﻿1
00:00:04,750 --> 00:00:06,375
‫هذه مزحة، لا محال!‬

2
00:00:06,458 --> 00:00:08,291
‫اسمعي إلى آخر تحديث لحالة "سبنسر".‬

3
00:00:08,375 --> 00:00:11,083
‫"مسترخ في المنزل"، ومن يهتم؟‬

4
00:00:12,667 --> 00:00:14,417
‫من الواضح أنّك تهتمين.‬

5
00:00:16,500 --> 00:00:20,500
‫أمي، لا. لن أهتم مطلقًا بماذا‬
‫ينوي صديقي السابق القيام به.‬

6
00:00:21,750 --> 00:00:23,458
‫لم يغيّر بعد حالته على الانترنت.‬

7
00:00:23,542 --> 00:00:25,750
‫ما زال "في علاقة".‬

8
00:00:25,834 --> 00:00:28,583
‫- لا يمكنه التخلي عني.‬
‫- ربما نسي تغييره.‬

9
00:00:29,417 --> 00:00:31,750
‫أمي، كيف ينسى؟‬
‫إنّه متصل بالانترنت طوال الوقت.‬

10
00:00:31,834 --> 00:00:33,166
‫وكيف تعرفين ذلك؟‬

11
00:00:33,250 --> 00:00:34,875
‫أتفقد حالته كل ساعة.‬

12
00:00:36,417 --> 00:00:38,834
‫المهم أنّك تخطيت الأمر.‬

13
00:00:42,041 --> 00:00:44,792
‫"غيب"، عزيزي لديك موعد لعب بعد الظهر.‬

14
00:00:44,875 --> 00:00:46,500
‫- لا.‬
‫- بلى لديك.‬

15
00:00:46,583 --> 00:00:49,417
‫انتقلت عائلة جديدة إلى الشارع،‬
‫ولديهم صبي من عمرك،‬

16
00:00:49,500 --> 00:00:51,375
‫لذا خططت أن تلعبا معًا.‬

17
00:00:52,667 --> 00:00:55,000
‫أمي، دعيني أشرح لك أين أخطأت.‬

18
00:00:55,875 --> 00:00:59,291
‫أنا أبلغ 11 سنة، ولم يعد لديّ مواعيد لعب.‬

19
00:00:59,375 --> 00:01:00,875
‫أنا أتسكع.‬

20
00:01:03,083 --> 00:01:06,000
‫اسمه "أوستن"، وأظن أنّ تأثيره‬
‫سيكون إيجابيًا عليك.‬

21
00:01:06,083 --> 00:01:07,333
‫إنّه مهذب جدًا.‬

22
00:01:07,417 --> 00:01:10,083
‫تعرفين أنّ المهذبين وأنا أعداء طبيعيين.‬

23
00:01:11,875 --> 00:01:12,834
‫هلا تكون لطيفًا؟‬

24
00:01:14,417 --> 00:01:15,917
‫حسنًا، كن متمدنًا.‬

25
00:01:17,542 --> 00:01:18,625
‫لا يمكن إلغاؤه الآن.‬

26
00:01:22,875 --> 00:01:24,667
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص‬

27
00:01:24,750 --> 00:01:29,000
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا‬
‫أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟‬

28
00:01:29,083 --> 00:01:30,959
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة‬

29
00:01:31,041 --> 00:01:32,542
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة‬

30
00:01:32,625 --> 00:01:36,041
‫{\an8}ها هي على السطح‬

31
00:01:36,125 --> 00:01:39,000
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت‬

32
00:01:39,083 --> 00:01:42,291
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب‬

33
00:01:42,375 --> 00:01:44,291
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي‬

34
00:01:44,375 --> 00:01:45,709
‫{\an8}الأمور جنونية‬

35
00:01:45,792 --> 00:01:48,750
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق‬

36
00:01:48,834 --> 00:01:50,625
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي‬

37
00:01:50,709 --> 00:01:52,542
‫{\an8}لا تُوجد احتمالات‬

38
00:01:52,625 --> 00:01:55,250
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام‬

39
00:01:55,333 --> 00:01:57,333
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة‬

40
00:01:57,417 --> 00:02:01,041
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير‬

41
00:02:01,125 --> 00:02:05,333
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها‬

42
00:02:06,583 --> 00:02:09,417
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"‬

43
00:02:27,792 --> 00:02:29,208
‫{\an8}أرجو ألا تكون مشكلة في السباكة.‬

44
00:02:29,291 --> 00:02:31,125
‫{\an8}لا تدعها تكون مشكلة في السباكة!‬

45
00:02:34,125 --> 00:02:35,959
‫{\an8}شكرًا لك، سنتصل بك.‬

46
00:02:38,125 --> 00:02:40,458
‫{\an8}ماذا؟ ما الذي يجري هنا؟‬

47
00:02:40,542 --> 00:02:42,625
‫{\an8}نجري تجارب قبول لعضو جديد في الفرقة.‬

48
00:02:42,709 --> 00:02:45,959
‫{\an8}"بي جاي وفرقة النقر" بحاجة لصوت رخم،‬
‫لنبدأ بالحصول على عروض.‬

49
00:02:46,041 --> 00:02:48,959
‫{\an8}وهذا الصوت الرخم، سيأتي‬
‫من آلة نفخ الديجيريدو.‬

