﻿1
00:00:04,250 --> 00:00:06,166
‫عزيزي، كانت هذه فكرة رائعة‬

2
00:00:06,250 --> 00:00:09,083
‫أن نستيقظ باكرًا لنحظى بوقت هادئ معًا.‬

3
00:00:10,250 --> 00:00:12,250
‫- أنت أحمق.‬
‫- أنت غبي!‬

4
00:00:13,000 --> 00:00:17,125
‫غدًا، نستيقظ أبكر قليلًا.‬

5
00:00:17,709 --> 00:00:19,041
‫ما الذي يجري يا شباب؟‬

6
00:00:19,125 --> 00:00:22,125
‫لا يمكنني تحمّل ذلك. إنّه يشخر كالخنزير.‬

7
00:00:23,250 --> 00:00:24,834
‫حقًا؟ أنت تصرخ في نومك.‬

8
00:00:27,375 --> 00:00:29,125
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

9
00:00:29,208 --> 00:00:31,542
‫- لنحصل كل على غرفته.‬
‫- تحدثنا بالأمر سابقًا.‬

10
00:00:31,625 --> 00:00:34,333
‫- المنزل ليس كبيرًا كفاية.‬
‫- حقًا؟‬

11
00:00:34,417 --> 00:00:37,667
‫حضّرت خريطة، أتريان؟‬
‫ترتيبات النوم الجديدة.‬

12
00:00:37,750 --> 00:00:41,542
‫أمي وأبي هنا، "بي جاي" في هذه الغرفة،‬
‫"تيدي" هنا، وأنا أحصل على هذه.‬

13
00:00:41,625 --> 00:00:43,750
‫- ويكون الجميع سعيدًا.‬
‫- ماذا عن "تشارلي".‬

14
00:00:45,291 --> 00:00:50,792
‫نسيت أن أذكر هذا. في هذه الخطة،‬
‫"تشارلي" تعيش مع جدتي.‬

15
00:00:53,000 --> 00:00:54,542
‫"غيب"، هلا تكون صبورًا؟‬

16
00:00:54,625 --> 00:00:56,291
‫ستحصل على غرفتك الخاصة بعد سنتين،‬

17
00:00:56,375 --> 00:00:58,208
‫حين يذهب "بي جاي" إلى الجامعة.‬

18
00:01:02,625 --> 00:01:05,792
‫أو أيًا كان المكان الذي يذهب‬
‫إليه "بي جاي".‬

19
00:01:09,375 --> 00:01:13,792
‫- مرحبًا.‬
‫- انظروا، هذه هي فتاتنا الجميلة.‬

20
00:01:15,166 --> 00:01:17,083
‫لقد خرجت من السرير اليوم.‬

21
00:01:17,750 --> 00:01:19,709
‫أتيت لآخذ فطوري.‬

22
00:01:19,792 --> 00:01:22,625
‫عزيزتي، لا تأخذي الموزة البنية،‬
‫خذي الصفراء.‬

23
00:01:23,417 --> 00:01:25,291
‫اللون الأصفر سعيد جدًا.‬

24
00:01:27,750 --> 00:01:31,333
‫لا أصدق أنّها ما زالت كئيبة‬
‫بسبب انفصالها عن "سبنسر".‬

25
00:01:31,417 --> 00:01:32,750
‫كان هذا قبل يومين.‬

26
00:01:33,667 --> 00:01:36,750
‫دعها وشأنها يا "بي جاي".‬
‫كان "سبنسر" حبّها الأول.‬

27
00:01:36,834 --> 00:01:39,917
‫أجل، عليك أن تفهم مشاعرها.‬
‫فأنت يتمّ التخلي عنك دومًا.‬

28
00:01:41,709 --> 00:01:44,542
‫- لا، غير صحيح.‬
‫- حقًا؟‬

29
00:01:44,625 --> 00:01:47,250
‫هذه السنة وحسب، هجرتك "أليكسا"،‬

30
00:01:47,333 --> 00:01:51,458
‫- "ريبيكا" و"جين"...‬
‫- "جين"؟ أنا أواعدها الآن.‬

31
00:01:54,542 --> 00:01:55,875
‫ألم أبلغك هذه الرسالة؟‬

32
00:02:02,500 --> 00:02:05,667
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص‬
‫وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا‬

33
00:02:05,750 --> 00:02:08,875
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟‬

34
00:02:08,959 --> 00:02:12,166
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة‬
‫وأستقل سيارة وأضحك بشدة‬

35
00:02:12,250 --> 00:02:14,333
‫{\an8}ها هي على السطح‬

36
00:02:15,750 --> 00:02:22,000
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت‬
‫لذا خذي بنصيحتي فحسب‬

37
00:02:22,083 --> 00:02:28,417
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، الأمور جنونية،‬
‫لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق‬

