --> 00:03:56,583
‫في المنتزه.‬

75
00:03:56,667 --> 00:03:59,291
‫أخبرتك حين مرّ فريق الفتيات.‬

76
00:03:59,375 --> 00:04:01,375
‫أجل!‬

77
00:04:04,375 --> 00:04:05,667
‫ماذا كنّا نقول، مجددًا؟‬

78
00:04:08,959 --> 00:04:10,458
‫{\an8}مرحبًا "تشارلي"، "تيدي" معك.‬

79
00:04:10,542 --> 00:04:12,875
‫{\an8}تبيّن أنّه ثمّة لغز في عائلة "دانكن".‬

80
00:04:12,959 --> 00:04:15,500
‫{\an8}أجل، واكتشفت البارحة أنّه لدينا عمّ‬
‫اسمه "ميل".‬

81
00:04:16,667 --> 00:04:18,125
‫هل يبدو هذا جميلًا عليّ؟‬

82
00:04:19,917 --> 00:04:23,333
‫إن رفعت بنطالك على وجهك وحسب،‬
‫لأنّه حزام.‬

83
00:04:26,917 --> 00:04:28,417
‫علينا زيارة مركز التسوّق.‬

84
00:04:28,500 --> 00:04:30,291
‫ليس لديك أي شيء جديد لي لأرتديه.‬

85
00:04:31,583 --> 00:04:35,291
‫"أيفي"، أفكّر في أمر أهمّ‬
‫بكثير من الملابس.‬

86
00:04:35,375 --> 00:04:38,291
‫- الأحذية؟‬
‫- العائلة.‬

87
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
‫أنت مضحكة يا "تي".‬

88
00:04:40,834 --> 00:04:44,208
‫اسمعي، شيء ما حصل بين أبي‬
‫وعمّه "ميل"،‬

89
00:04:44,291 --> 00:04:45,750
‫ويجب أن أعرف ماذا حصل.‬

90
00:04:45,834 --> 00:04:47,625
‫ما هذا؟‬

91
00:04:47,709 --> 00:04:50,542
‫هذه بطاقة ائتمان أعطاني‬
‫إياها والدي قبل فترة.‬

92
00:04:50,625 --> 00:04:52,333
‫وعرفت للتوّ بالأمر؟‬

93
00:04:53,291 --> 00:04:55,375
‫إنّها للحالات الطارئة، وحسب.‬

94
00:04:55,458 --> 00:04:57,667
‫عزيزتي، رأيت خزانتك.‬

95
00:04:57,750 --> 00:04:59,208
‫وهذه حالة طارئة.‬

96
00:05:00,041 --> 00:05:02,709
‫حسنًا، إن ذهبت معي إلى دار المسنين،‬

97
00:05:02,792 --> 00:05:04,625
‫سأذهب معك إلى المركز التجاري.‬

98
00:05:04,709 --> 00:05:07,083
‫حسنًا، لكن يجب أن أحذّرك.‬

99
00:05:07,166 --> 00:05:10,333
‫كان جدي في دار للمسنين،‬
‫وكان الأمر محبطًا جدًا.‬

100
00:05:10,417 --> 00:05:11,625
‫كان يجلس هناك‬

101
00:05:11,709 --> 00:05:14,000
‫ويشتكي كيف أنّ لا أحد يزوره.‬

102
00:05:14,083 --> 00:05:16,834
‫في النهاية، توقفت عن زيارته.‬

103
00:05:18,917 --> 00:05:21,834
‫"دار المسنين في (شايدي هيلز)"‬

104
00:05:25,500 --> 00:05:28,083
‫لدينا خيارات عديدة في "شايدي هيلز"،‬

105
00:05:28,166 --> 00:05:31,291
‫لدينا برنامج السنة، وبرنامج الثلاث‬
‫سنوات، وبرنامج الخم...‬

106
00:05:31,375 --> 00:05:33,709
‫كم عمر والدك؟‬

107
00:05:35,083 --> 00:05:37,291
‫من الأفضل أن تدفعي شهريًا.‬

108
00:05:38,333 --> 00:05:39,834
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

109
00:05:41,500 --> 00:05:43,709
‫مرحبًا في "شايدي هيلز". كيف أساعدكما؟‬

110
00:05:43,792 --> 00:05:45,834
‫نحن هنا لرؤية "ميل دانكن".‬

111
00:05:45,917 --> 00:05:47,542
‫- هل سجّلتما دخولكما؟‬
‫- لا.‬

112
00:05:47,625 --> 00:05:49,959
‫هل تنتظران دعوة رسمية؟‬

113
00:05:50,875 --> 00:05:53,500
‫لا، فقد وصلنا للتو. يسعدنا أن نتسجّل.‬

114
00:05:53,583 --> 00:05:55,291
‫هذا شرف لي.‬

115
00:05:56,792 --> 00:05:58,291
‫دعوني أستدعي "ميل".‬

116
00:05:58,375 --> 00:06:00,583
‫"ميل"، لديك زائر.‬

117
00:06:02,500 --> 00:06:03,750
‫أتى أحد لرؤيتي؟‬

118
00:06:04,667 --> 00:06:08,250
‫مرحبًا عمّي "ميل". أنا "تيدي"،‬
‫قريبتك، ابنة "بوب".‬

