﻿1
00:00:03,959 --> 00:00:05,709
‫{\an8}مرحبًا يا "تشارلي". "تيدي" تحدّثك.‬

2
00:00:05,792 --> 00:00:10,125
‫{\an8}تبلغين تسعة أشهر الآن،‬
‫وكل الأمور تبدو بخير.‬

3
00:00:10,208 --> 00:00:13,041
‫{\an8}تقريبًا كل شيء.‬

4
00:00:13,125 --> 00:00:16,333
‫{\an8}ما سترينه الآن مزعج نوعًا ما،‬

5
00:00:16,417 --> 00:00:17,625
‫{\an8}لذا، استجمعي قوّتك.‬

6
00:00:21,166 --> 00:00:23,458
‫{\an8}ستكون هذه السندويشات لذيذة، يا عزيزة.‬

7
00:00:24,625 --> 00:00:27,083
‫{\an8}أجل، بالفعل.‬

8
00:00:29,667 --> 00:00:32,166
‫{\an8}أمّي وأبي يتحدثان بهذه الطريقة‬
‫منذ ولادتك‬

9
00:00:32,250 --> 00:00:35,625
‫{\an8}وإن لم يتوقفا قريبًا، سأصاب بالجنون.‬

10
00:00:35,709 --> 00:00:37,458
‫- "بي جاي"!‬
‫- ماذا؟‬

11
00:00:37,542 --> 00:00:39,333
‫إلى ماذا تستمع؟‬

12
00:00:39,417 --> 00:00:42,750
‫حمّلت نشرة صوتيّة عن تاريخ الباليه.‬

13
00:00:42,834 --> 00:00:45,125
‫- أتحبّ هذا النوع؟‬
‫- أفضل من كلام الأطفال.‬

14
00:00:46,208 --> 00:00:50,041
‫أتوّد بعض السمك "السمّوك"‬
‫مع الحلوى "الحلوة"؟‬

15
00:00:50,125 --> 00:00:52,458
‫أجل، أودّ.‬

16
00:00:53,834 --> 00:00:55,583
‫اسمعا، "تشارلي" ليست هنا حتى.‬

17
00:00:55,667 --> 00:00:59,583
‫أنت محقة، الطفلة الصغيرة اللطيفة‬
‫في الأعلى تأخذ قيلولة مريحة.‬

18
00:01:00,166 --> 00:01:02,291
‫إذًا، لماذا ما زلتما تتحدثان بهذه الطريقة؟‬

19
00:01:04,083 --> 00:01:05,667
‫لا أدري حقًا.‬

20
00:01:07,583 --> 00:01:09,625
‫أظننا علقنا في هذه الدوامة.‬

21
00:01:10,500 --> 00:01:13,291
‫حسنًا، نحن نعمل طوال اليوم،‬
‫ونهتمّ بالطفلة طوال الليل.‬

22
00:01:13,375 --> 00:01:16,500
‫من دوام العمل إلى دوام الطفلة،‬
‫بالكاد أجد وقتًا للاستحمام.‬

23
00:01:17,583 --> 00:01:20,250
‫متى كانت آخر مرّة خرجتما معًا؟‬

24
00:01:20,333 --> 00:01:22,542
‫أنتما الاثنان معًا، في موعد غرامي.‬

25
00:01:27,625 --> 00:01:29,667
‫أخبرتنا "تيدي" نُنكتة.‬

26
00:01:31,000 --> 00:01:32,917
‫نكتة مضحكة جدًا.‬

27
00:01:33,917 --> 00:01:36,208
‫حقًا! أتدركان أمرًا؟ إنّها ليلة السبت.‬

28
00:01:36,291 --> 00:01:38,667
‫اخرجا أنتما الاثنان، وتسليا‬

29
00:01:38,750 --> 00:01:42,291
‫وافعلا شيئًا ما مفيدًا غير العمل‬
‫والاهتمام بالطفلة والاستحمام.‬

30
00:01:43,333 --> 00:01:46,583
‫الحلم جميل، لكن من سيهتمّ بـ"تشارلي"؟‬

31
00:01:46,667 --> 00:01:49,959
‫لديكما ثلاث مربيات أطفال رائعون.‬

32
00:01:50,041 --> 00:01:52,291
‫سررت لأنني لم أسمع ما قالته.‬

33
00:01:53,250 --> 00:01:55,291
‫لست واثقة يا "تيدي". إنّها فكرة رائعة،‬

34
00:01:55,375 --> 00:01:57,834
‫لكننا لسنا جاهزين بعد‬
‫للخروج من دون "تشارلي".‬

35
00:01:57,917 --> 00:01:59,709
‫أتودان رؤية حيلة سحرية؟‬

36
00:01:59,792 --> 00:02:00,750
‫- بالتأكيد!‬
‫- أجل.‬

37
00:02:00,834 --> 00:02:02,959
‫تحضّروا لتنذهلوا.‬

38
00:02:10,125 --> 00:02:11,333
‫ستفيدني ليلة في الخارج.‬

39
00:02:16,417 --> 00:02:18,166
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمّص‬

40
00:02:18,250 --> 00:02:22,917
‫{\an8}وكنت متأخرة، وقال أبي مازحًا‬
‫أرأى أحد فردة حذائي اليسرى؟‬