38
00:02:28,500 --> 00:02:34,667
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، لا تُوجد احتمالات،‬
‫كل شيء يتبين أنه على ما يُرام‬

39
00:02:34,750 --> 00:02:40,542
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة‬
‫لكن صدّقيني، ستكون بخير‬

40
00:02:40,625 --> 00:02:44,834
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها‬

41
00:02:45,542 --> 00:02:48,667
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"‬

42
00:02:56,333 --> 00:02:59,000
‫{\an8}- حسنًا جميعًا، سنذهب.‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

43
00:02:59,625 --> 00:03:01,959
‫{\an8}انضممت لنادٍ رائع‬
‫يقدم رعاية مجانية للأطفال.‬

44
00:03:02,041 --> 00:03:03,750
‫{\an8}أتمكن من التمرين و"تشارلي" تلعب.‬

45
00:03:03,834 --> 00:03:06,417
‫{\an8}رائع يا عزيزتي. "غيب"، عليك تجربة‬
‫السكر الإضافي.‬

46
00:03:07,792 --> 00:03:10,375
‫{\an8}"بوب"، يقدمون عرضًا لاثنين مقابل واحد.‬

47
00:03:10,458 --> 00:03:11,792
‫من الجيد معرفة ذلك.‬

48
00:03:13,750 --> 00:03:15,500
‫{\an8}لماذا اشترينا 12 منها فقط؟‬

49
00:03:21,542 --> 00:03:23,291
‫{\an8}مرحبًا سيدة "دابني"، ما المشكلة؟‬

50
00:03:23,375 --> 00:03:26,709
‫{\an8}- ولم يجب أن تكون هناك مشكلة؟‬
‫- هذه عادة.‬

51
00:03:28,125 --> 00:03:32,250
‫{\an8}كنت أتساءل إن كان أحدكم متاحًا‬
‫لمساعدتي على نقل أغراض إلى المرآب.‬

52
00:03:32,333 --> 00:03:34,542
‫سأفعل هذا! مقابل 15 دولارًا في الساعة.‬

53
00:03:34,625 --> 00:03:38,750
‫{\an8}كنت أفكر بأي أحد آخر من عائلة "دانكن".‬
‫أيّ فرد آخر من العائلة.‬

54
00:03:40,000 --> 00:03:41,333
‫عذرًا، سأذهب إلى النادي.‬

55
00:03:41,417 --> 00:03:43,166
‫لديّ لائحة كاملة من الأعمال.‬

56
00:03:43,792 --> 00:03:47,291
‫أرى أنّ أول شيء على القائمة‬
‫هو تنظيف علبة الدونات.‬

57
00:03:49,208 --> 00:03:52,125
‫{\an8}15 دولارًا في الساعة.‬
‫النداء الأول، النداء الثاني...‬

58
00:03:52,208 --> 00:03:54,375
‫ماذا عن هذه الطفلة؟ تبدو قوية جدًا.‬

59
00:03:56,542 --> 00:03:57,750
‫هلا نذهب؟‬

60
00:03:58,458 --> 00:04:00,959
‫هذا تحوّل كبير. هذه المرة أغادر مع مشكلة.‬

61
00:04:02,125 --> 00:04:03,125
‫إلى اللقاء.‬

62
00:04:05,917 --> 00:04:09,834
‫- "تيدي"، هيا أعرف أنّك في الداخل.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

63
00:04:11,333 --> 00:04:13,583
‫حسنًا، لم تتركي لي أيّ خيار.‬

64
00:04:17,917 --> 00:04:19,166
‫ما الذي مات هنا؟‬

65
00:04:20,166 --> 00:04:21,166
‫قلبي.‬

66
00:04:22,834 --> 00:04:25,583
‫أجل، لكن أعتقد أنّ الرائحة قادمة‬
‫من جسمك الخارجي.‬

67
00:04:25,667 --> 00:04:27,333
‫متى كان آخر حمام لك؟‬

68
00:04:27,917 --> 00:04:30,125
‫الاستحمام لن يزيل ألمي.‬

69
00:04:30,208 --> 00:04:31,959
‫ماذا عن ألمي أنا؟‬

70
00:04:34,250 --> 00:04:36,667
‫علينا أن نخرجك من هذا الجو.‬
‫بعض الموسيقى؟‬

71
00:04:36,750 --> 00:04:38,750
‫لا، سبق وجربتها.‬

72
00:04:38,834 --> 00:04:41,166
‫استمعت إلى أغاني سعيدة وجعلتني حزينة‬

73
00:04:41,250 --> 00:04:45,583
‫لأن هؤلاء الناس كانوا سعداء‬
‫وأنا كنت حزينة جدًا.‬

