﻿1
00:00:03,041 --> 00:00:04,291
‫- في الوسط مباشرة.‬
‫- أجل.‬

2
00:00:04,375 --> 00:00:06,375
‫- هيا.‬
‫- أحسنت.‬

3
00:00:06,458 --> 00:00:07,792
‫- إرمها مجددًا.‬
‫- اسمعوني.‬

4
00:00:08,500 --> 00:00:10,000
‫أخبار مهمة.‬

5
00:00:10,583 --> 00:00:11,959
‫أخبرانا أنكما لن تنجبا طفلًا آخر.‬

6
00:00:12,041 --> 00:00:14,625
‫لا، لن ننجب طفلًا آخر.‬

7
00:00:14,709 --> 00:00:17,333
‫ويمكنني أن أؤكد لكم أننا لن نصرّح‬
‫بهذا الخبر مجددًا.‬

8
00:00:17,417 --> 00:00:19,667
‫أجل، فهذه العائلة كبيرة بما يكفي.‬

9
00:00:19,750 --> 00:00:21,917
‫هل هذا واضح تمامًا لك أبي؟‬

10
00:00:22,000 --> 00:00:25,083
‫لم تشيرين إليّ؟ فإنجاب الأطفال عمل جماعي.‬

11
00:00:25,166 --> 00:00:26,083
‫ماذا تعني؟‬

12
00:00:28,291 --> 00:00:30,250
‫سيكون التفسير رائعًا.‬

13
00:00:34,250 --> 00:00:36,083
‫لنعد إلى هذا الإعلان الكبير،‬

14
00:00:36,166 --> 00:00:37,917
‫سنذهب في عطلة عائلية!‬

15
00:00:39,291 --> 00:00:41,291
‫وستكون الأولى مع "تشارلي".‬

16
00:00:41,375 --> 00:00:43,333
‫و"غيب".‬

17
00:00:43,417 --> 00:00:45,834
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫شاركت في الكثير من العطل.‬

18
00:00:45,917 --> 00:00:49,166
‫حسنًا، زيارة جدتي بعد أن شفطت الدهون‬
‫من مؤخرتها‬

19
00:00:49,250 --> 00:00:50,417
‫ليست عطلة.‬

20
00:00:51,250 --> 00:00:54,250
‫حسنًا، هذه المرة سنذهب في عطلة حقيقية‬

21
00:00:54,333 --> 00:00:56,959
‫إلى منتج للتزلّج في الجبل.‬

22
00:00:57,041 --> 00:00:59,375
‫وإليكم معلومة مهمة من تاريخ العائلة،‬

23
00:00:59,458 --> 00:01:02,083
‫يسمّى المكان "جبل بليس"، وهو حيث...‬

24
00:01:02,166 --> 00:01:04,000
‫أنا ووالدكما تزوجنا.‬

25
00:01:04,083 --> 00:01:05,917
‫هذا رومنسي جدًا.‬

26
00:01:06,000 --> 00:01:07,291
‫عزيزتي، لقد قاطعتني للتو.‬

27
00:01:07,375 --> 00:01:09,041
‫حاولت الدخول في الموضوع مباشرة.‬

28
00:01:09,125 --> 00:01:10,917
‫فأنت تعلم أن قصصك تطول للأبد.‬

29
00:01:12,250 --> 00:01:14,291
‫وتستمر الرومنسية.‬

30
00:01:16,542 --> 00:01:19,875
‫تعرفون، عطلة الأسبوع التي تزوجنا فيها،‬
‫لم نكن ننوي ذلك أصلًا.‬

31
00:01:19,959 --> 00:01:21,792
‫أن نتزوج.‬

32
00:01:21,875 --> 00:01:24,667
‫ثك قابلنا القاضي "لاوسن"‬
‫وقال إننا مناسبان لبعضنا‬

33
00:01:24,750 --> 00:01:26,333
‫- وفعلناها.‬
‫- تزوجنا.‬

34
00:01:27,291 --> 00:01:29,125
‫لم تستمران بقول هذا؟‬

35
00:01:29,208 --> 00:01:30,875
‫ألم تتحدث إليه بعد؟‬

36
00:01:30,959 --> 00:01:32,542
‫لم أتحدث مع "بي جاي" بعد.‬

37
00:01:32,625 --> 00:01:34,291
‫لا داع، أنا أعرف ذلك.‬

38
00:01:38,417 --> 00:01:40,166
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص‬