41
00:02:23,000 --> 00:02:26,125
‫{\an8}أغمض عيني وآخذ قضمة‬
‫وأستقل سيارة وأضحك بشدّة‬

42
00:02:26,208 --> 00:02:28,583
‫{\an8}ها هي على السطح‬

43
00:02:29,750 --> 00:02:32,500
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت‬

44
00:02:32,583 --> 00:02:36,000
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي‬

45
00:02:36,083 --> 00:02:39,500
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، الأمور جنونية،‬

46
00:02:39,583 --> 00:02:42,375
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق‬

47
00:02:42,458 --> 00:02:45,792
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، لا توجد احتمالات‬

48
00:02:45,875 --> 00:02:48,667
‫{\an8}كل شيء يتبين أنّه على ما يُرام‬

49
00:02:48,750 --> 00:02:54,583
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة، لكن صدقيني‬
‫ستكون بخير‬

50
00:02:54,667 --> 00:02:58,667
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحوّلين إليها‬

51
00:02:59,583 --> 00:03:02,667
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"‬

52
00:03:08,625 --> 00:03:12,041
‫{\an8}تسليا، وأمضيا وقتًا لطيفًا.‬
‫اسهرا قد ما تشاءان.‬

53
00:03:12,125 --> 00:03:14,333
‫{\an8}لا تتسليا كثيرًا، فهذا العدد‬
‫من الأطفال يكفي.‬

54
00:03:17,500 --> 00:03:18,500
‫{\an8}أنا جادة.‬

55
00:03:20,375 --> 00:03:22,750
‫{\an8}حسنًا جميعًا، كونوا لطفاء وتسلّوا.‬
‫نحن نحبكم.‬

56
00:03:22,834 --> 00:03:24,083
‫{\an8}- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

57
00:03:25,333 --> 00:03:27,291
‫{\an8}"تيدي"، شكرًا لقيامك بهذا.‬

58
00:03:27,375 --> 00:03:29,959
‫{\an8}من اللطيف أن نحظى، والدتك وأنا،‬
‫ببعض الوقت معًا.‬

59
00:03:30,041 --> 00:03:33,083
‫{\an8}- "بوب"، هيا تحرّك.‬
‫- أنا قادم.‬

60
00:03:36,250 --> 00:03:39,208
‫{\an8}حسنًا، سنقسّم المهام بشكل متساو.‬

61
00:03:39,291 --> 00:03:41,250
‫{\an8}كلّ منا يُمضي ساعة مع "تشارلي".‬

62
00:03:41,333 --> 00:03:42,834
‫{\an8}من سيبدأ؟‬

63
00:03:42,917 --> 00:03:45,000
‫{\an8}أظنّ أنّه عليك أن تبدأي أنت.‬

64
00:03:45,083 --> 00:03:47,959
‫{\an8}وثانيًا وثالثًا أيضًا،‬
‫بما أنّها كانت فكرتك.‬

65
00:03:48,542 --> 00:03:51,083
‫{\an8}لن أفعل هذا بمفردي. عليكما مساعدتي.‬

66
00:03:51,166 --> 00:03:54,000
‫{\an8}حسنًا، أنا دوري الرابع.‬

67
00:03:54,083 --> 00:03:55,417
‫{\an8}ليس هناك من دور رابع.‬

68
00:03:55,500 --> 00:03:59,500
‫{\an8}عنيت أن أذهب رابعًا إلى المنتزه‬
‫لألعب كرة السلة.‬

69
00:04:00,333 --> 00:04:03,291
‫{\an8}إن أردت الذهاب بشدّة،‬
‫لماذا لا تأخذ "تشارلي" معك؟‬

70
00:04:03,375 --> 00:04:05,583
‫{\an8}ماذا تفعل طفلة في المُنتزه؟‬

71
00:04:05,667 --> 00:04:08,792
‫{\an8}يحبّ الأطفال المنتزهات.‬
‫يمكنك أن تريها بركة البطّ،‬

72
00:04:08,875 --> 00:04:10,417
‫{\an8}السماء الزرقاء، أو الغيوم.‬

73
00:04:10,500 --> 00:04:14,333
‫هل سننظر إلى الأشياء وحسب؟‬
‫هذا دور التلفاز.‬

74
00:04:20,792 --> 00:04:24,750
‫أجل، هذا رائع! هذا مذهل!‬

75
00:04:24,834 --> 00:04:29,291
‫هيا! لنمتطه!‬

76
00:04:31,542 --> 00:04:33,917
‫ما الذي تنظر إليه؟ أتيت قبلك.‬

77
00:04:35,041 --> 00:04:36,959
‫يمكنك امتطاء تلك البطة هناك.‬

78
00:04:37,041 --> 00:04:40,000
‫لا يمكنني امتطاء البطّة.‬
‫سأبدو سخيفًا عليها.‬