50
00:02:49,041 --> 00:02:50,291
‫{\an8}هل هذا اسم الآلة؟‬

51
00:02:51,959 --> 00:02:54,166
‫{\an8}اسمعاني، إلى متى ستسمر‬
‫هذه تجارب الأداء هذه؟‬

52
00:02:54,250 --> 00:02:55,291
‫لبضع ساعات أخرى.‬

53
00:02:56,375 --> 00:02:59,000
‫يجب أن أجد مكاني الخاص.‬

54
00:03:10,000 --> 00:03:10,834
‫التالي.‬

55
00:03:26,875 --> 00:03:29,083
‫شكرًا، يمكنك الاحتفاظ بالميكروفون.‬

56
00:03:39,542 --> 00:03:41,750
‫انتظري، توقفي.‬

57
00:03:41,834 --> 00:03:44,834
‫- كان هذا رهيبًا.‬
‫- "إيميت"، لا تكن فظًا.‬

58
00:03:44,917 --> 00:03:48,375
‫عذرًا، لكنني لن أجمّل المسألة‬
‫حتى لو كانت جدتي.‬

59
00:04:01,375 --> 00:04:02,458
‫ما رأيك؟‬

60
00:04:02,542 --> 00:04:05,208
‫إنّه جيد جدًا، لكنني غير واثق‬
‫أن لديه المنظر الملائم.‬

61
00:04:05,875 --> 00:04:06,750
‫ماذا تعني؟‬

62
00:04:06,834 --> 00:04:09,583
‫أنت وأنا مثيران جدًا.‬

63
00:04:09,667 --> 00:04:11,375
‫وهو...‬

64
00:04:13,917 --> 00:04:14,750
‫ليس كذلك.‬

65
00:04:16,750 --> 00:04:17,750
‫لا يمكنني أن أجادلك.‬

66
00:04:18,583 --> 00:04:20,083
‫اسمع يا "جيمي".‬

67
00:04:20,166 --> 00:04:21,583
‫سنفكر في الأمر ونعلمك.‬

68
00:04:21,667 --> 00:04:22,917
‫هلا تعلمانني بوقت قريب،‬

69
00:04:23,000 --> 00:04:24,834
‫لأن شقيقي سيقيم حفلة نهاية الأسبوع،‬

70
00:04:24,917 --> 00:04:27,125
‫ويريد موسيقى حيّة، وهو مستعد ليدفع المال.‬

71
00:04:28,542 --> 00:04:29,542
‫أهلًا بك في الفرقة.‬

72
00:04:38,041 --> 00:04:39,792
‫مرحبًا "أوستن"، تفضل بالدخول.‬

73
00:04:39,875 --> 00:04:41,959
‫"غيب" عزيزي، وصل "أوستن".‬

74
00:04:42,041 --> 00:04:43,667
‫يا له من منزل جميل سيدة "دانكن".‬

75
00:04:43,750 --> 00:04:45,208
‫من الممتع النظر إليه.‬

76
00:04:45,291 --> 00:04:47,875
‫يا لها من طريقة مهذبة للقول إنّه فوضوي.‬

77
00:04:48,875 --> 00:04:50,625
‫"غيب"، هذا "أوستن".‬

78
00:04:51,709 --> 00:04:54,333
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف حال ماذا؟‬

79
00:04:55,959 --> 00:04:57,208
‫إنّه يُلقي التحية.‬

80
00:04:58,458 --> 00:04:59,417
‫لماذا ترتدي هكذا؟‬

81
00:04:59,500 --> 00:05:02,000
‫لم أعرف لأي نشاط قد خططت،‬

82
00:05:02,083 --> 00:05:04,166
‫لهذا ارتديت ملابس عادية.‬

83
00:05:05,875 --> 00:05:06,834
‫حقًا يا أمي؟‬

84
00:05:06,917 --> 00:05:09,083
‫هكذا تريدين أن أمضي فترة بعد الظهر؟‬

85
00:05:10,333 --> 00:05:13,000
‫استمتعا، سأكون في الأعلى مع "تشارلي".‬

86
00:05:13,083 --> 00:05:14,750
‫هذه الصغيرة المسكينة ليست بخير.‬

87
00:05:14,834 --> 00:05:17,583
‫"غيب" المسكين لا يشعر أنّه بخير أيضًا.‬

88
00:05:18,792 --> 00:05:20,417
‫ماذا تريد أن نلعب؟ ألعاب فيديو؟‬

89
00:05:21,000 --> 00:05:22,792
‫- لا يُسمح لي.‬
‫- تشاهد تلفاز.‬

90
00:05:22,875 --> 00:05:25,291
‫سبق وتخطيت الساعات المسموح لي‬
‫فيها في الأسبوع.‬