39
00:01:40,250 --> 00:01:44,750
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا‬
‫أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟‬

40
00:01:44,834 --> 00:01:46,500
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة‬

41
00:01:46,583 --> 00:01:48,083
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة‬

42
00:01:48,166 --> 00:01:50,333
‫{\an8}ها هي على السطح‬

43
00:01:51,917 --> 00:01:54,500
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت‬

44
00:01:54,583 --> 00:01:58,041
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب‬

45
00:01:58,125 --> 00:02:01,583
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، الأمور جنونية‬

46
00:02:01,667 --> 00:02:04,250
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق‬

47
00:02:04,333 --> 00:02:06,166
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي‬

48
00:02:06,250 --> 00:02:08,000
‫{\an8}لا تُوجد احتمالات‬

49
00:02:08,083 --> 00:02:10,750
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام‬

50
00:02:10,834 --> 00:02:13,250
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة‬

51
00:02:13,333 --> 00:02:17,166
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير‬

52
00:02:17,250 --> 00:02:20,583
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها‬

53
00:02:21,583 --> 00:02:24,583
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"‬

54
00:02:37,917 --> 00:02:41,333
‫{\an8}- المكان جميل جدًا.‬
‫- لدينا الكثير من الذكريات هنا.‬

55
00:02:41,417 --> 00:02:42,917
‫{\an8}وثمة المزيد منها.‬

56
00:02:44,834 --> 00:02:46,917
‫{\an8}سيكون الوضع هكذا طوال الأسبوع،‬
‫أليس كذلك؟‬

57
00:02:49,083 --> 00:02:51,417
‫{\an8}لم لا تجلسون أيّها الأولاد‬
‫فيما نسجّل دخولنا؟‬

58
00:02:51,500 --> 00:02:54,417
‫{\an8}"بي جاي"، عليّ دخول المرحاض.‬

59
00:02:54,500 --> 00:02:55,333
‫{\an8}هلا تأتي معي؟‬

60
00:02:55,417 --> 00:02:56,750
‫{\an8}ألست كبيرًا على هذا الأمر؟‬

61
00:02:57,750 --> 00:03:00,166
‫{\an8}ارتديت بنطال الثلج بشكل معاكس.‬

62
00:03:00,917 --> 00:03:02,834
‫{\an8}أوّل عطلة تكون الأصعب.‬

63
00:03:10,250 --> 00:03:14,333
‫{\an8}أنا أحصل على طاقة قوية جدًا منك.‬

64
00:03:15,166 --> 00:03:17,750
‫{\an8}عذرًا، كنت جالسة في شاحنة صغيرة‬
‫طوال 4 ساعات.‬

65
00:03:18,333 --> 00:03:21,542
‫لا يا عزيزتي، أنا عرّافة.‬

66
00:03:22,875 --> 00:03:24,875
‫- حقًا؟‬
‫- أجل‬

67
00:03:24,959 --> 00:03:27,625
‫أعتذر على التعبير،‬
‫لكنك تبدين شخصًا طبيعيًا.‬

68
00:03:28,542 --> 00:03:30,166
‫هل عرفت أنني سأقول هذا؟‬

69
00:03:31,166 --> 00:03:33,375
‫عرفت أنني سأقول هذا؟‬

70
00:03:34,375 --> 00:03:36,291
‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة.‬

71
00:03:36,959 --> 00:03:38,458
‫وأجل، فعلت.‬

72
00:03:40,709 --> 00:03:41,959
‫هل أقرأ لك كفّك مجانًا؟‬

73
00:03:42,041 --> 00:03:43,000
‫احزري أنت.‬

74
00:03:43,583 --> 00:03:44,667
‫سأقدم لك قراءة أصلًا.‬

75
00:03:46,291 --> 00:03:48,458
‫أعطني يديك.‬

76
00:03:50,542 --> 00:03:54,417
‫ستكون هذه الرحلة مهمة جدًا بالنسبة إليك.‬

77
00:03:54,500 --> 00:03:58,667
‫أرى قدمين لجهة اليسار،‬

78
00:03:58,750 --> 00:04:00,625
‫و... هذا غريب.‬

79
00:04:00,709 --> 00:04:03,417
‫أرى الآن دبًّا في غرفتك.‬

80
00:04:04,458 --> 00:04:08,208
‫الآن أرى لماذا تقدمين خدمات مجانية‬
‫في بهو الفندق.‬