79
00:04:42,625 --> 00:04:43,750
‫حسنًا.‬

80
00:04:50,750 --> 00:04:54,542
‫حسنًا يا "تشارلي". هل تتسلين؟ حسنًا.‬

81
00:05:00,625 --> 00:05:05,667
‫هل رأيت حفل عيد مولد طفل ما‬
‫في الأرجاء؟‬

82
00:05:05,750 --> 00:05:07,000
‫أنا الجزء المسلّي للحفل.‬

83
00:05:07,083 --> 00:05:09,542
‫رأيت منزل ألعاب مطاطي في الجهة‬
‫الأخرى من المنتزه.‬

84
00:05:09,625 --> 00:05:14,041
‫منزل مطاطي؟ رحلة أخرى إذًا‬
‫إلى الطوارئ.‬

85
00:05:16,208 --> 00:05:18,166
‫من يُفترض أن تكون، في كل الأحوال؟‬

86
00:05:18,250 --> 00:05:19,750
‫رجل البلاستيك أو الرجل المطاط؟‬

87
00:05:19,834 --> 00:05:23,375
‫كلا، كلّها شخصيات مسجّلة قانونًا.‬

88
00:05:23,458 --> 00:05:24,875
‫أنا الكابتن "مطاط".‬

89
00:05:27,208 --> 00:05:31,583
‫في السابق كنت سترى الأحرف الأولى هنا،‬
‫لكنّها اختفت على الغسيل.‬

90
00:05:31,667 --> 00:05:33,333
‫ما هي قواك الخارقة؟‬

91
00:05:33,417 --> 00:05:35,500
‫أتمتع بمرونة فائقة.‬

92
00:05:37,417 --> 00:05:39,875
‫انظر إلى هذه القطعة النقدية.‬

93
00:05:42,041 --> 00:05:43,834
‫انسَ الأمر.‬

94
00:05:44,542 --> 00:05:47,208
‫لا يستحق المجهود كما لو أنّه دولارًا.‬

95
00:05:57,291 --> 00:05:59,000
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

96
00:06:00,625 --> 00:06:05,750
‫- أحببت ذوقك في عربات الأطفال.‬
‫- شكرًا، أنت أيضًا.‬

97
00:06:05,834 --> 00:06:07,709
‫إنّها رائعة.‬

98
00:06:07,792 --> 00:06:10,291
‫- هذه الطفلة جميلة جدًا.‬
‫- أنت أيضًا.‬

99
00:06:11,625 --> 00:06:14,041
‫أعني، الطفل الذي معك.‬

100
00:06:14,625 --> 00:06:16,583
‫- أنا "إيما".‬
‫- أنا "بي جاي".‬

101
00:06:16,667 --> 00:06:18,792
‫- من هذا الصبي الصغير؟‬
‫- شقيقي.‬

102
00:06:18,875 --> 00:06:21,083
‫خرجنا في نزهتنا المعتادة اليومية.‬

103
00:06:21,166 --> 00:06:25,417
‫نحن أيضًا، وكما أقول دومًا‬
‫"يحبّ الأطفال المنتزهات".‬

104
00:06:27,834 --> 00:06:30,625
‫- أتودين الجلوس قليلاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

105
00:06:30,709 --> 00:06:34,083
‫رأيتك تتحدث إلى الكابتن "مطاط" قبل قليل.‬

106
00:06:34,166 --> 00:06:36,750
‫أجل، كان تائهًا.‬

107
00:06:36,834 --> 00:06:39,917
‫- ليس بطلًا خارقًا.‬
‫- إنّه الأسوأ.‬

108
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
‫وظفناه من أجل حفل عيد مولد أخي،‬

109
00:06:42,083 --> 00:06:45,083
‫- فجلس على قالب الحلوى.‬
‫- يبدو هذا مريعًا.‬

110
00:06:45,166 --> 00:06:49,083
‫ساء الأمر أكثر، فالشموع كانت مُضاءة‬
‫وجلس في كأس شراب البانش.‬

111
00:06:50,417 --> 00:06:52,041
‫هذا غريب جدًا.‬

112
00:06:52,125 --> 00:06:54,291
‫يبدو فنانًا جيدًا.‬

113
00:06:56,542 --> 00:06:58,834
‫"بي جاي"، تأثرت كثيرًا‬

114
00:06:58,917 --> 00:07:00,959
‫من حضورك إلى المنتزه مع شقيقتك.‬

115
00:07:01,041 --> 00:07:02,917
‫ما كان أشقائي ليفعلوا هذا مطلقًا.‬

116
00:07:03,000 --> 00:07:05,875
‫ولم لا؟ فهي شقيقتي.‬

117
00:07:11,792 --> 00:07:15,959
‫انظري عن كثب. في هذه اليد أحمل ربعًا،‬

118
00:07:16,041 --> 00:07:18,208
‫وفي اليد الأخرى، بيضة عادية.‬

119
00:07:19,125 --> 00:07:24,041
‫أضعهما في هذه القبعة، وأديرهما قليلًا‬

120
00:07:24,125 --> 00:07:25,750
‫وانظري.‬

121
00:07:29,166 --> 00:07:32,917
‫بدافع الحشرية، ماذا كان يُفترض أن يحصل؟‬

122
00:07:34,208 --> 00:07:36,458
‫أنا أحبّ هذه الطفلة.‬

123
00:07:37,792 --> 00:07:40,583
‫في أيّ مرة تريد فيها الذهاب إلى المنتزه،‬
‫سآخدها أنا.‬