91
00:05:25,375 --> 00:05:28,250
‫- نذهب إلى المنتزه؟‬
‫- لا أضع واقي الشمس.‬

92
00:05:29,083 --> 00:05:31,166
‫برأيك، أين سنصل؟‬

93
00:05:33,709 --> 00:05:34,750
‫مرحبًا يا شباب.‬

94
00:05:36,375 --> 00:05:38,291
‫مرحبًا، لا أظننا تقابلنا.‬

95
00:05:38,375 --> 00:05:41,542
‫"تيدي" هذا "أوستن"، "أوستن" هذه "تيدي".‬

96
00:05:41,625 --> 00:05:42,667
‫سررت بلقائك "أوستن".‬

97
00:05:43,500 --> 00:05:44,875
‫الشرف لي.‬

98
00:05:44,959 --> 00:05:47,458
‫كم أنت مهذب.‬

99
00:05:50,458 --> 00:05:52,250
‫إنّها رائعة.‬

100
00:05:52,333 --> 00:05:54,166
‫يا لها من مخلوقة غريبة.‬

101
00:05:56,291 --> 00:05:59,291
‫اسمع، علينا التفكير بطريقة‬
‫لنتمكن من تخطي المسألة.‬

102
00:05:59,375 --> 00:06:02,458
‫لذا، إما تتوقف عن كونك غريب الأطوار، أو...‬

103
00:06:04,166 --> 00:06:06,000
‫أجل، هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

104
00:06:12,083 --> 00:06:16,959
‫"لهذا لا تقود القردة...‬

105
00:06:18,166 --> 00:06:20,083
‫- الطائرات."‬
‫- أجل.‬

106
00:06:20,166 --> 00:06:22,500
‫- رائع!‬
‫- أجل!‬

107
00:06:22,583 --> 00:06:25,333
‫أجل! كان هذا "رائيحًا"!‬

108
00:06:27,208 --> 00:06:29,458
‫- رائيح؟‬
‫- أجل.‬

109
00:06:29,542 --> 00:06:31,792
‫أجل، دمجت كلمتي رائع وصحيح.‬

110
00:06:31,875 --> 00:06:33,333
‫رائيح!‬

111
00:06:33,917 --> 00:06:36,417
‫يا صاح! أحببت هذا.‬

112
00:06:36,500 --> 00:06:37,834
‫أيمكنني احضار شيء لأشربه؟‬

113
00:06:37,917 --> 00:06:39,917
‫- أجل، المطبخ في الأعلى.‬
‫- حسنًا.‬

114
00:06:41,542 --> 00:06:44,875
‫- ما رأيك في "جيمي"؟‬
‫- إنّه "شرائيح".‬

115
00:06:45,458 --> 00:06:46,834
‫ماذا؟‬

116
00:06:46,917 --> 00:06:49,166
‫مزجت بين شرير ورائيح.‬

117
00:06:50,542 --> 00:06:53,375
‫كلمة رائيح هي أصلًا مزيج.‬
‫دعه هو يفعل هذا.‬

118
00:06:55,750 --> 00:06:58,625
‫"تشارلي" حبيبتي، اشربي عصيرك.‬
‫ستشعرين بتحسّن.‬

119
00:06:58,709 --> 00:07:00,583
‫لا.‬

120
00:07:01,500 --> 00:07:04,333
‫لا أعتقد أنّه عليك الجدال معي.‬
‫أعرف كلمات أكثر منك.‬

121
00:07:06,542 --> 00:07:09,709
‫- أيمكنني تناول بعض الماء، من فضلك؟‬
‫- بالطبع يا "جيمي".‬

122
00:07:10,625 --> 00:07:12,709
‫انظري كم أنت لطيفة.‬

123
00:07:12,792 --> 00:07:16,166
‫سأكذب إن قلت إنني لم أسمع‬
‫هذا الكلام سابقًا.‬

124
00:07:16,250 --> 00:07:19,333
‫- عنيت الطفلة.‬
‫- صحيح.‬

125
00:07:21,250 --> 00:07:23,166
‫لا تقترب كثيرًا من "تشارلي"، إنها...‬

126
00:07:24,333 --> 00:07:25,750
‫مريضة.‬

127
00:07:29,542 --> 00:07:31,792
‫لقد فجّرت بوجهي قنبلة مخاط.‬

128
00:07:33,667 --> 00:07:36,083
‫وكان هذا اسم فرقتي الأخيرة.‬

129
00:07:45,041 --> 00:07:47,375
‫هذا "أوستن"، أخبريه أنني لست هنا.‬

130
00:07:54,792 --> 00:07:58,250
‫عذرًا يا "أوستن"، "غيب" ليس هنا.‬
‫إنّه يختبئ تحت هذه البطانية.‬

131
00:08:00,500 --> 00:08:02,417
‫في الواقع، أتيت لرؤيتك أنت.‬

132
00:08:05,500 --> 00:08:08,709
‫- حقًا؟‬
‫- بات الأمر مسليًا.‬

133
00:08:10,500 --> 00:08:12,125
‫أحضرت لك بعض الهدايا.‬

134
00:08:12,208 --> 00:08:14,917
‫زهرة الأوركيد الإفريقية. أنا زرعتها بنفسي.‬

135
00:08:16,333 --> 00:08:17,750
‫وصنعت لك بعض الصابون.‬

136
00:08:19,875 --> 00:08:21,125
‫شكرًا لك.‬

137
00:08:21,208 --> 00:08:24,041
‫كان ينقصني الأوركيد والصابون.‬

138
00:08:25,083 --> 00:08:28,000
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- أردت أن أسألك شيء.‬