74
00:04:48,750 --> 00:04:51,250
‫أتظنين أنّك الشخص الوحيد الذي انفطر قلبه؟‬

75
00:04:51,333 --> 00:04:52,834
‫أتذكرين انفصالي عن "إيميت"؟‬

76
00:04:53,458 --> 00:04:56,041
‫هذا مختلف تمامًا. أنت هجرته.‬

77
00:04:56,125 --> 00:04:58,458
‫وهو "إيميت".‬

78
00:04:59,625 --> 00:05:01,458
‫اسمعي، عليك أن تفعلي شيئًا.‬

79
00:05:02,250 --> 00:05:05,500
‫عليك تنظيف أسنانك، وتسريح شعرك.‬

80
00:05:06,625 --> 00:05:09,709
‫ثم نظّفي أسنانك مجددًا، لأن رائحة‬
‫نفسك يا فتاة مريعة.‬

81
00:05:11,000 --> 00:05:13,625
‫"أيفي"، أنت لا تفهمين ما الذي أمرّ به.‬

82
00:05:13,709 --> 00:05:15,000
‫لا أحد يفهمني.‬

83
00:05:15,083 --> 00:05:19,333
‫كان حبيبي يواعد فتاة أخرى في الوقت عينه.‬

84
00:05:19,917 --> 00:05:22,583
‫حسنًا، يمكنك إما العودة إلى الحياة،‬

85
00:05:22,667 --> 00:05:24,750
‫أو الزحف تحت هذه الأغطية لبقية حياتك‬

86
00:05:24,834 --> 00:05:26,500
‫- وتكوني بائسة.‬
‫- شكرًا لك.‬

87
00:05:31,083 --> 00:05:34,166
‫شكرًا لك. باتت الرائحة أفضل الآن.‬

88
00:05:45,041 --> 00:05:47,291
‫ثمة بعض العلب هنا أيضًا.‬

89
00:05:49,083 --> 00:05:53,000
‫- غرفة من هذه؟‬
‫- ابني "رودني".‬

90
00:05:53,083 --> 00:05:57,625
‫يعيش في "فلوريدا" الآن. إنه سبب فخري‬
‫وحبّ حياتي.‬

91
00:05:57,709 --> 00:06:01,542
‫- ماذا عن السيد "دابني"؟‬
‫- أجل، أحبّ "رودني".‬

92
00:06:03,709 --> 00:06:07,875
‫هذه الغرفة رائعة. أنظري إلى السرير.‬

93
00:06:11,959 --> 00:06:15,041
‫- إنّه يتحرّك!‬
‫- هذا سرير مائي، أيّها الغبي.‬

94
00:06:19,625 --> 00:06:23,125
‫- مثل المنتزه المائي.‬
‫- المنتزه مغلق، انزل عنه!‬

95
00:06:24,375 --> 00:06:27,750
‫توقف عن اللعب الآن،‬
‫واحمل العلبة عن طاولة كرة القدم.‬

96
00:06:28,500 --> 00:06:30,250
‫طاولة كرة قدم؟‬

97
00:06:35,834 --> 00:06:39,083
‫كأنني في الجنة. ما عدا وجودك هنا.‬

98
00:06:40,291 --> 00:06:41,709
‫حسنًا، تعال معي الآن.‬

99
00:06:41,792 --> 00:06:43,667
‫علينا إفراغ غرفة السيد "دابني".‬

100
00:06:43,750 --> 00:06:46,625
‫أنت والسيد "دابني" لديكما غرفتين منفصلتين؟‬
‫أمي وأبي لا.‬

101
00:06:46,709 --> 00:06:49,291
‫عد وأخبرني بعد عيد زواجهما الـ30.‬

102
00:07:04,542 --> 00:07:07,291
‫"رودني"، يبدو أنك ستحصل‬
‫على شريك في الغرفة.‬

103
00:07:08,750 --> 00:07:09,667
‫ماذا تفعل؟‬

104
00:07:11,375 --> 00:07:12,500
‫أتحدث إلى "رودني".‬

105
00:07:12,583 --> 00:07:15,709
‫لا أحد يتحدث إلى "رودني" غيري. تعال.‬

106
00:07:25,417 --> 00:07:26,500
‫"دار الرعاية"‬

107
00:07:26,583 --> 00:07:28,750
‫"تشارلي"، هذه "باتريسيا".‬

108
00:07:29,291 --> 00:07:33,375
‫يا لها من طفلة رائعة. هل أخذت كل لقاحاتها؟‬

109
00:07:34,417 --> 00:07:35,417
‫بالطبع.‬

110
00:07:36,000 --> 00:07:39,208
‫ستراقبك "باتريسيا" فيما أمّك ترفع الحديد،‬

111
00:07:39,291 --> 00:07:41,458
‫وتحرق الدهون، وتسير على آلة الركض.‬

112
00:07:42,125 --> 00:07:44,750
‫سررت كثيرًا لسماعك تقولين هذا.‬

113
00:07:44,834 --> 00:07:48,083
‫هنا، في "فليكس أبيل"، ننظر بصورة‬
‫فوقية للأفراد الذين يتسجلون‬