119
00:06:08,333 --> 00:06:12,125
‫أنت تمزحين. "بوب" صنعك أنت؟‬

120
00:06:12,208 --> 00:06:15,041
‫كما تعرف، والدتي مثيرة جدًا.‬

121
00:06:15,125 --> 00:06:20,166
‫- هذه صديقتي "أيفي".‬
‫- والدتي مثيرة أيضًا.‬

122
00:06:20,250 --> 00:06:23,625
‫اسمعوا جميعًا، هذه قريبتي...‬

123
00:06:23,709 --> 00:06:25,917
‫- ما اسمك، مجددًا؟‬
‫- "تيدي".‬

124
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
‫- "هيدي".‬
‫- لا، بل "تيدي".‬

125
00:06:29,083 --> 00:06:30,458
‫هذا اسم غريب.‬

126
00:06:31,500 --> 00:06:33,291
‫أغرب من "هيدي"؟‬

127
00:06:33,375 --> 00:06:35,667
‫هذه قريبتي، "تيدي".‬

128
00:06:35,750 --> 00:06:38,542
‫- هل تحبين الموسيقى؟‬
‫- أحبّ الموسيقى.‬

129
00:06:38,625 --> 00:06:41,291
‫اسمعوا جميعًا،‬
‫قريبتي ستغني لنا بعض الأغاني.‬

130
00:06:41,375 --> 00:06:42,417
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

131
00:06:43,792 --> 00:06:45,208
‫"أيفي"، ساعديني.‬

132
00:06:47,625 --> 00:06:51,250
‫مرحبًا جميعًا، وأهلًا بكم‬

133
00:06:51,333 --> 00:06:53,542
‫في الغرفة التي نحن فيها.‬

134
00:06:55,250 --> 00:06:57,333
‫سنبدأ مع القليل من...‬

135
00:06:57,417 --> 00:07:00,333
‫- مايسترو؟‬
‫- أنا أتذكر أغنية "نهر سوايني".‬

136
00:07:01,709 --> 00:07:02,792
‫"نهر سوايني".‬

137
00:07:04,917 --> 00:07:10,166
‫"على ضفاف نهر (سوايني)‬

138
00:07:10,250 --> 00:07:14,250
‫بعيدًا جدًا".‬

139
00:07:14,333 --> 00:07:15,875
‫لا أذكر الكلمات.‬

140
00:07:15,959 --> 00:07:18,375
‫أعرف الكلمات البذيئة من الصفّ الثالث.‬

141
00:07:20,583 --> 00:07:25,542
‫"إنّه اسم مضحك لنهر‬

142
00:07:25,625 --> 00:07:30,458
‫وهذا كل ما لديّ لأقوله".‬

143
00:07:34,834 --> 00:07:37,542
‫سنكتفي بهذا القدر من الأغنية.‬
‫لنجرّب شيئًا آخر.‬

144
00:07:37,625 --> 00:07:39,542
‫- هل من طلبات أخرى؟‬
‫- "نهر سوايني".‬

145
00:07:40,875 --> 00:07:42,083
‫يا إلهي.‬

146
00:07:46,959 --> 00:07:48,583
‫بتنا جاهزين للبدء.‬

147
00:07:48,667 --> 00:07:50,792
‫هذه طفلة رائعة،‬
‫أجمل الأطفال التي رأيتها.‬

148
00:07:50,875 --> 00:07:52,625
‫أجل، هل أحضرت المال؟‬

149
00:07:52,709 --> 00:07:56,834
‫أجل، لكنني بحاجة لتوقيع الأهل‬
‫على الموافقة.‬

150
00:07:57,875 --> 00:08:00,500
‫لا مشكلة مطلقًا.‬

151
00:08:00,583 --> 00:08:01,959
‫مشكلة.‬

152
00:08:03,208 --> 00:08:05,583
‫بالتأكيد. أمي في المطبخ.‬

153
00:08:05,667 --> 00:08:07,291
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

154
00:08:07,375 --> 00:08:12,667
‫"غايب"، لم لا تدخل إلى المطبخ‬
‫وتطلب من أمي توقيعها؟‬

155
00:08:16,041 --> 00:08:19,166
‫أنت مصوّر إذًا؟‬

156
00:08:20,750 --> 00:08:21,875
‫أجل.‬

157
00:08:23,333 --> 00:08:26,041
‫حصلت على كاميرا في عيد مولدي السابع،‬

158
00:08:26,125 --> 00:08:28,917
‫- ثمّ أضعتها.‬
‫- قصّة لطيفة.‬

159
00:08:30,625 --> 00:08:32,041
‫تفضل، ها أنت.‬

160
00:08:34,333 --> 00:08:37,750
‫لوالدتكما توقيع... جميل جدًا.‬

161
00:08:38,959 --> 00:08:41,208
‫من الأفضل أن أتحدث إليها‬
‫قبل بدء جلسة التصوير.‬