139
00:08:28,083 --> 00:08:30,583
‫- تفضل.‬
‫- هل تخرجين معي؟‬

140
00:08:30,667 --> 00:08:31,834
‫أخرج معك إلى أين؟‬

141
00:08:33,291 --> 00:08:34,959
‫أسألك أن تكوني حبيبتي.‬

142
00:08:37,083 --> 00:08:41,000
‫انتظر، أنا في الـ16 تقريبًا،‬
‫وأنت في الـ11.‬

143
00:08:41,083 --> 00:08:42,333
‫ونصف.‬

144
00:08:43,834 --> 00:08:46,458
‫أعتقد أنّ عرضًا ما سيقدم الآن.‬

145
00:08:48,208 --> 00:08:50,625
‫"تيدي"، الحبّ لا يعرف العمر.‬

146
00:08:51,291 --> 00:08:52,709
‫لكنّه يعرف الطول.‬

147
00:08:53,834 --> 00:08:57,083
‫"أوستن"، أشعر بالإطراء،‬
‫لكنني خرجت لتوي من علاقة.‬

148
00:08:57,166 --> 00:08:59,834
‫"لقد أحببت، ولنر إن كان هذا يكفي."‬

149
00:08:59,917 --> 00:09:00,917
‫"إدوارد كامينغز"‬

150
00:09:02,291 --> 00:09:04,333
‫لست مهتمة، "ت. ر دانكن".‬

151
00:09:06,291 --> 00:09:09,375
‫ما تقوله شفتاك لا يعكس نظرة عينيك.‬

152
00:09:11,458 --> 00:09:14,875
‫ركّز على يدي، فهما تدفعانك خارجًا.‬

153
00:09:17,250 --> 00:09:19,166
‫لم ينتهي الأمر، سأعود.‬

154
00:09:22,291 --> 00:09:24,959
‫بدأ يروق لي.‬

155
00:09:30,959 --> 00:09:33,750
‫- تلقيت رسالتك، ما الخبر السيئ؟‬
‫- "جيمي" مريض.‬

156
00:09:33,834 --> 00:09:36,667
‫عطست "تشارلي" في وجهه،‬
‫ولا يمكنه العزف في الحفلة.‬

157
00:09:36,750 --> 00:09:39,667
‫- يا رجل، هذا "مر-رائع"‬
‫- توقف.‬

158
00:09:41,417 --> 00:09:43,417
‫علينا إيجاد عازف جهير آخر، وبسرعة.‬

159
00:09:43,500 --> 00:09:45,083
‫- لكن أين؟‬
‫- لا أدري.‬

160
00:09:56,333 --> 00:09:58,667
‫- أبي؟‬
‫- مرحبًا.‬

161
00:09:59,875 --> 00:10:02,500
‫عذرًا، رأيت الآلة هنا ولم أستطع المقاومة.‬

162
00:10:02,583 --> 00:10:03,750
‫أين تعلّمت القيام بهذا؟‬

163
00:10:03,834 --> 00:10:06,250
‫حين كنت في الثانوية،‬
‫كان لديّ فرقتي الخاصة،‬

164
00:10:06,333 --> 00:10:08,625
‫"اختبار بوب دانكن".‬

165
00:10:09,417 --> 00:10:12,166
‫كنت في فرقة؟ وكيف لم أعرف بذلك؟‬

166
00:10:12,250 --> 00:10:15,250
‫لأنني في كل مرة أروي قصة‬
‫تبدأ بعبارة "حين كنت في الثانوية"‬

167
00:10:15,333 --> 00:10:16,583
‫تخرج من الغرفة.‬

168
00:10:18,583 --> 00:10:19,917
‫أنا آسف، ماذا؟‬

169
00:10:21,875 --> 00:10:24,083
‫سيد "دي"، أنت الإجابة لصلواتنا.‬

170
00:10:24,166 --> 00:10:25,000
‫ما رأيك أن...‬

171
00:10:26,667 --> 00:10:28,333
‫اجتماع الفرقة.‬

172
00:10:28,417 --> 00:10:30,166
‫اجتماع الفرقة؟‬

173
00:10:30,250 --> 00:10:31,875
‫هذا ليس جيدًا.‬

174
00:10:33,625 --> 00:10:37,375
‫هكذا تمّ طردي من "اختبار بوب دانكن".‬

175
00:10:37,458 --> 00:10:40,750
‫"إيميت"، لا أريد أن أكون الفاشل‬
‫الذي يعزف في الفرقة مع والده.‬

176
00:10:40,834 --> 00:10:42,166
‫تحدثوا بصوت منخفض يا شباب.‬

177
00:10:43,750 --> 00:10:47,083
‫أعرف أنّه عجوز، لكن ما الخيار الآخر لدينا؟‬

178
00:10:47,166 --> 00:10:49,333
‫ما زلت أسمعكما.‬

179
00:10:52,208 --> 00:10:53,208
‫أظنك محقًا.‬

180
00:10:53,291 --> 00:10:54,291
‫أبي...‬

181
00:10:56,291 --> 00:10:57,542
‫هل تعزف معنا في الحفل؟‬

182
00:10:57,625 --> 00:11:02,417
‫أجل! الاختبار يستمر! ها قد عدت!‬

183
00:11:03,000 --> 00:11:04,583
‫لحفل واحد وحسب.‬

184
00:11:04,667 --> 00:11:07,250
‫لحفلة واحدة وحسب!‬

185
00:11:22,083 --> 00:11:24,917
‫أنت الضوء في حياتي، "أوستن".‬

186
00:11:25,792 --> 00:11:28,458
‫ملاحظة، لا تُستعمل في أماكن قليلة التهوئة.‬

187
00:11:29,333 --> 00:11:31,792
‫أجل، هذا صديقي المميّز.‬

188
00:11:34,250 --> 00:11:35,959
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