81
00:04:09,166 --> 00:04:10,792
‫وأخيرًا،‬

82
00:04:10,875 --> 00:04:14,250
‫أراك تتواجهين وجهًا لوجه‬

83
00:04:14,333 --> 00:04:16,000
‫مع حبّ حياتك.‬

84
00:04:17,250 --> 00:04:18,834
‫حسنًأ، لا شكرًا.‬

85
00:04:18,917 --> 00:04:21,917
‫خرجت للتو من هذه العلاقة‬
‫مع شاب اسمه "سبنسر"،‬

86
00:04:22,000 --> 00:04:25,542
‫لذا لا أتطلع أبدًا لمقابلة أحد.‬

87
00:04:26,417 --> 00:04:29,458
‫تظنين الأمر عائد لك، كم هذا لطيف.‬

88
00:04:31,333 --> 00:04:33,500
‫- عذرًا، يجب أن أجيب.‬
‫- تجيبين على ماذا؟‬

89
00:04:37,166 --> 00:04:38,250
‫ألو؟‬

90
00:04:39,000 --> 00:04:41,917
‫يا لها من مفاجأة. ليس حقًا.‬

91
00:04:48,542 --> 00:04:50,333
‫تعال، ألا تريد التزلّج على الجليد؟‬

92
00:04:50,417 --> 00:04:52,792
‫أفعل هذا الآن، انظر.‬

93
00:04:52,875 --> 00:04:54,333
‫كسرت عنقي للتو.‬

94
00:04:55,333 --> 00:04:56,959
‫كم هذا لطيف.‬

95
00:04:58,458 --> 00:04:59,583
‫ماذا ستفعل طوال اليوم؟‬

96
00:04:59,667 --> 00:05:00,917
‫خدمة الغرف!‬

97
00:05:01,000 --> 00:05:02,625
‫هل يجيب هذا على سؤالك؟‬

98
00:05:05,250 --> 00:05:06,750
‫طلبك يا سيدي.‬

99
00:05:06,834 --> 00:05:10,542
‫البطاطا المقلية، رقائق البطاطا‬
‫وحلقات البصل على الطريقة الحديثة.‬

100
00:05:11,875 --> 00:05:13,458
‫سيد "ستاركويل".‬

101
00:05:14,583 --> 00:05:15,417
‫"غيب"؟‬

102
00:05:18,250 --> 00:05:22,834
‫- هل تعرفان بعضكما؟‬
‫- كان استاذي في الصف الثالث.‬

103
00:05:22,917 --> 00:05:25,917
‫و"غيب" هو السبب أنني تركت التعليم.‬

104
00:05:27,166 --> 00:05:30,000
‫وهو كان السبب في ذهابي إلى المخيّم الصيفي.‬

105
00:05:30,083 --> 00:05:33,291
‫ذهبت إلى المخيّم الصيفي لأنك ثرثار...‬

106
00:05:33,375 --> 00:05:34,417
‫يا سيد.‬

107
00:05:35,417 --> 00:05:37,250
‫هل تتذكرني؟‬

108
00:05:37,333 --> 00:05:39,250
‫هل كنت تلميذي في الصفّ الثالث أيضًا؟‬

109
00:05:40,166 --> 00:05:41,375
‫أجل.‬

110
00:05:41,458 --> 00:05:43,792
‫أمضينا سنتين رائعتين معًا.‬

111
00:05:48,792 --> 00:05:53,458
‫يبدو أنّ الوضع "انقلب" الآن، أليس كذلك؟‬

112
00:05:54,208 --> 00:05:57,208
‫ألا تعني أنّ "الوضع تغيّر الآن"؟‬

113
00:05:57,291 --> 00:06:00,709
‫أيام تصحيح أخطائي قد انتهت، "مارفن".‬

114
00:06:02,458 --> 00:06:03,458
‫سيكون الأمر مرحًا.‬

115
00:06:10,667 --> 00:06:14,417
‫لا، أحضرت فردتي اليسار خطأ.‬

116
00:06:16,041 --> 00:06:18,458
‫قالت لي، القدمان اليُسرى.‬

117
00:06:19,000 --> 00:06:21,208
‫- هذا غريب.‬
‫- ما هو الغريب؟‬

118
00:06:21,291 --> 00:06:25,000
‫قابلت هذه العرّافة في البهو،‬
‫وتنبأت لي ببعض الأمور الجنونية.‬