114
00:07:48,166 --> 00:07:49,667
‫من أجل رعاية الأطفال المجانية.‬

115
00:07:49,750 --> 00:07:51,500
‫- يفعل الناس هذا؟‬
‫- أجل.‬

116
00:07:51,583 --> 00:07:55,000
‫وهذا الأمر يزعجني كثيرًا.‬
‫فبعضهم لا يتمرّن حتى.‬

117
00:07:55,083 --> 00:07:55,959
‫يتركون أطفالهم‬

118
00:07:56,041 --> 00:07:58,875
‫ويذهبون إلى مركز التدليك الجديد ليستمتعوا.‬

119
00:07:58,959 --> 00:08:02,333
‫هذا رهيب! في الجهة المقابلة؟‬

120
00:08:03,959 --> 00:08:05,792
‫هذا الأمر يريحني كثيرًا.‬

121
00:08:05,875 --> 00:08:08,625
‫- هيا تعالي يا "تشارلي".‬
‫- اذهبي مع "باتريسيا".‬

122
00:08:08,709 --> 00:08:11,291
‫- إلى اللقاء يا حبيبتي.‬
‫- استمتعي.‬

123
00:08:11,375 --> 00:08:12,625
‫- شكرًا، سأفعل.‬
‫- وداعًا.‬

124
00:08:12,709 --> 00:08:15,291
‫- إلى اللقاء حبيبتي.‬
‫- سنتسلى كثيرًا.‬

125
00:08:24,834 --> 00:08:30,667
‫"حتى لو لم نرى بعضنا مجددًا، سأحبك دومًا".‬

126
00:08:30,750 --> 00:08:31,834
‫كاذب!‬

127
00:08:35,500 --> 00:08:38,000
‫لم لا يتركني العالم وشأني؟‬

128
00:08:44,291 --> 00:08:47,166
‫- مفاجأة!‬
‫- ماذا تريدين الآن؟‬

129
00:08:48,709 --> 00:08:51,542
‫أولًا، يمكنك أن تفقدي رشدك.‬

130
00:08:52,125 --> 00:08:55,750
‫ثانيًا، أحضرت شخصًا سيساعدك‬
‫في تخطي محنتك هذه.‬

131
00:08:57,834 --> 00:08:59,250
‫أنظري!‬

132
00:09:00,041 --> 00:09:02,291
‫- من هذه؟‬
‫- عذرًا.‬

133
00:09:04,291 --> 00:09:07,208
‫"سكايلر"؟ أحضرت الفتاة‬
‫التي خانني حبيبي معها؟‬

134
00:09:07,291 --> 00:09:09,250
‫أهكذا تساعدينني؟‬

135
00:09:10,125 --> 00:09:12,625
‫ظننتك قلت إننا ذاهبتان إلى المركز التجاري.‬

136
00:09:12,709 --> 00:09:14,542
‫هذا ليس المركز التجاري.‬

137
00:09:16,500 --> 00:09:21,333
‫قلت إنّ لا أحد يفهم ما تمرين به.‬
‫لكنّها هي تفهم.‬

138
00:09:21,417 --> 00:09:23,583
‫الآن، ابدآ مسيرة الشفاء وما شابه.‬

139
00:09:24,792 --> 00:09:26,375
‫كيف وجدتها أصلًا؟‬

140
00:09:28,875 --> 00:09:30,875
‫سأسألك مجددًا يا "سبنسر".‬

141
00:09:30,959 --> 00:09:34,208
‫أريد اسم تلك الفتاة ورقمها، والآن.‬

142
00:09:35,750 --> 00:09:37,083
‫وجدتها على الانترنت.‬

143
00:09:38,375 --> 00:09:41,709
‫- ليس لديّ ما أقوله لها.‬
‫- وأنا ليس لديّ ما أقوله.‬

144
00:09:41,792 --> 00:09:46,875
‫اسمعا، عليكما أن تحلا الأمر معًا،‬
‫وتسويّا كل ذلك.‬

145
00:09:46,959 --> 00:09:48,041
‫لن تغادرا قبل ذلك.‬

146
00:09:50,583 --> 00:09:52,291
‫لا أرى كيف سيساعدنا هذا.‬

147
00:09:52,375 --> 00:09:53,375
‫ولا أنا أيضًا.‬

148
00:09:56,583 --> 00:09:58,750
‫- هذا يؤلم!‬
‫- يؤلم كثيرًا.‬

149
00:10:00,000 --> 00:10:01,750
‫والرائحة مقززة أيضًا.‬

150
00:10:17,417 --> 00:10:19,041
‫أخيرًا، ستهرب من المنزل؟‬

151
00:10:21,291 --> 00:10:26,083
‫تذكر، مهما شعرت بالحنين إلى المنزل،‬
‫لا تتوقف، استمر في حياتك.‬