189
00:11:39,166 --> 00:11:40,417
‫اسمع، "سبنسر"، أنا...‬

190
00:11:41,500 --> 00:11:44,583
‫هذا غريب، لكن يجب أن أخبرك شيئًا.‬

191
00:11:44,667 --> 00:11:45,959
‫بالطبع، ما هو؟‬

192
00:11:46,041 --> 00:11:50,583
‫سمعت أنّ حالتك على الانترنت لا تزال‬
‫"مرتبط في علاقة".‬

193
00:11:50,667 --> 00:11:52,333
‫أحد ما أخبرني، ولا أذكر من.‬

194
00:11:53,625 --> 00:11:56,125
‫لكن ربما عليك تغييرها، هذا رأيي.‬

195
00:11:56,959 --> 00:11:59,875
‫في الواقع غيّرتها، ثم عدت وغيّرتها.‬

196
00:12:00,750 --> 00:12:03,834
‫اسمع، أعرف أنّك ما زلت تكنّ لي المشاعر،‬
‫أفهمك تمامًا.‬

197
00:12:04,834 --> 00:12:06,166
‫لدي هذا التأثير على الناس.‬

198
00:12:06,250 --> 00:12:09,834
‫لكن حان الوقت لتنسى وتستمر بحياتك.‬

199
00:12:09,917 --> 00:12:11,792
‫"تيدي"، حالتي هذه لا علاقة لك بها.‬

200
00:12:15,959 --> 00:12:18,208
‫اسمها "نيكول"، وخرجنا معًا بضع مرات.‬

201
00:12:18,291 --> 00:12:19,291
‫لا ترتاد مدرستنا.‬

202
00:12:20,709 --> 00:12:22,709
‫هذا... هذا جيّد لك.‬

203
00:12:22,792 --> 00:12:24,917
‫في الواقع، هذا جيّد لنا نحن الاثنين،‬

204
00:12:25,000 --> 00:12:27,041
‫لأنني أيضًا في علاقة.‬

205
00:12:27,125 --> 00:12:28,875
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

206
00:12:28,959 --> 00:12:32,083
‫- رائع. من هو؟‬
‫- "أوستن"‬

207
00:12:32,166 --> 00:12:34,333
‫هو اسمه.‬

208
00:12:34,417 --> 00:12:36,834
‫"أوستن" لا يرتاد مدرستنا، وقد...‬

209
00:12:38,208 --> 00:12:40,291
‫أحضر لي هذه الشمعة.‬

210
00:12:41,750 --> 00:12:44,000
‫- هذا لطيف.‬
‫- أجل، تفكيره جميل.‬

211
00:12:48,000 --> 00:12:51,250
‫- هذه "نيكول"، ربما يجب أن أجيب.‬
‫- بالتأكيد، تفضل.‬

212
00:12:51,834 --> 00:12:53,500
‫عليّ الاتصال بـ"أوستن"‬

213
00:12:54,625 --> 00:12:56,542
‫ما أن يصبح كبيرًا كفاية ليحمل هاتفًا.‬

214
00:13:05,250 --> 00:13:06,458
‫مرحبًا "تي".‬

215
00:13:06,542 --> 00:13:09,166
‫لا تقولي لي إنّك ما زلت مهووسة‬
‫بأمر "سبنسر".‬

216
00:13:09,250 --> 00:13:12,417
‫لا، بل مهووسة بأمر فتاة اسمها "نيكول"،‬

217
00:13:12,500 --> 00:13:14,750
‫التي من المفترض أنّه يواعدها.‬

218
00:13:14,834 --> 00:13:16,458
‫لكنني لا أعتقد أنّها حقيقية.‬

219
00:13:16,542 --> 00:13:18,709
‫بحثت في أسماء أصدقائه الـ452،‬

220
00:13:18,792 --> 00:13:20,542
‫ولا واحدة منهم اسمها "نيكول".‬

221
00:13:22,417 --> 00:13:25,542
‫هل تظنين أنّه اخترع وجود فتاة‬
‫ليحاول إغاظتك وحسب؟‬

222
00:13:25,625 --> 00:13:28,375
‫هذا محزن ومثير للشفقة.‬

223
00:13:31,000 --> 00:13:34,750
‫حسنًا، في بعض الأوضاع، يكون مقبولًا.‬

224
00:13:36,000 --> 00:13:38,417
‫ما اسم حبيبك الوهمي؟‬

225
00:13:39,375 --> 00:13:40,750
‫- "أوستن".‬
‫- "تيدي".‬

226
00:13:40,834 --> 00:13:41,834
‫أصبت بالذعر!‬

227
00:13:41,917 --> 00:13:44,000
‫على الأقل هو شخص حقيقي.‬

228
00:13:44,083 --> 00:13:45,333
‫هذا من أجلك، يا حبيبتي!‬

229
00:13:46,375 --> 00:13:48,250
‫هل هذه آلة العود؟‬

230
00:13:49,959 --> 00:13:51,625
‫أنا أحبّها.‬

231
00:13:57,208 --> 00:13:59,041
‫عذرًا يا "أوستن"، ليس الوقت المناسب.‬

232
00:13:59,625 --> 00:14:02,333
‫- "تيدي"، اخرجي معي.‬
‫- لا.‬

233
00:14:02,417 --> 00:14:05,917
‫إذًا، سأستمر بالعزف من أجلك‬
‫على كل الآلات التي بين يدي.‬