119
00:06:25,083 --> 00:06:28,417
‫لكن واحدة منها تحققت للتو.‬

120
00:06:28,500 --> 00:06:32,208
‫ذهبت إلى عرّافة مرة،‬
‫وأصابت تمامًا في توقعاتها لي.‬

121
00:06:34,458 --> 00:06:36,375
‫وقالت إنني سأصبح مشهورة.‬

122
00:06:37,875 --> 00:06:39,375
‫لكن هذا لم يتحقق.‬

123
00:06:40,458 --> 00:06:41,458
‫بعد.‬

124
00:06:43,750 --> 00:06:45,250
‫لكن التي قابلتها كانت مجنونة.‬

125
00:06:45,333 --> 00:06:47,417
‫قالت إنني سأتقابل وجهًا لوجه مع حب حياتي.‬

126
00:06:47,500 --> 00:06:49,458
‫من الممكن أن يحصل هذا يا "تيدي".‬

127
00:06:49,542 --> 00:06:51,458
‫فـ"جبل بليس" مكان سحري.‬

128
00:06:51,542 --> 00:06:54,709
‫لا تتحمسي كثيرًا، لأنها قالت‬
‫إنني سأجد دبًّا في غرفتي.‬

129
00:06:56,333 --> 00:06:58,208
‫اهربوا، انجوا بحياتكم!‬

130
00:07:07,166 --> 00:07:08,917
‫حسنًا، هذا غريب.‬

131
00:07:09,000 --> 00:07:11,834
‫حقًا؟ ظننت الأمر لطيفًا.‬

132
00:07:13,458 --> 00:07:16,041
‫حسنًا، سنذهب ونعيده.‬

133
00:07:27,000 --> 00:07:28,500
‫مذهل.‬

134
00:07:28,583 --> 00:07:30,792
‫يمكنني تأمل هذا المنظر للأبد.‬

135
00:07:30,875 --> 00:07:31,792
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

136
00:07:31,875 --> 00:07:33,083
‫"مسار"‬

137
00:07:35,417 --> 00:07:37,750
‫لم أر هذا المسار قبلًا.‬

138
00:07:38,333 --> 00:07:39,208
‫هذا رائع!‬

139
00:07:41,834 --> 00:07:43,667
‫هيا انطلق!‬

140
00:07:43,750 --> 00:07:45,083
‫"ليس مسارًا"‬

141
00:08:01,625 --> 00:08:03,542
‫هل أنا في الجنة؟‬

142
00:08:31,667 --> 00:08:33,375
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

143
00:08:39,583 --> 00:08:40,834
‫إلى اللقاء!‬

144
00:08:43,583 --> 00:08:46,375
‫عزيزتي، احزري.‬

145
00:08:46,458 --> 00:08:47,875
‫- ماذا؟‬
‫- لسنا متزوجين.‬

146
00:08:47,959 --> 00:08:49,208
‫أتودين تناول الطعام؟‬

147
00:08:51,166 --> 00:08:52,250
‫ماذا قلت توًا؟‬

148
00:08:52,333 --> 00:08:54,625
‫- تريدين تناول الطعام؟‬
‫- لا، قبل هذا.‬

149
00:08:55,959 --> 00:08:58,792
‫تبيّن أنّ حفلة زواجنا لم تكن حقيقية.‬

150
00:08:58,875 --> 00:09:00,750
‫أتودين تناول الطعام المكسيكي؟‬

151
00:09:02,083 --> 00:09:04,792
‫ماذا تعني أننا لسنا متزوجين؟‬

152
00:09:05,625 --> 00:09:07,542
‫كنت أسأل عن القاضي "لاوسن"‬

153
00:09:07,625 --> 00:09:10,542
‫والموظف هنا أخبرني أنّه رجل محتال.‬

154
00:09:10,625 --> 00:09:13,000
‫يبدو أنّه كان يزوّر الزيجات طوال الوقت.‬

155
00:09:13,083 --> 00:09:16,625
‫لكنّه قال إننا مناسبان لبعضنا.‬

156
00:09:16,709 --> 00:09:18,667
‫من الواضح أنّ هذا كان جزءًا من مخططه.‬

157
00:09:19,750 --> 00:09:22,375
‫تعلمين، قرأت عن مكان رائع‬
‫يقدّم الجبنة السائحة.‬