152
00:10:27,750 --> 00:10:31,667
‫أنا لا أهرب، لنقل إنني وجدت مكانًا لي أنا.‬

153
00:10:31,750 --> 00:10:33,250
‫ماذا تعني بهذا؟‬

154
00:10:33,333 --> 00:10:36,583
‫هذا يعني أنني سأحصل على غرفتي‬
‫وأنت على غرفتك.‬

155
00:10:36,667 --> 00:10:40,083
‫وهذا كل ما سأقوله لك.‬
‫كلما عرفت أقل، كان أفضل.‬

156
00:10:41,500 --> 00:10:43,250
‫إذًا، لقد أتيت إلى الشخص المناسب.‬

157
00:10:44,208 --> 00:10:47,166
‫لن تخبر إذًا أمي وأبي، صحيح؟‬

158
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
‫عذرًا، ماذا قلت؟‬

159
00:10:50,041 --> 00:10:52,041
‫كنت أعيد ترتيب غرفتي في عقلي.‬

160
00:10:54,125 --> 00:10:56,750
‫حسنًا، أعتقد أن هذا هو الوداع.‬

161
00:10:58,667 --> 00:10:59,750
‫تعال إلى هنا.‬

162
00:11:03,583 --> 00:11:04,667
‫وداعًا يا أخي الصغير.‬

163
00:11:07,792 --> 00:11:08,750
‫أراك وقت العشاء.‬

164
00:11:13,417 --> 00:11:16,083
‫هل قام "سبنسر" بخطوة التثاؤب‬

165
00:11:16,166 --> 00:11:19,000
‫- ليضع يده حولك؟‬
‫- طوال الوقت.‬

166
00:11:19,083 --> 00:11:20,959
‫بعث لك هذه الرسائل الصغيرة قبل النوم؟‬

167
00:11:21,041 --> 00:11:23,041
‫أجل، "أ.أ"؟‬

168
00:11:23,750 --> 00:11:26,083
‫- ماذا يُفترض أن تعني؟‬
‫- أنا أفتقدك.‬

169
00:11:28,458 --> 00:11:30,125
‫ظننت أنّه يعني "أحضرت الحليب".‬

170
00:11:32,625 --> 00:11:34,709
‫هل كان يتحدث كثيرًا عن الحليب؟‬

171
00:11:34,792 --> 00:11:38,250
‫لا، مطلقًا وهذا ما أربكني.‬

172
00:11:40,667 --> 00:11:42,333
‫من الجيّد أنّك فتاة جميلة.‬

173
00:11:45,041 --> 00:11:48,083
‫يجب أن أعترف أنّه من الجيد‬
‫أن نُخرج هذه الأمور.‬

174
00:11:48,166 --> 00:11:50,834
‫بالفعل، وما عدت أشعر بالوحدة.‬

175
00:11:51,417 --> 00:11:52,625
‫شكرًا لك يا "أيفي".‬

176
00:11:54,750 --> 00:11:56,375
‫كان على أحد ما قولها.‬

177
00:11:58,625 --> 00:12:02,625
‫في الواقع كنت حزينة جدًا،‬
‫وكتبت قصيدة عن "سبنسر".‬

178
00:12:02,709 --> 00:12:05,625
‫حقًا؟ كنت حزينة جدًا وكتبت أغنية عنه.‬

179
00:12:05,709 --> 00:12:07,875
‫بل الموسيقى وحسب.‬

180
00:12:07,959 --> 00:12:10,166
‫لم أستطع تأليف الـ...‬

181
00:12:10,250 --> 00:12:11,834
‫ماذا نكتب في الأغاني؟‬

182
00:12:11,917 --> 00:12:13,917
‫- كلمات.‬
‫- لا.‬

183
00:12:14,000 --> 00:12:15,333
‫الكلمات التي نغنيها.‬

184
00:12:18,875 --> 00:12:23,917
‫- يا للهول، لديّ فكرة.‬
‫- أحببت النظرة في عينيك.‬

185
00:12:24,542 --> 00:12:28,834
‫لم علينا أن نكون تعيستين فيما نستطيع‬
‫أن نجعله هو تعيسًا؟‬

186
00:12:28,917 --> 00:12:31,375
‫بدأت "أيفي" تشعر بالحماسة.‬

187
00:12:33,125 --> 00:12:36,959
‫- لا أفهم ماذا يجري.‬
‫- سنأخذ حقنا.‬

188
00:12:38,625 --> 00:12:39,500
‫من "سبنسر".‬

189
00:12:43,250 --> 00:12:45,166
‫كلمات، هذا ما تُسمّى.‬

190
00:12:54,667 --> 00:12:56,291
‫- صباح الخير أبي.‬
‫- مرحبًا.‬

191
00:12:56,834 --> 00:12:59,083
‫يا رجل، حظيت بليلة نوم هانئة.‬

192
00:12:59,917 --> 00:13:03,000
‫- ألم تتشاجر مع شقيقك؟‬
‫- لا، بدا وكأنه ليس هنا.‬