124
00:07:41,667 --> 00:07:42,792
‫ما الذي حلّ بك؟‬

125
00:07:42,875 --> 00:07:46,250
‫لنقل إنّ "تشارلي" اتخذت صديقًا،‬
‫و"بي جاي" أيضًا.‬

126
00:07:47,208 --> 00:07:50,166
‫وهل فكّرت أنت أو صديقتك‬
‫في تغيير الحفّاض للطفلة؟‬

127
00:07:51,291 --> 00:07:55,125
‫لم يكن لديّ وقت لهذا.‬
‫كنت منشغلًا في الحديث مع "إيما".‬

128
00:07:55,208 --> 00:07:57,291
‫- من هي "إيما"؟‬
‫- إنّها رؤيا،‬

129
00:07:57,375 --> 00:08:00,542
‫ملاك، إنّها الفتاة التي دخلت قلبي.‬

130
00:08:01,875 --> 00:08:04,250
‫هل أخبرتها عن النقاط الفارغة في دماغك؟‬

131
00:08:05,917 --> 00:08:07,291
‫- "بي جاي"؟‬
‫- ماذا؟‬

132
00:08:07,375 --> 00:08:08,917
‫أحضرت إلى المنزل الطفل الخطأ.‬

133
00:08:09,000 --> 00:08:11,500
‫ماذا؟ لا، لم أفعل.‬

134
00:08:11,583 --> 00:08:13,250
‫ألق نظرة! الأعضاء الخطأ.‬

135
00:08:18,375 --> 00:08:20,250
‫لا مشكلة مطلقًا مع هذه الأعضاء.‬

136
00:08:29,291 --> 00:08:30,875
‫كيف تُحضر طفلًا آخر؟‬

137
00:08:30,959 --> 00:08:33,917
‫آسف، لقد تشتت ذهني قليلًا.‬

138
00:08:34,000 --> 00:08:35,583
‫فـ"إيما" لطيفة جدًا.‬

139
00:08:36,709 --> 00:08:38,667
‫أجل، وكذلك كانت شقيقتنا.‬

140
00:08:40,041 --> 00:08:41,458
‫لنعد إلى المنتزه ونجدها.‬

141
00:08:41,542 --> 00:08:43,208
‫اهدأي! معي رقمها.‬

142
00:08:43,291 --> 00:08:45,458
‫ما الذي تنتظره إذًا؟ اتصل بها.‬

143
00:08:46,834 --> 00:08:49,667
‫انتظري قليلًا. أليس الوقت مبكرًا؟‬

144
00:08:51,083 --> 00:08:52,542
‫إن اتصلت الآن، ستظنني يائسًا.‬

145
00:08:52,625 --> 00:08:55,166
‫- أنت يائس.‬
‫- نقطة جيدة.‬

146
00:08:58,917 --> 00:09:00,583
‫مرحبًا، هل "إيما" موجودة؟‬

147
00:09:02,125 --> 00:09:03,625
‫هذا مطعم صيني؟‬

148
00:09:04,792 --> 00:09:06,208
‫أود معرفة أطباقكم المميّزة.‬

149
00:09:07,375 --> 00:09:10,792
‫- أعطتك رقمًا خاطئًا.‬
‫- من لم يتوقع حصول هذا الأمر؟‬

150
00:09:12,625 --> 00:09:16,583
‫لكنني أعطيتها العلكة،‬
‫وساعدتها في تغيير الحفاض.‬

151
00:09:17,917 --> 00:09:20,000
‫كان الأمر رومنسيًا جدًا.‬

152
00:09:21,125 --> 00:09:22,792
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

153
00:09:26,458 --> 00:09:27,834
‫يا للهول! لا!‬

154
00:09:27,917 --> 00:09:29,625
‫مرحبًا يا أمي، كيف الحال؟‬

155
00:09:31,291 --> 00:09:33,375
‫أجل، كل الأمور بخير. ولم لا تكون كذلك؟‬

156
00:09:33,458 --> 00:09:36,375
‫نمضي وقتًا رائعًا هنا مع...‬

157
00:09:37,500 --> 00:09:38,542
‫الطفل.‬

158
00:09:39,750 --> 00:09:43,291
‫أجل، بالتأكيد يمكنك التحدث إليه.‬
‫أقصد إليها. هيا تحدث مع أمك.‬

159
00:09:49,208 --> 00:09:51,208
‫ماذا تعنين أنّه ليس صوت "تشارلي"؟‬

160
00:09:51,291 --> 00:09:53,333
‫أتظنين أنني أختلق أصوات الأطفال؟‬

161
00:09:53,417 --> 00:09:55,667
‫أمي، هذا جنون.‬

162
00:09:55,750 --> 00:09:58,208
‫حسنًا، إلى اللقاء. "تشارلي" قولي وداعًا.‬

163
00:10:02,250 --> 00:10:04,500
‫لست في موقع الانتقاد،‬

164
00:10:04,583 --> 00:10:06,792
‫لكنني شعرت أنّك تقلّدين القردة أكثر.‬

165
00:10:08,333 --> 00:10:09,333
‫لنذهب إلى المنتزه.‬

166
00:10:09,417 --> 00:10:13,250
‫ونقابل الفتاة التي ضحكت على "بي جاي"؟‬
‫أنا قادم.‬