162
00:08:41,291 --> 00:08:43,834
‫- فكرة سيئة جدًا.‬
‫- ولماذا؟‬

163
00:08:43,917 --> 00:08:47,500
‫لأنّها في مزاج سيئ جدًا،‬
‫وتريد مزيدًا من المال.‬

164
00:08:47,583 --> 00:08:50,083
‫حقًا؟ كم تريد الآن؟‬

165
00:08:50,917 --> 00:08:54,250
‫- 125 دولارًا.‬
‫- ماذا؟ لكننا اتفقنا على مئة.‬

166
00:08:54,333 --> 00:08:59,000
‫"والتر"، أنا أعيش هذه الدوامة منذ 17 سنة.‬

167
00:08:59,083 --> 00:09:00,417
‫دعني أهتمّ بالأمر.‬

168
00:09:01,917 --> 00:09:05,125
‫هذا وضع غريب.‬
‫ترغب الأمهات دومًا بمقابلتي.‬

169
00:09:05,208 --> 00:09:06,875
‫لكنّ هذه الوالدة تريد أموالها.‬

170
00:09:08,041 --> 00:09:10,041
‫وضّب أغراضك. لقد انتهى العرض.‬

171
00:09:10,125 --> 00:09:11,959
‫- ماذا حصل؟‬
‫- تريدك أن ترحل.‬

172
00:09:12,041 --> 00:09:14,583
‫أنت لا تفهم، فأنا ملتزم بوقت لتسليم الصور،‬

173
00:09:14,667 --> 00:09:16,375
‫لذا علينا انجاح الأمر.‬

174
00:09:17,250 --> 00:09:19,083
‫ربما عليك أن تعرض عليها 150 دولارًا.‬

175
00:09:20,500 --> 00:09:23,208
‫حسنًا، 150 لكنّه العرض الأخير.‬

176
00:09:23,291 --> 00:09:24,583
‫دعني أرى ماذا سأفعل".‬

177
00:09:27,667 --> 00:09:29,375
‫لنؤدي بعض السحر.‬

178
00:09:34,542 --> 00:09:36,792
‫واسم شقيقتي الصغيرة "تشارلي".‬

179
00:09:36,875 --> 00:09:39,959
‫"تشارلي"؟ "تيدي"، ألم يكن والدك‬
‫يعرف أسماء إناث؟‬

180
00:09:40,041 --> 00:09:42,500
‫بالحديث عن والدي،‬

181
00:09:42,583 --> 00:09:44,709
‫ماذا حصل بينكما تحديدًا؟‬

182
00:09:44,792 --> 00:09:47,291
‫- لا تريدين سماع القصة.‬
‫- في الواقع، بلى.‬

183
00:09:48,291 --> 00:09:51,583
‫اسمعي، لقد تعرّفنا للتو،‬
‫وأنا أحبّ التعرّف على الأشخاص‬

184
00:09:51,667 --> 00:09:53,834
‫قبل البدء بقول أمور بذيئة عن والدهم.‬

185
00:09:55,875 --> 00:09:58,542
‫حسنًا، لنتعرّف إلى بعضنا.‬

186
00:09:58,625 --> 00:10:01,917
‫- أخبرني عنك.‬
‫- أحبّ البيسبول.‬

187
00:10:02,000 --> 00:10:04,875
‫ثمّة مباراة اليوم، هلا تأخذينني؟‬

188
00:10:05,834 --> 00:10:07,125
‫أخبرني شيئًا آخر عنك.‬

189
00:10:07,208 --> 00:10:10,917
‫لم أذهب إلى مباراة منذ زمن بعيد.‬

190
00:10:11,000 --> 00:10:14,417
‫- أعطيك ما تريدينه لأشاهد مباراة.‬
‫- اليوم؟‬

191
00:10:14,500 --> 00:10:17,333
‫- لا أدري، لقد وعدت صديقتي...‬
‫- أجل، حسنًا. شكرًا لك.‬

192
00:10:17,417 --> 00:10:19,166
‫شكرًا لقدومك.‬

193
00:10:19,250 --> 00:10:22,542
‫أراك بعد 20 سنة. سأكون منتظرًا هنا.‬

194
00:10:24,291 --> 00:10:27,250
‫"تي"، عليك أن تجرّبي هذا.‬

195
00:10:27,333 --> 00:10:29,166
‫- ما هو؟‬
‫- اللحم والبطاطا.‬

196
00:10:29,250 --> 00:10:31,208
‫يمكنهم مزج أيّ شيء في هذا المكان.‬

197
00:10:31,291 --> 00:10:33,208
‫حسنًا، "أيفي"، اسمعيني.‬

198
00:10:33,291 --> 00:10:35,583
‫ما رأيك في القليل من التغيير في خطتنا؟‬

199
00:10:35,667 --> 00:10:38,291
‫- هل سأحبّ هذا التغيير؟‬
‫- يتضمّن خروجنا من هنا.‬