193
00:13:04,083 --> 00:13:08,417
‫أعني، كان هناك ولكن بدا وكأنه ليس هناك.‬

194
00:13:09,583 --> 00:13:10,500
‫لكنه كان هناك.‬

195
00:13:11,583 --> 00:13:15,959
‫- ماذا فعلت به؟‬
‫- لا شيء يا أبي.‬

196
00:13:16,041 --> 00:13:18,333
‫أريد بعض التشجيع، ربما بدأت أنضج.‬

197
00:13:19,291 --> 00:13:20,542
‫فطائر! كم هذا لذيذ!‬

198
00:13:25,166 --> 00:13:26,667
‫صباح الخير جميعًأ.‬

199
00:13:31,834 --> 00:13:33,250
‫لماذا تتمايل؟‬

200
00:13:34,333 --> 00:13:37,875
‫- أظنني لم ألمس الأرض بقدمي بعد.‬
‫- ماذا؟‬

201
00:13:39,458 --> 00:13:41,875
‫راودني حلمًا، كنت على مركب.‬

202
00:13:43,458 --> 00:13:47,792
‫وهذا يفسر لماذا استمريت بترداد‬
‫"هيا يا قبطان" وأنت نائم.‬

203
00:13:48,959 --> 00:13:49,792
‫لا تساعدني.‬

204
00:13:56,333 --> 00:14:01,458
‫هيا يا آنسات، "سبنسر والش"،‬
‫الضربة الأولى، اللقطة الأولى.‬

205
00:14:02,208 --> 00:14:03,959
‫الموسيقى تأليف "سكايلر".‬

206
00:14:05,709 --> 00:14:07,291
‫والكلمات تأليف "تيدي".‬

207
00:14:08,166 --> 00:14:12,792
‫انتاج واخراج وتصميم الرقص‬
‫"أيفي رينيه وينتز".‬

208
00:14:14,083 --> 00:14:16,583
‫- لماذا تذكرين اسمك كاملًا؟‬
‫- لأنني المخرجة.‬

209
00:14:18,792 --> 00:14:22,709
‫نشعر بالغضب بسبب "سبنسر"،‬

210
00:14:23,291 --> 00:14:26,000
‫ونبدأ التصوير!‬

211
00:14:26,583 --> 00:14:30,834
‫"ظننته الشاب المناسب‬

212
00:14:30,917 --> 00:14:35,083
‫وقال إننا مناسبان‬

213
00:14:35,166 --> 00:14:39,417
‫ظننت أن بيننا حبّ لطيف‬

214
00:14:39,500 --> 00:14:45,750
‫- إلى أن وجدت أنّه غشاش كبير‬
‫- غشاش كبير!‬

215
00:14:45,834 --> 00:14:49,500
‫اسمعونا جميعًا، سندلو بدلوين‬

216
00:14:49,583 --> 00:14:52,792
‫(سبنسر والش) الحقير يواعد فتاتين‬

217
00:14:52,875 --> 00:14:56,583
‫لاعب كرة قدم صاحب عينان كبيرتان‬

218
00:14:56,667 --> 00:15:00,000
‫لكن كل ما قاله تبيّن أنّه كذب‬

219
00:15:00,083 --> 00:15:03,834
‫كلامي الآن قاسٍ لكن زليل‬

220
00:15:03,917 --> 00:15:07,291
‫لكن هذا الغبي لا يجيد التقبيل‬

221
00:15:07,375 --> 00:15:11,041
‫كان يواعدها حين كان يواعدني‬

222
00:15:11,125 --> 00:15:14,792
‫- لكن هذا الفاشل بات الآن من الماضي‬
‫- من الماضي‬

223
00:15:14,875 --> 00:15:18,583
‫اسمعونا جميعًا، سندلو بدلوين‬

224
00:15:18,667 --> 00:15:21,917
‫(سبنسر والش) الحقير يواعد فتاتين"‬

225
00:15:30,625 --> 00:15:32,875
‫سيداتي، كان هذا ممتازًا.‬

226
00:15:33,458 --> 00:15:36,417
‫مرة أخرى، وهذه المرة سأسجّل الأغنية.‬

227
00:15:44,875 --> 00:15:47,291
‫- مكان جميل.‬
‫- "بي جاي"!‬

228
00:15:47,375 --> 00:15:51,041
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- أعيش بالقرب منك، رأيتك تأتي.‬