234
00:14:07,333 --> 00:14:10,083
‫لكن عليك أن تعرفي أن والدي‬
‫يملك متجرًا للآلات الموسيقية.‬

235
00:14:11,291 --> 00:14:13,917
‫ماذا سيتطلب الأمر لأجعلك ترحل؟‬

236
00:14:14,000 --> 00:14:14,875
‫موعد واحد.‬

237
00:14:15,917 --> 00:14:17,750
‫حسنًا، لننتهي من الأمر.‬

238
00:14:17,834 --> 00:14:19,500
‫ليس الآن، فأنا لست أنيقًا.‬

239
00:14:20,750 --> 00:14:22,375
‫سأعود إليك يوم السبت، بعد الظهر.‬

240
00:14:22,458 --> 00:14:25,125
‫- عند الواحدة؟‬
‫- كما تريد.‬

241
00:14:25,208 --> 00:14:27,458
‫لكن تنتهي علاقتنا عند الثالثة.‬

242
00:14:27,542 --> 00:14:30,792
‫إلى ذلك الوقت، أتمنى لك أفضل الأوقات.‬

243
00:14:34,750 --> 00:14:36,000
‫رائع!‬

244
00:14:42,500 --> 00:14:44,583
‫أبي، هيا لنلق نظرة عليك.‬

245
00:14:49,250 --> 00:14:50,417
‫انظر إلى هذا.‬

246
00:14:52,083 --> 00:14:53,583
‫هل أبدو مراهقًا؟‬

247
00:14:53,667 --> 00:14:56,208
‫تمامًا.‬

248
00:14:56,291 --> 00:14:58,917
‫لكن ابتعد عن الأضواء المباشرة،‬

249
00:15:00,667 --> 00:15:02,083
‫أو أية أضواء.‬

250
00:15:05,000 --> 00:15:08,166
‫- هل هذه بثرة؟‬
‫- أجل، أنا رسمتها.‬

251
00:15:09,208 --> 00:15:10,291
‫تجعلني أبدو أصغر.؟‬

252
00:15:11,208 --> 00:15:13,875
‫الكثير من الضغط على بثرة واحدة‬
‫يا أبي.‬

253
00:15:16,375 --> 00:15:18,750
‫حسنًا يا أبي.‬

254
00:15:18,834 --> 00:15:21,417
‫- لنعيد مرة أخرى.‬
‫- حسنًا.‬

255
00:15:21,500 --> 00:15:23,583
‫اسمي "بو" وأرتاد "ثانوية الشمال"،‬

256
00:15:23,667 --> 00:15:26,834
‫وإن سألني أحد، فأنا أعاني حالة مرضية‬

257
00:15:26,917 --> 00:15:28,500
‫تجعلني أبدو كبيرًا في السنّ.‬

258
00:15:28,583 --> 00:15:29,834
‫واسمها؟‬

259
00:15:30,417 --> 00:15:32,417
‫"متلازمة الرجل العجوز".‬

260
00:15:34,208 --> 00:15:35,208
‫أحسنت.‬

261
00:15:36,792 --> 00:15:38,041
‫عزيزي.‬

262
00:15:42,375 --> 00:15:44,291
‫أتودين الخروج مع مراهق الليلة؟‬

263
00:15:45,041 --> 00:15:46,208
‫ليس مع هذه البثرة.‬

264
00:15:53,083 --> 00:15:56,750
‫هذا هو موعدنا؟ عيد مولد قريبك‬
‫البالغ 6 سنوات؟‬

265
00:15:57,500 --> 00:16:00,792
‫ما كان بإمكاني المجيء بلا صديقة،‬
‫كان الوضع محرجًا.‬

266
00:16:02,417 --> 00:16:04,750
‫ولا نريد لأحد هنا أن يشعر بالإحراج.‬

267
00:16:05,834 --> 00:16:08,583
‫لا، جهزت طاولة خاصة لنا.‬

268
00:16:09,834 --> 00:16:11,333
‫كم هذا رومنسي.‬

269
00:16:15,083 --> 00:16:18,583
‫أعطيت المهرّج بضع دولارات.‬
‫سيأتي بعد فترة قصيرة.‬

270
00:16:23,291 --> 00:16:25,667
‫هيا، اضربي بقوة كما لو أنّك حقًا‬
‫تريدين كسرها.‬

271
00:16:25,750 --> 00:16:28,083
‫ستبلغ 7 سنوات قبل خروجنا من هنا.‬

272
00:16:29,792 --> 00:16:31,291
‫لن يتطلب كل هذا الوقت.‬

273
00:16:31,375 --> 00:16:34,208
‫بعد البنياتا، لدينا قالب الحلوى‬
‫ثم نقبّل بعضنا وننتهي.‬