200
00:10:38,375 --> 00:10:40,166
‫- أنا موافقة.‬
‫- سنذهب إلى مباراة.‬

201
00:10:40,250 --> 00:10:42,041
‫- لن أشارك.‬
‫- جيد، يمكنك البقاء هنا.‬

202
00:10:42,125 --> 00:10:44,792
‫- أنا موافقة من جديد.‬
‫- هيا يا "ميل"، لنذهب.‬

203
00:10:44,875 --> 00:10:46,458
‫- سنشاهد المباراة.‬
‫- ممتاز!‬

204
00:10:46,542 --> 00:10:50,333
‫يبدو الأمر رائعًا يا فتيات،‬
‫لكن أولًا علينا تخطي الحارسة.‬

205
00:10:51,667 --> 00:10:52,875
‫سأهتمّ بأمرها.‬

206
00:10:54,500 --> 00:10:57,333
‫عذرًا، أود أن آخذ "ميل" معي‬
‫لفترة بعد الظهر.‬

207
00:10:57,417 --> 00:10:59,667
‫- هل أنت فوق الـ 18؟‬
‫- لا.‬

208
00:10:59,750 --> 00:11:01,208
‫- هل توفي؟‬
‫- لا.‬

209
00:11:01,291 --> 00:11:03,875
‫تمّ رفض طلبك. ابتعدي عن المكتب.‬

210
00:11:06,333 --> 00:11:07,583
‫شكرًا لوقتك.‬

211
00:11:09,333 --> 00:11:10,333
‫الخطة البديلة.‬

212
00:11:11,250 --> 00:11:12,250
‫- حسنًا.‬
‫- لنفترق.‬

213
00:11:16,458 --> 00:11:19,041
‫أنا آسفة يا صاح، لكنّها من أجل قضية محقة.‬

214
00:11:23,458 --> 00:11:26,375
‫- أحد ما يتزحلق.‬
‫- ليس خلال مناوبتي.‬

215
00:11:45,875 --> 00:11:46,875
‫أجل!‬

216
00:11:48,709 --> 00:11:50,875
‫- هل تمضي وقتًا جيدًا، عمي "ميل".‬
‫- الأفضل.‬

217
00:11:50,959 --> 00:11:53,417
‫هذا رائع يا فتاة.‬

218
00:11:53,500 --> 00:11:55,875
‫- شكرًا لأنك أحضرتني.‬
‫- أجل.‬

219
00:11:55,959 --> 00:11:58,166
‫اسمع، حين وصلنا إلى المباراة‬

220
00:11:58,250 --> 00:12:00,917
‫كنت ستخبرني ماذا... رائع!‬

221
00:12:01,000 --> 00:12:02,709
‫حصل بينك وبين أبي.‬

222
00:12:04,125 --> 00:12:05,834
‫بعد هذه الضربة.‬

223
00:12:05,917 --> 00:12:08,250
‫أنا أمرّ.‬

224
00:12:08,333 --> 00:12:09,333
‫"أيفي"!‬

225
00:12:10,417 --> 00:12:12,125
‫"أيفي"، ما كل هذا؟‬

226
00:12:12,208 --> 00:12:14,333
‫إنّه خطؤك لإعطائي بطاقتك الائتمانية.‬

227
00:12:14,417 --> 00:12:16,750
‫أجل، بطاقة الطوارئ الائتمانية.‬

228
00:12:16,834 --> 00:12:19,375
‫بعض هذه الأغراض يمكن استعمالها‬
‫في حال الطوارئ.‬

229
00:12:19,458 --> 00:12:22,667
‫أجل، إن صادفنا مثلًا أنفًا عملاقًا رغويًا.‬

230
00:12:25,250 --> 00:12:27,291
‫- يبدو أنّه يمضي وقتًا جميلًا.‬
‫- أجل.‬

231
00:12:27,375 --> 00:12:28,625
‫إنّه عجوز لطيف جدًا.‬

232
00:12:28,709 --> 00:12:30,542
‫من قد يعاني من مشكلة معه؟‬

233
00:12:30,625 --> 00:12:34,625
‫تبًا! أنت مقزز!‬

234
00:12:34,709 --> 00:12:37,291
‫هل أنت لاعب كرة أو راقصة؟‬

235
00:12:37,375 --> 00:12:39,375
‫تجعلني أشعر برغبة في التقيؤ.‬

236
00:12:39,458 --> 00:12:40,667
‫يا للهول.‬

237
00:12:43,500 --> 00:12:45,959
‫"إنّها نجمة‬

238
00:12:46,041 --> 00:12:48,041
‫إنّها نجمة، وستلمع‬

239
00:12:48,125 --> 00:12:50,625
‫ها أنت، أيّتها النجمة‬

240
00:12:50,709 --> 00:12:53,583
‫أيّتها النجمة، أجل...‬

241
00:12:53,667 --> 00:12:56,417
‫كل الأمور تبدو بخير أيّتها الآنسة‬
‫ليلًا نهارًا،‬