229
00:15:52,291 --> 00:15:55,125
‫يا صاح، هذا رائع.‬

230
00:15:57,750 --> 00:15:59,875
‫- هل هذا سرير مائي؟‬
‫- أجل.‬

231
00:16:06,166 --> 00:16:07,667
‫كان هذا رائعًا.‬

232
00:16:07,750 --> 00:16:09,625
‫- دعني أفعل هذا لك.‬
‫- حسنًا.‬

233
00:16:09,709 --> 00:16:10,709
‫هيا، انطلق.‬

234
00:16:14,125 --> 00:16:15,625
‫ظننت الأمر سيكون مسليًا أكثر.‬

235
00:16:17,333 --> 00:16:19,667
‫يا رجل، المكان جميل جدًا.‬

236
00:16:19,750 --> 00:16:20,959
‫لديك كل شيء هنا.‬

237
00:16:21,041 --> 00:16:24,375
‫- سرير مائي، مجلات هزلية...‬
‫- لا تنس طاولة كرة القدم.‬

238
00:16:25,834 --> 00:16:28,500
‫كأنني في الجنة. ما عدا وجودك هنا.‬

239
00:16:30,875 --> 00:16:35,959
‫وهنا، إن أردت أن تسأل.‬
‫مرحاضي الخاص.‬

240
00:16:37,750 --> 00:16:38,959
‫مرحاضك الخاص.‬

241
00:16:39,750 --> 00:16:41,709
‫لا أشعر برغبة في دخول الحمام،‬
‫لكن سأجبر نفسي.‬

242
00:16:55,208 --> 00:16:57,458
‫"12 خطوة للنحافة"‬

243
00:17:09,625 --> 00:17:11,166
‫مرحبًا يا "تشارلي".‬

244
00:17:13,417 --> 00:17:15,625
‫- مرحبًأ يا صغيرتي.‬
‫- التمرين جيد اليوم؟‬

245
00:17:16,375 --> 00:17:18,375
‫كان رائعًا، أرهقت نفسي بالدفع.‬

246
00:17:19,500 --> 00:17:21,250
‫أين دفعت تمامًا؟‬

247
00:17:21,333 --> 00:17:24,792
‫لأنني كنت في صالة التمارين قبل قليل،‬
‫ولم أرك.‬

248
00:17:26,667 --> 00:17:30,583
‫- لأنني كنت قرب المسبح.‬
‫- ليس لدينا مسبح.‬

249
00:17:32,000 --> 00:17:34,750
‫أتحدث عن مجموعة الناس المنتظرة‬

250
00:17:34,834 --> 00:17:36,583
‫قرب الآلة الرياضية الغريبة.‬

251
00:17:37,834 --> 00:17:41,583
‫سيدة "دانكن"، حين استعمل كلمة غريبة،‬

252
00:17:41,667 --> 00:17:43,875
‫فهذا يعني أنني أحاول إخفاء شيء ما.‬

253
00:17:44,750 --> 00:17:46,166
‫لا أدري ما الذي تتحدثين عنه.‬

254
00:17:47,291 --> 00:17:52,208
‫لذا اعذريني، لقد تأخرت على شيء مهم.‬

255
00:18:00,834 --> 00:18:02,583
‫"أيفي" اتصلي بي حين تصلك رسالتي.‬

256
00:18:02,667 --> 00:18:06,542
‫انتهيت للتو من ترتيب الفيديو، ويبدو‬
‫مذهلًا.‬

257
00:18:06,625 --> 00:18:09,208
‫لا يمكنني الانتظار لأحمّله،‬
‫وهذا سيدمّر "سبنسر".‬

258
00:18:11,417 --> 00:18:13,625
‫هذه "سكايلر"، أحدّثك لاحقًا.‬

259
00:18:21,250 --> 00:18:24,458
‫- مرحبًا.‬
‫- "سبنسر"، ماذا تفعل هنا؟‬

260
00:18:25,041 --> 00:18:27,583
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- لا أظنها فكرة جيدة.‬

261
00:18:29,083 --> 00:18:30,291
‫يجب أن أتحدث إليك.‬

262
00:18:31,208 --> 00:18:34,041
‫- ليس هناك ما يُقال.‬
‫- بلى، ثمة الكثير.‬

263
00:18:34,125 --> 00:18:36,583
‫أريدك أن تعرفي كم أنا آسف بشأن ما حصل.‬

264
00:18:36,667 --> 00:18:38,834
‫ارتكبت خطأ كبيرًا.‬

265
00:18:38,917 --> 00:18:40,792
‫الخروج مع "سكايلر" كان أغبى عمل قمت به.‬

266
00:18:42,083 --> 00:18:45,208
‫"تيدي"، أنت من أريد أن أكون معها.‬

267
00:18:47,291 --> 00:18:48,667
‫- "سبنسر"، أنا...‬
‫- اسمعي!‬

268
00:18:49,250 --> 00:18:53,208
‫أعرف أنني لا أستحق ذلك،‬
‫لكن هل بإمكانك مسامحتي؟‬