167
00:10:22,542 --> 00:10:24,959
‫- أنا لا أراها.‬
‫- "بي جاي"، كيف كانت تبدو؟‬

168
00:10:25,041 --> 00:10:27,041
‫كانت جذابة. لكن ما الهم؟‬

169
00:10:28,083 --> 00:10:29,959
‫ربما علينا الاتصال بأحد.‬

170
00:10:30,041 --> 00:10:32,291
‫بمن نتّصل حين نبحث عن طفل؟‬

171
00:10:32,375 --> 00:10:33,875
‫كابتن "مطاط"!‬

172
00:10:34,709 --> 00:10:35,667
‫ما هذا؟‬

173
00:10:37,583 --> 00:10:41,583
‫- ما زلت هنا؟‬
‫- كل سبت وأحد، طوال اليوم.‬

174
00:10:41,667 --> 00:10:43,166
‫تابعوا دراستكم يا أطفال.‬

175
00:10:44,458 --> 00:10:46,500
‫أنت من علينا مقابلته، ربما تساعدنا.‬

176
00:10:46,583 --> 00:10:49,375
‫أيّها الشاب، أنا مجرّد رجل ترفيه.‬

177
00:10:49,458 --> 00:10:51,542
‫لا يمكنني أن أعيد لمّ شمل الوالدين.‬

178
00:10:51,625 --> 00:10:53,750
‫لا، أنت لا تفهم.‬

179
00:10:53,834 --> 00:10:55,625
‫كنت أتحدث إلى فتاة هنا، قبل قليل،‬

180
00:10:55,709 --> 00:10:57,458
‫وقالت إنّك أحييت‬
‫حفل عيد مولد شقيقها.‬

181
00:10:57,542 --> 00:10:58,959
‫أنا أحيي الكثير من الحفلات.‬

182
00:10:59,041 --> 00:11:00,458
‫أين وقعت على قالب الحلوى؟‬

183
00:11:00,542 --> 00:11:01,792
‫ألديكما 3 ساعات؟‬

184
00:11:02,750 --> 00:11:04,917
‫هذا مهم جدًا. علينا إيجادها.‬

185
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
‫موقف مثير.‬

186
00:11:07,083 --> 00:11:11,709
‫أنتم بحاجة إلى معلومات،‬
‫وأنا بحاجة إلى داعم.‬

187
00:11:11,792 --> 00:11:12,959
‫ما هو الداعم؟‬

188
00:11:13,041 --> 00:11:16,750
‫إنّه مشدّ البطن للرجال. وليس زهيدًا.‬

189
00:11:16,834 --> 00:11:19,291
‫أجل، ولا حتى المصبغة أيضًا.‬

190
00:11:19,375 --> 00:11:21,709
‫اسمها "إيما". هل عادت إلى المنتزه؟‬

191
00:11:21,792 --> 00:11:26,125
‫ربما عادت، وربما لا.‬

192
00:11:26,208 --> 00:11:29,083
‫توقف عن فرك أصابعك وأجب على سؤالي.‬

193
00:11:29,166 --> 00:11:30,500
‫يريد رشوة.‬

194
00:11:31,542 --> 00:11:32,750
‫لا أصدق هذا.‬

195
00:11:34,375 --> 00:11:35,709
‫تفضل.‬

196
00:11:35,792 --> 00:11:38,291
‫هذا ما أعرفه. اسمها "إيما".‬

197
00:11:38,375 --> 00:11:41,583
‫- أخبرتك بهذا للتو.‬
‫- لم أقل لك إنّ المعلومة جديدة.‬

198
00:11:42,750 --> 00:11:44,667
‫أجل، أعرف الفتاة.‬

199
00:11:44,750 --> 00:11:47,041
‫هي من عائلة كبيرة، سبع أو ثماني إخوة.‬

200
00:11:47,125 --> 00:11:51,000
‫من أجلهم، لعبت أدوار‬
‫"بيت رائد الفضاء"، "بوب" راعي البقر‬

201
00:11:51,083 --> 00:11:53,875
‫- "مارف" السحري؟‬
‫- أجل! أنت تعرف أعمالي؟‬

202
00:11:53,959 --> 00:11:56,834
‫أجل، وأعمالك مقززة.‬

203
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
‫أنا بدأت للتو، وأنا كساحر أفضل منك.‬

204
00:12:01,083 --> 00:12:03,917
‫حقًا؟ تظنّ الأمر سهلًا؟‬

205
00:12:04,000 --> 00:12:06,417
‫خذ. حوّل هذه إلى كلب.‬

206
00:12:08,291 --> 00:12:10,792
‫لا يمكنك ذلك، أليس كذلك؟‬

207
00:12:10,875 --> 00:12:13,917
‫ربما لأنه ليس لديك الموهبة.‬

208
00:12:16,375 --> 00:12:17,875
‫يا "مطاط"، أتعرف أين تعيش؟‬

209
00:12:17,959 --> 00:12:20,041
‫أجل، في مكان ما هنا.‬

210
00:12:20,125 --> 00:12:22,417
‫- يمكنني التعرف إلى المكان إن رأيته.‬
‫- رائع.‬