242
00:12:56,500 --> 00:12:58,125
‫هيا أيّتها النجمة‬

243
00:12:58,208 --> 00:13:01,208
‫أنت النجمة‬

244
00:13:01,291 --> 00:13:04,542
‫تسيطرين على المكان‬
‫من الإثنين حتى الأحد‬

245
00:13:04,625 --> 00:13:08,709
‫هي من وضعت القواعد، لديها المظهر المطلوب‬
‫على غلاف كل مجلة، نحن نحبّها‬

246
00:13:08,792 --> 00:13:13,458
‫أنت نجمة، هذا ما أنت عليه.‬

247
00:13:13,542 --> 00:13:17,417
‫أنت نجمة كبيرة‬

248
00:13:17,500 --> 00:13:20,875
‫أجل، نجمة كبيرة، هذا ما أنت عليه‬

249
00:13:20,959 --> 00:13:23,125
‫نجمة".‬

250
00:13:23,208 --> 00:13:26,542
‫احذر أيّها الناعم! إن سقطت قد توسّخ قميصك!‬

251
00:13:26,625 --> 00:13:29,083
‫أيّها العمّ "ميل"، أهدأ، فنحن فائزون.‬

252
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
‫إلى الآن، لكنّ الأمر لن يطول.‬

253
00:13:31,458 --> 00:13:34,709
‫لأنّهم مقززون كالمجاري!‬

254
00:13:34,792 --> 00:13:37,625
‫انتبهي لجدّك، فهو يخيف أطفالي.‬

255
00:13:37,709 --> 00:13:41,125
‫- أطفالك مقززون.‬
‫- عذرًا، لم يقصد هذا.‬

256
00:13:41,208 --> 00:13:43,166
‫واثقة أنّ رائحة أولادك جميلة جدًا.‬

257
00:13:43,250 --> 00:13:45,959
‫عمي "ميل"، لم لا تجلس قليلًا‬

258
00:13:46,041 --> 00:13:48,583
‫وتستمتع بتناول بعض الهوت‬
‫دوغ اللذيذ، بهدوء؟‬

259
00:13:48,667 --> 00:13:50,583
‫أحبّ تناول الهوت دوغ.‬

260
00:13:50,667 --> 00:13:52,250
‫- خذ هذه!‬
‫- لا!‬

261
00:13:52,333 --> 00:13:54,166
‫ستفعلين شيئًا حياله، أو أتصرّف أنا؟‬

262
00:13:54,250 --> 00:13:56,875
‫قلت إنني سأعالج الأمر،‬
‫ولكان الأمر أكثر سهولة‬

263
00:13:56,959 --> 00:13:58,250
‫لولا تعليقاتك المفيدة.‬

264
00:13:58,333 --> 00:14:00,250
‫إليك اقتراحًا مفيدًا،‬

265
00:14:00,333 --> 00:14:02,959
‫أخرجيه من هنا، أو سأخرجك أنت من هنا.‬

266
00:14:03,041 --> 00:14:05,166
‫ما كان عليك قول هذا،‬

267
00:14:05,250 --> 00:14:07,417
‫لأنّ "أيفي" على وشك النهوض عن كرسيها.‬

268
00:14:07,500 --> 00:14:09,625
‫"تي"، أمسكي بخاتمي.‬

269
00:14:09,709 --> 00:14:11,917
‫حسنًا، أيمكننا جميعًا أن نهدأ؟‬

270
00:14:12,000 --> 00:14:14,583
‫أيّها الفاشلون! إليكم القليل من هذا!‬

271
00:14:17,125 --> 00:14:18,667
‫لا!‬

272
00:14:30,709 --> 00:14:33,166
‫يا للهول، نحن على الشاشة العملاقة.‬

273
00:14:48,792 --> 00:14:50,125
‫هل كدنا ننتهي؟‬

274
00:14:50,208 --> 00:14:53,125
‫لأنك إن لم تثنهي عملك،‬
‫سندخل في الوقت الإضافي.‬

275
00:14:53,208 --> 00:14:55,458
‫- وهل هذه مشكلة؟‬
‫- ليس لنا.‬

276
00:14:56,166 --> 00:14:58,625
‫بل لأمي، لأن الأمر سيكلّفك أكثر.‬

277
00:14:58,709 --> 00:15:00,792
‫هذا تمامًا ما كنت أفكر فيه، أخي الصغير.‬

278
00:15:00,875 --> 00:15:02,542
‫سأناقش الأمر مع المسؤولة.‬

279
00:15:05,625 --> 00:15:07,792
‫أمي. ماذا تفعلين هنا؟‬

280
00:15:07,875 --> 00:15:09,250
‫أنا أعيش هنا.‬

281
00:15:10,208 --> 00:15:12,208
‫لكن لا يفترض أن تعودي في هذا الوقت.‬

282
00:15:12,291 --> 00:15:13,959
‫أنهيت كل ما عليّ القيام به،‬

283
00:15:14,041 --> 00:15:17,083
‫غسلت السيارة، اشتريت البقالة،‬
‫أنهيت التسوّق وذهبت إلى البنك.‬