274
00:16:34,291 --> 00:16:35,458
‫ماذا قلت؟‬

275
00:16:35,542 --> 00:16:36,792
‫لدينا قالب الحلوى.‬

276
00:16:38,125 --> 00:16:38,959
‫حان دورك.‬

277
00:16:40,208 --> 00:16:41,083
‫لنفعل هذا.‬

278
00:16:45,250 --> 00:16:48,083
‫افتحن أكياسكن يا فتيات.‬
‫قوس القزح هذا سيسقط أرضًا.‬

279
00:16:53,000 --> 00:16:55,208
‫أجل! هذا ما أتحدث عنه.‬

280
00:16:55,291 --> 00:16:57,917
‫- "تيدي"؟‬
‫- "سنبسر".‬

281
00:16:58,000 --> 00:16:59,625
‫هذا أنت، أيّها النمر.‬

282
00:17:01,083 --> 00:17:02,250
‫- كيف الحال؟‬
‫- يا للهول.‬

283
00:17:02,333 --> 00:17:03,792
‫كيف الحال بماذا؟‬

284
00:17:04,875 --> 00:17:07,583
‫- أنا "أوستن".‬
‫- هذا هو "أوستن"؟‬

285
00:17:07,667 --> 00:17:10,542
‫- الشاب الذي أنت على علاقة به؟‬
‫- إنّه أول موعد لنا.‬

286
00:17:10,625 --> 00:17:13,041
‫نحن نسير ببطء بعلاقتنا.‬

287
00:17:13,125 --> 00:17:16,208
‫يجب أن أذهب، فـ"نيكول" تنتظرني.‬

288
00:17:16,291 --> 00:17:18,625
‫- سررت بالتعرّف إليك.‬
‫- أنا أيضًا.‬

289
00:17:26,500 --> 00:17:27,542
‫هل أنت بخير؟‬

290
00:17:29,333 --> 00:17:30,333
‫ليس حقًا.‬

291
00:17:31,875 --> 00:17:33,542
‫كان هذا صديقي السابق.‬

292
00:17:34,875 --> 00:17:39,583
‫إنّه هنا مع "نيكول"، الجميلة والحقيقية.‬

293
00:17:40,250 --> 00:17:41,750
‫وأنت هنا مع شاب في الـ11.‬

294
00:17:42,500 --> 00:17:43,875
‫صحيح.‬

295
00:17:43,959 --> 00:17:45,625
‫تعلمين يا "تيدي"،‬

296
00:17:48,500 --> 00:17:49,709
‫قد أكون في الـ11 من عمري‬

297
00:17:49,792 --> 00:17:51,709
‫لكني كبير كفاية لأعرف أنك تستحقين شخصًا‬

298
00:17:51,792 --> 00:17:54,208
‫يقدّر كم أنت رائعة.‬

299
00:17:54,291 --> 00:17:56,750
‫ولمعلوماتك، "سبنسر" ليس كذلك.‬

300
00:17:56,834 --> 00:17:59,917
‫- هل قلت "ليس" توًا؟‬
‫- يا للهول،‬

301
00:18:00,000 --> 00:18:02,417
‫أنا متحمّس جدًا، وبدأت أتخطى قواعد اللغة.‬

302
00:18:03,959 --> 00:18:05,750
‫شكرًا لك يا "أوستن".‬

303
00:18:05,834 --> 00:18:08,750
‫أتعلم، كما تسير المواعيد الأولى،‬
‫لم يكن هذا سيئًا.‬

304
00:18:09,333 --> 00:18:10,625
‫ليس الآن يا "سلابي".‬

305
00:18:13,250 --> 00:18:17,333
‫بكل الأحوال، أنت تستحق شخصًا رائعًا أيضًا.‬

306
00:18:17,417 --> 00:18:22,917
‫شخص ذكي ولطيف وفي الـ11 أيضًا.‬

307
00:18:24,250 --> 00:18:26,375
‫هلا نأخذ أكياس الحلوى، ونقبّل بعضنا ونذهب؟‬

308
00:18:26,959 --> 00:18:28,750
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لنحضر أكياس الحلوى.‬

309
00:18:34,166 --> 00:18:38,500
‫"لهذا لا تقود القردة‬

310
00:18:40,250 --> 00:18:42,125
‫الطائرات!"‬

311
00:18:45,709 --> 00:18:47,959
‫هذا مريع. نحن فاشلون.‬

312
00:18:48,041 --> 00:18:49,709
‫لا أحد يعيرنا انتباهًا.‬

313
00:18:49,792 --> 00:18:51,583
‫اهدآ يا شباب.‬

314
00:18:51,667 --> 00:18:54,083
‫إن كان هناك ما تعلّمته من فرقة‬
‫"اختبار بوب دانكن"‬

315
00:18:54,166 --> 00:18:56,000
‫إن أردتم أن ينتبه إليكم الناس،‬

316
00:18:56,083 --> 00:18:59,083
‫- تعطيهم ما يلفت الانتباه.‬
‫- وكيف نفعل هذا؟‬

317
00:18:59,166 --> 00:19:00,041
‫اجتماع الفرقة.‬

318
00:19:00,709 --> 00:19:03,709
‫يا شباب، اتبعا خطواتي.‬
‫هذا الجمهور على وشك أن يشتعل.‬