211
00:12:22,500 --> 00:12:25,792
‫ساعدنا الليلة، وغدًا ستحصل على المشدّ.‬

212
00:12:25,875 --> 00:12:28,667
‫لكنك تدرك أننا لن نلبسك إياه، صحيح؟‬

213
00:12:28,750 --> 00:12:30,166
‫عليك أن تفعل هذا بمفردك.‬

214
00:12:30,250 --> 00:12:31,834
‫أجل، فهمت.‬

215
00:12:31,917 --> 00:12:33,625
‫هيا، علينا أن نذهب ونجدها.‬

216
00:12:33,709 --> 00:12:37,375
‫كابتن "مطاط"، من هنا!‬

217
00:12:37,458 --> 00:12:39,208
‫- الشاحنة من هنا.‬
‫- حسنًا.‬

218
00:12:44,417 --> 00:12:48,333
‫اطلبي ما تشائين يا عزيزتي.‬
‫عندي حسم خاص هنا.‬

219
00:12:48,417 --> 00:12:50,125
‫هذا المكان من أفضل زبائني.‬

220
00:12:50,208 --> 00:12:53,625
‫لن تود سماع هذا الكلام من مبيد حشرات.‬

221
00:12:54,875 --> 00:12:56,458
‫انظر إلى هناك.‬

222
00:12:56,542 --> 00:12:58,667
‫يا إلهي، الفاهيتا.‬

223
00:13:00,041 --> 00:13:02,333
‫أنا أعني الطفلة.‬

224
00:13:02,417 --> 00:13:05,500
‫طفل صغير في عربته، تمامًا كطفلتنا.‬

225
00:13:05,583 --> 00:13:09,000
‫عزيزتي، من المفترض أن تكون ليلة لنا‬
‫بعيدًا عن الطفلة.‬

226
00:13:09,083 --> 00:13:10,375
‫دعينا نعاود عشائنا.‬

227
00:13:10,458 --> 00:13:13,417
‫حسنًا، لقد عدت.‬

228
00:13:14,667 --> 00:13:16,625
‫سأذهب إلى دورة مياه النساء.‬

229
00:13:16,709 --> 00:13:20,041
‫فيما أنت هناك، أيمكنك تفقد المصائد؟‬

230
00:13:28,667 --> 00:13:29,667
‫مرحبًا.‬

231
00:13:31,542 --> 00:13:32,417
‫إلى اللقاء.‬

232
00:13:34,625 --> 00:13:36,709
‫"بوب"، اذهب وألق نظرة على الطفلة.‬

233
00:13:36,792 --> 00:13:38,375
‫- أظنّها "تشارلي".‬
‫- ماذا؟‬

234
00:13:38,458 --> 00:13:40,125
‫لقد سمعتني، هذه "تشارلي".‬

235
00:13:40,208 --> 00:13:43,125
‫- عزيزتي، هلا جلست من فضلك؟‬
‫- لن أجلس.‬

236
00:13:43,208 --> 00:13:45,625
‫الأم تعرف طفلها، وهذه الطفلة ابنتي.‬

237
00:13:45,709 --> 00:13:49,709
‫عزيزتي، جديًا ماذا حصل هنا؟‬

238
00:13:49,792 --> 00:13:51,834
‫في الساعة الماضية، أحد ما ذهب إلى منزلنا‬

239
00:13:51,917 --> 00:13:55,166
‫واستعار طفلتنا وأحضرها إلى هنا‬
‫لتتناول البطاطا والغواكامولي؟‬

240
00:13:55,250 --> 00:13:58,750
‫لا أدري، إنّها عائلة كبيرة.‬
‫ربما هكذا يحصلون على أولادهم.‬

241
00:13:58,834 --> 00:13:59,959
‫عزيزتي...‬

242
00:14:01,542 --> 00:14:03,583
‫أظنّك تفتقدين "تشارلي"‬

243
00:14:03,667 --> 00:14:06,834
‫وتعانين قلق الانفصال عنها.‬

244
00:14:07,625 --> 00:14:11,291
‫حسنًا، أنت محق.‬

245
00:14:11,959 --> 00:14:13,208
‫جنون مطلق.‬

246
00:14:15,875 --> 00:14:18,875
‫- هذا غير ممكن، صحيح؟‬
‫- تمامًا.‬

247
00:14:20,458 --> 00:14:22,709
‫سأذهب إلى دورة مياه النساء مرة أخرى.‬

248
00:14:22,792 --> 00:14:23,792
‫اجلسي.‬

249
00:14:25,709 --> 00:14:30,625
‫لنستمتع بعشائنا معًا في هذا المطعم الجميل.‬

250
00:14:30,709 --> 00:14:31,959
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

251
00:14:35,667 --> 00:14:36,917
‫هم بحاجة إليّ في المطبخ.‬

252
00:14:47,083 --> 00:14:48,417
‫- "تشارلي"!‬
‫- "إيما"!‬

253
00:14:48,500 --> 00:14:50,417
‫- "تشارلي"!‬
‫- "إيما"!‬

254
00:14:50,500 --> 00:14:52,667
‫- "ماركو"!‬
‫- "بولو".‬

255
00:14:52,750 --> 00:14:55,000
‫"غيب"، أنت لا تساعدنا.‬

256
00:14:55,083 --> 00:14:56,583
‫"مطاط"، هل من شيء مألوف؟‬

257
00:14:56,667 --> 00:14:59,041
‫ربما نعم وربما لا.‬

258
00:14:59,125 --> 00:15:00,542
‫لن تحصل على المزيد من المال.‬

259
00:15:00,625 --> 00:15:04,959
‫أنا أعاني من مشكلة نظر في الليل.‬
‫كل ما أراه الآن هو خيالات.‬