269
00:18:53,291 --> 00:18:54,291
‫ونبدأ من جديد؟‬

270
00:18:57,542 --> 00:18:59,375
‫لا، لا يمكنني.‬

271
00:19:00,625 --> 00:19:03,291
‫لا أظنني قادرة على أن أثق بك.‬

272
00:19:03,375 --> 00:19:04,375
‫أنا آسفة.‬

273
00:19:06,041 --> 00:19:07,250
‫أنا أيضًا.‬

274
00:19:20,834 --> 00:19:25,834
‫الانضمام إلى ذلك النادي في أول الشارع‬
‫هو أذكى عمل قمت به.‬

275
00:19:28,375 --> 00:19:31,458
‫عليك أن تضغطي أكثر، لديّ 4 أولاد.‬

276
00:19:32,709 --> 00:19:34,625
‫أجل، هنا تمامًأ.‬

277
00:19:36,125 --> 00:19:38,458
‫الكثير من الضغط هنا.‬

278
00:19:39,709 --> 00:19:41,291
‫أمي...‬

279
00:19:43,041 --> 00:19:45,875
‫مرحبًا "تشارلي". "تشارلي"؟‬

280
00:19:46,834 --> 00:19:49,083
‫لقد تمّ تعليق عضويتك.‬

281
00:20:11,041 --> 00:20:12,208
‫مرحبًا.‬

282
00:20:14,542 --> 00:20:17,542
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- آخذ دوري في الغرفة الجميلة.‬

283
00:20:17,625 --> 00:20:20,125
‫- لن نتبادل الأدوار.‬
‫- بلى سنفعل.‬

284
00:20:20,208 --> 00:20:23,125
‫- والليلة دوري.‬
‫- حسنًا، لن أغادر.‬

285
00:20:23,208 --> 00:20:25,083
‫- ولا أنا.‬
‫- ولا أنا.‬

286
00:20:25,166 --> 00:20:26,625
‫- ولا أنا.‬
‫- ولا أنا.‬

287
00:20:26,709 --> 00:20:28,000
‫- ولا أنا.‬
‫- ولا أنا.‬

288
00:20:28,083 --> 00:20:29,333
‫- ولا أنا.‬
‫- ولا أنا.‬

289
00:20:29,417 --> 00:20:30,834
‫- ولا أنا.‬
‫- ولا أنا.‬

290
00:20:37,583 --> 00:20:38,917
‫إذًا؟‬

291
00:20:39,792 --> 00:20:42,458
‫لا تفسير لديّ مطلقًا لما يجري.‬

292
00:20:50,125 --> 00:20:54,083
‫{\an8}مرحبًا يا "تشارلي". قررت ألا أحمّل فيلم‬
‫"سبنسر" على الانترنت.‬

293
00:20:54,166 --> 00:20:57,333
‫{\an8}إن أذاك شخص ما، لا يعني أن تؤذيه بدورك.‬

294
00:20:57,417 --> 00:21:00,417
‫{\an8}افعلي ما فعلته أنا. جدي بعض الأصدقاء‬
‫لمساعدتك على تخطي الأمر.‬

295
00:21:01,333 --> 00:21:05,166
‫{\an8}حين ننتهي من الحديث إلى شقيقتك،‬
‫هل سنحمّل فيلم "سبنسر"؟‬

296
00:21:05,250 --> 00:21:09,250
‫{\an8}"تسجيل"‬

297
00:21:09,333 --> 00:21:11,834
‫{\an8}لا... فهذا مغزى الكلام الذي قلته للتو.‬

298
00:21:13,875 --> 00:21:18,875
‫{\an8}لم أفهمك. في الواقع لا أفهم الكثير‬
‫من الأمور، لكنني فعلًا لم أفهمك.‬

299
00:21:21,250 --> 00:21:23,583
‫{\an8}هذه "سكايلر"، أليست جميلة؟‬

300
00:21:26,166 --> 00:21:27,583
‫{\an8}تمني لها حظًا سعيدًا، "تشارلي".‬

301
00:21:36,625 --> 00:21:38,375
‫لا يهمني ما يقوله الجميع.‬

302
00:21:38,458 --> 00:21:40,375
‫لا أحد سيبقيني بعيدًا عن هذه الغرفة.‬

303
00:21:40,458 --> 00:21:42,375
‫- أو أنا.‬
‫- لا.‬

304
00:21:45,041 --> 00:21:46,792
‫هيا يا "تشارلي"، يمكننا مشاركتها.‬

305
00:21:51,417 --> 00:21:53,500
‫رائع!‬

306
00:21:54,125 --> 00:21:56,041
‫"بودا"، أين أنت يا هرّي؟‬

307
00:22:08,583 --> 00:22:11,667
‫{\an8}"تشارلي"، أعرف أنّك في الداخل.‬

308
00:22:19,083 --> 00:22:21,250
‫{\an8}- تريدين لعب كرة القدم؟‬
‫- لا.‬