319
00:19:30,208 --> 00:19:33,500
‫"فمي يلتهب‬

320
00:19:33,583 --> 00:19:37,083
‫فمي يلتهب‬

321
00:19:37,166 --> 00:19:41,166
‫فمي يلتهب‬

322
00:19:41,250 --> 00:19:44,041
‫يلتهب!"‬

323
00:19:57,208 --> 00:20:00,291
‫{\an8}"تشارلي"، بفضل شخص غريب‬
‫وصغير اسمه "أوستن"،‬

324
00:20:00,375 --> 00:20:02,375
‫{\an8}أظنني تخطيت "سبنسر" أخيرًا.‬

325
00:20:02,458 --> 00:20:04,875
‫{\an8}في الواقع، أنا على وشك إلغاء صداقتي له.‬

326
00:20:06,750 --> 00:20:08,083
‫{\an8}نكمل المسيرة. شعور جيد.‬

327
00:20:09,875 --> 00:20:12,250
‫{\an8}يبدو أنّه لدي بريد إلكتروني من...‬

328
00:20:13,583 --> 00:20:14,542
‫{\an8}"أوستن".‬

329
00:20:14,625 --> 00:20:16,375
‫{\an8}"تسجيل"‬

330
00:20:17,834 --> 00:20:21,500
‫{\an8}وقد حمّل صور "تيدي" النمر على الانترنت.‬

331
00:20:24,041 --> 00:20:25,291
‫{\an8}تمن لي حظًا سعيدًا يا "تشارلي".‬

332
00:20:29,750 --> 00:20:30,709
‫ماذا جرى؟‬

333
00:20:30,792 --> 00:20:34,041
‫كان أبي ملتهبًا، وكان الوضع رائعًا‬

334
00:20:35,333 --> 00:20:36,333
‫المرة الأولى.‬

335
00:20:37,792 --> 00:20:39,709
‫في المرة الثانية، واجهنا مشاكل.‬

336
00:20:40,417 --> 00:20:41,917
‫ليست مشكلة مهمة.‬

337
00:20:42,000 --> 00:20:43,834
‫غدًا سأذهب إلى متجر الآلات الموسيقية‬

338
00:20:43,917 --> 00:20:45,375
‫وأحضر آلة جهير جديدة لـ"جيمي"‬

339
00:20:45,458 --> 00:20:49,959
‫وإلى متجر الأخشاب وأبني شرفة جديدة‬
‫لوالدي "جيمي".‬

340
00:20:50,750 --> 00:20:53,208
‫أبي، عزفت في فرقة "بي جاي"؟‬

341
00:20:53,291 --> 00:20:56,166
‫- لم أعرف أنّك تحبّ الموسيقى.‬
‫- بالطبع أحبّها.‬

342
00:20:56,250 --> 00:20:58,583
‫حين كنت في الثانوية،‬
‫كان لديّ فرقتي الخاصة.‬

343
00:21:00,291 --> 00:21:01,500
‫عفوًا، ماذا؟‬

344
00:21:04,792 --> 00:21:06,959
‫يجب أن أحصل حقًا على مكان خاص بي.‬

345
00:21:14,750 --> 00:21:15,583
‫اسمع.‬

346
00:21:17,291 --> 00:21:19,041
‫انظر إلى هذه، أليست جميلة؟‬

347
00:21:19,125 --> 00:21:21,375
‫ظننتك اشتريت آلة لـ"جيمي".‬

348
00:21:21,458 --> 00:21:22,500
‫هذه لي أنا.‬

349
00:21:22,583 --> 00:21:26,583
‫أبي، أظننا كنا واضحين‬

350
00:21:26,667 --> 00:21:28,834
‫أن تواجدك في الفرقة كان لمرة واحدة.‬

351
00:21:29,542 --> 00:21:32,000
‫- أنا آسف.‬
‫- لكن أنا لست كذلك.‬

352
00:21:32,083 --> 00:21:33,542
‫لديّ فرقتي الخاصة الآن.‬

353
00:21:41,709 --> 00:21:44,875
‫حسنًا، انتظروا قليلًا. توقفوا!‬

354
00:21:44,959 --> 00:21:46,625
‫لنحاول مجددًا، حسنًا؟‬

355
00:21:46,709 --> 00:21:48,625
‫لنخفض صوت الأكورديون قليلًا.‬

356
00:21:49,208 --> 00:21:51,291
‫أريد أكثر منك، وأقل منك.‬

357
00:21:51,375 --> 00:21:53,000
‫أما بالنسبة إلى جدة "إيميت"،‬

358
00:21:58,667 --> 00:21:59,834
‫تبدين رائعة.‬

359
00:22:01,333 --> 00:22:05,083
‫{\an8}حسنًا، مرّة أخرى من البداية.‬
‫عند العدّ للثلاثة.‬

360
00:22:11,458 --> 00:22:13,458
‫{\an8}يا عازف الطبل، قلت عند الثلاثة.‬

361
00:22:19,125 --> 00:22:20,875
‫{\an8}هذا صحيح، أنت...‬

362
00:22:20,959 --> 00:22:23,041
‫{\an8}لا يمكنك العدّ حتى الرقم 3 بعد.‬