260
00:15:05,041 --> 00:15:07,959
‫- لماذا لم تذكر هذا سابقًا؟‬
‫- كنت بحاجة لمن يُقلّني.‬

261
00:15:09,375 --> 00:15:10,583
‫توقف هنا.‬

262
00:15:12,417 --> 00:15:15,667
‫رائع، والدتي مستيقظة.‬

263
00:15:19,041 --> 00:15:20,792
‫سأمضي بعض الوقت معكم أيّها الأطفال.‬

264
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
‫كابتن "مطاط"، ارحل.‬

265
00:15:27,250 --> 00:15:29,250
‫- عمت مساء "مطاط".‬
‫- عمت مساء "مطاط".‬

266
00:15:29,333 --> 00:15:30,542
‫عمت مساء.‬

267
00:15:32,041 --> 00:15:33,333
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

268
00:15:34,625 --> 00:15:36,375
‫لم نجل في الشوارع شمال المنتزه.‬

269
00:15:36,458 --> 00:15:38,542
‫"بي جاي"، لا يمكننا القيادة طوال الليل.‬

270
00:15:38,625 --> 00:15:40,959
‫- انتهى الأمر. علينا إخبار والدينا.‬
‫- لكن...‬

271
00:15:41,041 --> 00:15:43,625
‫ستكون الأمور بخير. فهم يعرفون ماذا يفعلون.‬

272
00:15:46,083 --> 00:15:48,083
‫كيف أخبرهما أنني أضعت شقيقتنا الصغيرة؟‬

273
00:15:51,041 --> 00:15:53,834
‫أنا الأكبر، وهما يظنان أنني المسؤول.‬

274
00:15:54,875 --> 00:15:58,166
‫"بي جاي"، إن كنت ستشعر بتحسنّ،‬
‫لا أحد يفكر بهذه الطريقة.‬

275
00:16:03,333 --> 00:16:04,959
‫لماذا أفسد الأمور دومًا؟‬

276
00:16:08,166 --> 00:16:11,375
‫أتعلم؟ كان يمكن أن يحصل لأي واحد بيننا.‬

277
00:16:11,458 --> 00:16:13,917
‫على الأرجح معك أنت وحسب، لكن...‬

278
00:16:15,709 --> 00:16:17,291
‫في هذه المشكلة، كلنا معًا.‬

279
00:16:20,125 --> 00:16:21,041
‫شكرًا لك.‬

280
00:16:23,208 --> 00:16:27,333
‫انظروا، أوقع الكابتن "مطاط"‬
‫رخصة قيادته.‬

281
00:16:27,417 --> 00:16:30,333
‫80 كلغ؟ لا أصدّق مطلقًا.‬

282
00:16:50,250 --> 00:16:51,542
‫ها هما.‬

283
00:16:52,250 --> 00:16:54,250
‫حسنًا، لننته من الأمر.‬

284
00:16:54,333 --> 00:16:58,208
‫أتظنانها فكرة جيدة أو سيئة‬
‫إن تركتنا الموسيقي يخبرهما؟‬

285
00:16:58,291 --> 00:17:00,500
‫إن كان يتحدث الاسبانية، ربما أفضل.‬

286
00:17:01,917 --> 00:17:04,542
‫انتظرا. لا أصدق ذلك، هذه "إيما".‬

287
00:17:04,625 --> 00:17:07,083
‫- إذًا، هذه "تشارلي".‬
‫- أجل، لقد نجونا.‬

288
00:17:07,166 --> 00:17:09,709
‫- ليس بعد.‬
‫- مرحبًا يا أطفال.‬

289
00:17:11,625 --> 00:17:15,166
‫- ماذا الآن؟‬
‫- سأخبركما حين أفكر في حلّ.‬

290
00:17:15,250 --> 00:17:18,125
‫- أمي، أبي... مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

291
00:17:18,208 --> 00:17:19,375
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

292
00:17:19,458 --> 00:17:22,041
‫أدركنا أنّكما تفتقدان "تشارلي" ربما،‬

293
00:17:22,125 --> 00:17:23,667
‫لذا أحضرناها.‬

294
00:17:23,750 --> 00:17:26,667
‫"تيدي"، أنت لا تخدعينني.‬

295
00:17:26,750 --> 00:17:28,542
‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