284
00:15:17,166 --> 00:15:19,291
‫ما هذا الوميض من غرفة المعيشة؟‬

285
00:15:19,375 --> 00:15:20,500
‫ربما هو مجرّد قاطع ما.‬

286
00:15:20,583 --> 00:15:23,291
‫ربما عليك تفقد علبة القطع في المرآب.‬

287
00:15:29,542 --> 00:15:31,083
‫- اخرج! أوقف كل شيء!‬
‫- ماذا يجري؟‬

288
00:15:31,166 --> 00:15:33,834
‫- أمّي في المنزل، حقًا.‬
‫- اخرج!‬

289
00:15:37,166 --> 00:15:40,792
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- "بي جاي"، هلا تجيب أنت؟‬

290
00:15:40,875 --> 00:15:43,083
‫لا، سأجيب على السؤال التالي.‬

291
00:15:43,166 --> 00:15:45,709
‫لا أصدّق أنّكما عصيتما أمري.‬

292
00:15:45,792 --> 00:15:48,291
‫يا صغيرتي الجميلة.‬

293
00:15:50,417 --> 00:15:52,500
‫أحببت ذلك، الأم والطفلة.‬

294
00:15:52,583 --> 00:15:54,917
‫اسمع، توقف. اخرج من هنا.‬

295
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
‫تبدوان جميلتان معًا.‬

296
00:15:56,083 --> 00:15:57,875
‫- جديًا، اخرج من هنا.‬
‫- ممتاز. هكذا.‬

297
00:15:57,959 --> 00:15:59,375
‫- هكذا؟‬
‫- أجل.‬

298
00:16:00,375 --> 00:16:02,792
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- رائع.‬

299
00:16:02,875 --> 00:16:04,834
‫انتظر، صوّر جانبي الجميل.‬

300
00:16:06,000 --> 00:16:09,291
‫- أمي، أنت عارضة بالفطرة.‬
‫- أجل، الكاميرا تحبّك.‬

301
00:16:09,959 --> 00:16:12,458
‫أنتما معاقبان بشدّة.‬

302
00:16:19,750 --> 00:16:22,083
‫بعد ذلك طلبت الشرطة منّا المغادرة بتهذيب،‬

303
00:16:22,166 --> 00:16:25,125
‫إلى أن طلب منهم العمّ "ميل"‬
‫أن يقبّلوا شيئًا‬

304
00:16:25,208 --> 00:16:27,375
‫كان معروضًا على الشاشة العملاقة.‬

305
00:16:27,458 --> 00:16:29,875
‫جيّد. حسنًا.‬

306
00:16:29,959 --> 00:16:33,083
‫تعلمين الآن لم أردتكم أن تبقوا بعيدين‬
‫عن العمّ "ميل".‬

307
00:16:33,166 --> 00:16:36,500
‫فهذا الرجل مهووس،‬
‫لا سيما حين يتعلّق الأمر بالبيسبول.‬