296
00:17:28,625 --> 00:17:30,583
‫أمضيت القليل من الوقت مع "تشارلي"،‬

297
00:17:30,667 --> 00:17:32,375
‫وأنت مستعدة لتعيديها لنا باكرًا.‬

298
00:17:33,250 --> 00:17:36,166
‫لن أقول الكثير من الوقت.‬

299
00:17:36,250 --> 00:17:38,500
‫أنا جاهزة أيضًا، لذا دعيني أراها.‬

300
00:17:38,583 --> 00:17:40,875
‫- أعطني إياها.‬
‫- أمي.‬

301
00:17:40,959 --> 00:17:44,000
‫أنتما في موعد غرامي.‬
‫لذا دعيني أحضرها لك.‬

302
00:17:47,542 --> 00:17:51,125
‫هنا؟ الآن؟ حسنًا، كما تريدان.‬

303
00:17:54,125 --> 00:17:56,125
‫- مرحبًا أمي، أبي.‬
‫- مرحبًا يا صغير.‬

304
00:17:57,083 --> 00:17:58,959
‫- أريد أن أريكما عرضًا.‬
‫- ما هو؟‬

305
00:18:50,333 --> 00:18:54,333
‫في عرضي التالي، سأجعل صبيًا يختفي.‬

306
00:19:00,000 --> 00:19:01,834
‫تعلمين، يجب أن تخجلي من نفسك.‬

307
00:19:01,917 --> 00:19:04,500
‫تبدين معجبة بشاب، وتجعلينه يظنّ‬
‫أنّه ثمّة رابط ما،‬

308
00:19:04,583 --> 00:19:06,542
‫وتعطينه رقم هاتف مزيّف؟‬

309
00:19:07,500 --> 00:19:10,333
‫أنت من دوّنه خطأ. رقم ثلاثة‬
‫يجب أن يكون اثنان.‬

310
00:19:11,959 --> 00:19:14,250
‫هذا خطأي.‬

311
00:19:15,458 --> 00:19:17,917
‫إذًا... أتريدين أن نحجز طاولة لنا؟‬

312
00:19:22,625 --> 00:19:27,125
‫طفلتي الصغيرة، هل افتقدت أمّك وأبيك؟‬

313
00:19:27,208 --> 00:19:29,875
‫أجل، بالطبع.‬

314
00:19:31,667 --> 00:19:35,166
‫لم أظنّني سأفرح يومًا بحديث الصغار هذا.‬

315
00:19:37,583 --> 00:19:39,709
‫"تيدي"، هذه ليست لـ"تشارلي".‬
‫كيف أتيت بها؟‬

316
00:19:39,792 --> 00:19:43,041
‫إنّها في الواقع قصّة مضحكة.‬

317
00:19:43,125 --> 00:19:45,041
‫ما حصل هو...‬

318
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
‫الصوت مرتفع جدًا. سأخبرك لاحقًا.‬

319
00:19:59,083 --> 00:20:00,458
‫أجل!‬

320
00:20:00,542 --> 00:20:03,041
‫{\an8}"تشارلي"، أنت في المنزل الآن بأمان‬

321
00:20:03,125 --> 00:20:05,083
‫{\an8}وانتهت الأمور كلّها على خير.‬

322
00:20:05,166 --> 00:20:06,166
‫بالنسبة إليك.‬

323
00:20:08,000 --> 00:20:09,333
‫{\an8}لكانت الأمور جيدة لنا أيضًا،‬

324
00:20:09,417 --> 00:20:12,125
‫{\an8}لكن حين عدنا، بدأت أمي‬
‫تطرح كل هذه الأسئلة‬

325
00:20:12,208 --> 00:20:15,458
‫{\an8}ولم يكن لدى أحدنا إجابة‬
‫عن بقع البول في غرفة المعيشة.‬

326
00:20:17,583 --> 00:20:21,750
‫{\an8}حينها، ظهرت الحقيقة ووقع الأولاد في ورطة.‬

327
00:20:21,834 --> 00:20:25,458
‫{\an8}والدرس هو، إن حاولت يومًا أن تخفي‬
‫أمرًا عن أمّك،‬

328
00:20:25,542 --> 00:20:26,959
‫{\an8}فحظًا سعيدًا لك يا "تشارلي".‬

329
00:20:28,792 --> 00:20:30,417
‫{\an8}لن أعبّر عن الأمر بطريقة أفضل.‬

330
00:20:36,667 --> 00:20:38,625
‫في هذه اليد، لديّ ربعًا.‬

331
00:20:39,750 --> 00:20:42,500
‫وفي اليد الثانية، معي بيضة.‬

332
00:20:43,291 --> 00:20:45,500
‫الآن، سأضعهما في القبعة،‬

333
00:20:46,667 --> 00:20:51,291
‫وأديرهما و...!‬

334
00:20:52,125 --> 00:20:53,375
‫افتح يدك الآن.‬

335
00:20:58,333 --> 00:21:02,792
‫هذه حيلة رائعة. كيف فعلت هذا؟‬

336
00:21:04,875 --> 00:21:06,667
‫{\an8}موقف مثير.‬

337
00:21:06,750 --> 00:21:09,125
‫{\an8}يبدو أنّك بحاجة إلى معلومات،‬

338
00:21:09,208 --> 00:21:12,041
‫{\an8}في هذا الوقت، عليّ الحصول‬
‫على لعبة فيديو جديدة.‬

339
00:21:17,917 --> 00:21:19,125
‫{\an8}يا لك من أحمق.‬

340
00:21:20,792 --> 00:21:23,458
‫{\an8}من الذي تنعته بالأحمق؟‬