308
00:16:36,583 --> 00:16:39,041
‫أجل، لكانت هذه معلومة مفيدة جدًا.‬

309
00:16:40,542 --> 00:16:42,709
‫أتعلمين؟ اخلدي إلى النوم.‬

310
00:16:42,792 --> 00:16:44,458
‫فأنا لا أريد التحدث بالأمر أكثر.‬

311
00:16:44,542 --> 00:16:49,083
‫ثمّة أمر أخر يجب أن تعرفه عن العمّ "ميل".‬

312
00:16:49,166 --> 00:16:50,917
‫- حقًا؟ ما هو؟‬
‫- هو في غرفة المعيشة.‬

313
00:16:51,000 --> 00:16:53,250
‫- ماذا؟‬
‫- عليك أن تتحدّث إليه.‬

314
00:16:53,333 --> 00:16:57,875
‫لا ليس عليّ ذلك. ليس لديّ ما أقوله له.‬

315
00:16:57,959 --> 00:17:01,166
‫ما هو الموضوع أصلًا؟ لم لا أحد يخبرني؟‬

316
00:17:02,208 --> 00:17:04,125
‫لأنّها قصّة قديمة جدًا. حسنًا؟‬

317
00:17:04,208 --> 00:17:07,375
‫لقد انتهت، ونسيت أمرها، وأكملت حياتي.‬

318
00:17:07,458 --> 00:17:09,208
‫والآن أخرجي هذا السافل من منزلي!‬

319
00:17:10,667 --> 00:17:12,458
‫سأعود.‬

320
00:17:14,208 --> 00:17:15,625
‫والدي يرحّب بك.‬

321
00:17:18,041 --> 00:17:20,083
‫لا يريد التحدثّ معي، صحيح؟‬

322
00:17:20,166 --> 00:17:21,750
‫لا أريد التحدّث إليه أيضًا.‬

323
00:17:21,834 --> 00:17:23,500
‫ويمكنك أن تخبريه أنني قلت هذا.‬

324
00:17:23,583 --> 00:17:25,041
‫سأعود إليك.‬

325
00:17:28,417 --> 00:17:30,083
‫يقول العمّ "ميل" إنّه يحبّك.‬

326
00:17:30,834 --> 00:17:34,417
‫حقًا؟ العمّ "ميل" قال هذا؟‬

327
00:17:34,500 --> 00:17:37,250
‫أجل، قال شيئًا مشابهًا.‬

328
00:17:37,333 --> 00:17:39,333
‫مرّ وقت طويل على تواجدي في غرفة المعيشة.‬

329
00:17:41,083 --> 00:17:42,834
‫متى سيغادر هو غرفة المعيشة؟‬

330
00:17:42,917 --> 00:17:44,750
‫يريد العمّ "ميل" تسوية الوضع بينكما.‬

331
00:17:44,834 --> 00:17:47,458
‫- ربما عليك البدء.‬
‫- أظنّ أنّ عليه البدء.‬

332
00:17:47,542 --> 00:17:48,500
‫سأعود فورًا.‬

333
00:17:53,041 --> 00:17:54,208
‫يقول أبي إنّه يحبّك.‬

334
00:17:56,083 --> 00:17:57,208
‫يا لهذا الكلام السخيف!‬

335
00:17:57,834 --> 00:18:02,083
‫وقال إنّ الأمر قد يساعد‬
‫إن أخبرتني سبب الخلاف بينكما.‬

336
00:18:04,750 --> 00:18:08,083
‫حين كان والدك في الـ10،‬
‫كنت مدرّبه في كرة المضرب.‬

337
00:18:10,125 --> 00:18:11,041
‫فهمت الوضع الآن.‬

338
00:18:12,583 --> 00:18:14,333
‫ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟‬

339
00:18:14,417 --> 00:18:17,834
‫أنت تتحمّس قليلًا حين‬
‫يتعلّق الأمر بالبيسبول.‬

340
00:18:17,917 --> 00:18:19,959
‫أنا أشارك أرائي.‬

341
00:18:21,083 --> 00:18:24,458
‫بكل الأحوال، أعطيته بعض النقد البنّاء...‬

342
00:18:25,917 --> 00:18:28,000
‫قلت إنني أرمي الكرة كالفتيات!‬

343
00:18:28,083 --> 00:18:31,125
‫كنت ألطّف الكلام! أنت ترمي مثل طفلة!‬

344
00:18:32,125 --> 00:18:34,709
‫نحن نتحدّث. وهذه بداية.‬

345
00:18:34,792 --> 00:18:37,583
‫لقد أهنتني أمام الفريق بكامله.‬

346
00:18:37,667 --> 00:18:39,000
‫حاولت أن تكون أفضل.‬

347
00:18:39,083 --> 00:18:41,041
‫لم تصرخ على أيّ من الأطفال الآخرين.‬

348
00:18:41,125 --> 00:18:44,500
‫لأنني لم أهتمّ لأمر الآخرين، أيّها الأحمق!‬

349
00:18:45,834 --> 00:18:47,625
‫رائع. هل سمعت هذا؟‬

350
00:18:47,709 --> 00:18:49,166
‫قبل جزء "الأحمق"؟‬

351
00:18:50,458 --> 00:18:52,208
‫قال إنّه كان يهتمّ لأمرك.‬

352
00:18:53,417 --> 00:18:55,000
‫كنت أحاول أن أجعلك صلبًا‬

353
00:18:55,083 --> 00:18:57,583
‫وأظن...‬

354
00:18:59,333 --> 00:19:02,125
‫أنني أنجرف أحيانًا.‬

355
00:19:03,083 --> 00:19:06,917
‫- أنا آسف.‬
‫- لقد اعتذر منك. أبي!‬

356
00:19:10,375 --> 00:19:14,834
‫حسنًا، ربما كنت حساسًا جدًا أحيانًا...‬

357
00:19:16,458 --> 00:19:17,458
‫وأنا أيضًا آسف.‬

358
00:19:17,542 --> 00:19:19,333
‫وهذا اعتذار متبادل.‬

359
00:19:19,417 --> 00:19:22,041
‫أتعلمان ماذا نفعل في هذه العائلة‬
‫بعد العراك؟‬

360
00:19:22,125 --> 00:19:23,834
‫آمل أن نأكل.‬

361
00:19:26,166 --> 00:19:27,375
‫نتعانق.‬

362
00:19:28,291 --> 00:19:30,959
‫- العناق للفتيات.‬
‫- للأطفال.‬

363
00:19:31,041 --> 00:19:32,041
‫هذا...‬

364
00:19:35,750 --> 00:19:36,750
‫يجب أن أدخل الحمام.‬

365
00:19:38,375 --> 00:19:39,583
‫سأعود بعد 20 دقيقة.‬

366
00:19:40,917 --> 00:19:42,417
‫هناك مباشرة.‬

367
00:19:43,792 --> 00:19:44,792
‫تعالي.‬

368
00:19:46,750 --> 00:19:49,500
‫أبليت حسنًا يا فتاة. شكرًا لك.‬

369
00:19:49,583 --> 00:19:52,834
‫أجل، أنتما تخبراننا دومًا‬
‫عن مدى أهمية العائلة.‬

370
00:19:52,917 --> 00:19:54,458
‫أجل، بالفعل.‬

371
00:19:56,542 --> 00:19:58,291
‫لقد دخل للتو إلى الخزانة، صحيح؟‬

372
00:19:58,375 --> 00:19:59,792
‫أخشى ذلك.‬

373
00:20:00,834 --> 00:20:02,792
‫"ميل"، هذا ليس مرحاضًا.‬

374
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
‫بات كذلك الآن!‬

375
00:20:09,000 --> 00:20:12,166
‫{\an8}حسنًا يا "تشارلي"، ها أنا،‬
‫أنتظرك أنت وأمي،‬

376
00:20:12,250 --> 00:20:16,000
‫{\an8}لأنّ أمي قالت إنّه عليّ رؤية هذا،‬
‫أيًا كان هذا الشيء.‬

377
00:20:16,083 --> 00:20:17,291
‫{\an8}ها نحن آتيتان.‬

378
00:20:19,041 --> 00:20:21,125
‫{\an8}انظرا إليكما.‬

379
00:20:21,208 --> 00:20:22,834
‫{\an8}لم ترتدين هذه الملابس؟‬

380
00:20:22,917 --> 00:20:24,458
‫{\an8}لدينا تجارب عرض.‬

381
00:20:27,000 --> 00:20:32,000
‫{\an8}في عالم عرض الأزياء الاحترافي،‬
‫هذا ما نسمّى تجارب الأداء...‬

382
00:20:32,083 --> 00:20:34,166
‫{\an8}تجارب عرض.‬

383
00:20:35,375 --> 00:20:36,959
‫{\an8}أنت عارضة محترفة الآن؟‬

384
00:20:38,291 --> 00:20:40,000
‫{\an8}لا تتفاجئ يا "تيدي".‬

385
00:20:40,083 --> 00:20:42,500
‫{\an8}أعتقد أنّ جميعنا كان يعرف‬
‫أنّ هذا اليوم سيأتي.‬

386
00:20:43,208 --> 00:20:45,000
‫{\an8}أجل.‬

387
00:20:45,083 --> 00:20:46,291
‫{\an8}إلى اللقاء يا جميلة.‬

388
00:20:50,583 --> 00:20:51,583
‫{\an8}إنّها عارضة الآن.‬

389
00:20:54,375 --> 00:20:56,417
‫{\an8}لو عرفت أنّ تربية الأهل صعبة هكذا‬

390
00:20:56,500 --> 00:20:58,500
‫{\an8}ما كنت سأفعل ذلك.‬

391
00:20:58,583 --> 00:21:02,458
‫{\an8}لكن قريبًا، سيأتي دورك،‬
‫لذا حظًا سعيدًا يا "تشارلي".‬

392
00:21:05,542 --> 00:21:08,667
‫{\an8}"بعد 40 سنة"‬

393
00:21:11,959 --> 00:21:14,959
‫"بي جاي دانكن"، أتيت لرؤية والداي.‬

394
00:21:19,250 --> 00:21:20,333
‫مرحبًا يا أمي.‬

395
00:21:20,417 --> 00:21:23,333
‫سآتي فورًا يا "بي جاي"، أنا في الصفّ الآن.‬

396
00:21:24,000 --> 00:21:26,750
‫سندفع حالنا لأقصى حدّ.‬
‫سنلمس أصابع أقدامنا.‬

397
00:21:26,834 --> 00:21:28,750
‫والمسوا أصابع قدميكم.‬

398
00:21:30,291 --> 00:21:32,291
‫أو ركبتيكم.‬

399
00:21:32,375 --> 00:21:34,583
‫أتعلمون؟ افعلوا أفضل ما لديكم.‬

400
00:21:34,667 --> 00:21:37,000
‫حسنًا، الآن سنمارس القرفصاء.‬

401
00:21:37,083 --> 00:21:40,166
‫إلى أسفل، عليكم أن تشعروا بالحريق.‬

402
00:21:40,250 --> 00:21:43,583
‫ها نحن. لا، يا إلهي!‬

403
00:21:43,667 --> 00:21:46,667
‫"بوب"، لم أعد أستطيع الحراك، مجددًا.‬

404
00:21:48,333 --> 00:21:49,208
‫"بوب"!‬

405
00:21:49,291 --> 00:21:51,125
‫"نهر سوايني"!‬

406
00:21:54,959 --> 00:21:56,125
‫أمي، لقد أمسكت بك.‬

407
00:21:56,208 --> 00:21:58,083
‫شكرًا لك يا "بي جاي".‬

408
00:21:59,166 --> 00:22:01,333
‫{\an8}عذرًا على التأخير يا شباب.‬

409
00:22:01,417 --> 00:22:03,458
‫{\an8}المسافة طويلة لأصل من موقف السيارات.‬

410
00:22:13,500 --> 00:22:16,166
‫{\an8}هذا ما يحصل حين لا تمارسون القرفصاء.‬