158
00:09:22,458 --> 00:09:24,709
‫توقف عن الكلام عن الطعام.‬

159
00:09:24,792 --> 00:09:27,125
‫هذا أمر جدي، فنحن لسنا متزوجين حقًا؟‬

160
00:09:27,208 --> 00:09:30,542
‫بالنسبة إلى الكون، بالطبع نحن كذلك‬
‫يا حبيبتي.‬

161
00:09:30,625 --> 00:09:34,125
‫بالنسبة إلى ولاية "كولورادو"، لسنا كذلك.‬

162
00:09:38,542 --> 00:09:39,959
‫- أيّتها العرّافة.‬
‫- مرحبًا.‬

163
00:09:40,041 --> 00:09:44,000
‫كنت أبحث طوال اليوم عن حب حياتي،‬

164
00:09:44,083 --> 00:09:47,834
‫ولم أجده بعد، إذًأ، متى سيحصل هذا؟‬

165
00:09:47,917 --> 00:09:50,083
‫لا أدري.‬

166
00:09:50,166 --> 00:09:53,375
‫توقعات العرّافين ليست علمًا دقيقًا.‬

167
00:09:53,458 --> 00:09:55,709
‫بل هي ليست علمًا على الإطلاق.‬

168
00:09:55,792 --> 00:10:01,083
‫أيمكنني الحصول على المزيد من المعلومات؟‬
‫أهو مثير أو لا؟‬

169
00:10:01,166 --> 00:10:04,667
‫لا يهمّ كثيرًا، لكن أخبريني أنّه مثير،‬
‫من فضلك.‬

170
00:10:04,750 --> 00:10:08,625
‫كل ما يمكنني إخبارك به هو‬
‫أن تُبقي عينيك مفتوحتين.‬

171
00:10:09,375 --> 00:10:11,875
‫حسنًا، إنّهما كذلك.‬

172
00:10:12,417 --> 00:10:14,000
‫وقد بدأت ترى أنّ كلامك مجرّد...‬

173
00:10:16,166 --> 00:10:18,166
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

174
00:10:27,125 --> 00:10:29,041
‫- أنا "تيدي".‬
‫- أنا "براندون".‬

175
00:10:30,208 --> 00:10:32,834
‫مذهل. أعتقد أنّ الأمر حقيقي.‬

176
00:10:33,500 --> 00:10:34,333
‫ما هو الحقيقي؟‬

177
00:10:34,417 --> 00:10:36,917
‫أنت... أعني نحن...‬

178
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
‫لم أصدق الأمر أولًا، لكنني وجدت‬
‫فردتي يسار‬

179
00:10:39,083 --> 00:10:41,417
‫وهي ليست قدمين حقيقة، بل حيث نضع القديمن‬

180
00:10:41,500 --> 00:10:43,083
‫حين يتوجب عليك السير.‬

181
00:10:43,166 --> 00:10:46,041
‫لذا، يمكن اعتبارهما قدمين بطريقة ما.‬

182
00:10:46,125 --> 00:10:48,250
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا.‬

183
00:10:48,333 --> 00:10:50,083
‫قد أبدو مجنونة نوعًا ما الآن،‬

184
00:10:50,166 --> 00:10:53,166
‫لكنّك ستُجن إن أخبرتك عرّافة أنّك ستجد‬
‫دبًا في غرفتك،‬

185
00:10:53,250 --> 00:10:55,166
‫وقد حصل هذا نوعًا ما.‬

186
00:10:55,917 --> 00:10:57,834
‫في غرفتي، وليس غرفتك.‬

187
00:10:57,917 --> 00:11:00,417
‫لا أعرف شيئًا عن غرفتك.‬

188
00:11:01,041 --> 00:11:02,542
‫سأذهب الآن.‬

189
00:11:03,625 --> 00:11:04,458
‫أنا لست مجنونة.‬

190
00:11:06,458 --> 00:11:08,333
‫جديًا، أنا لست مجنونة.‬

191
00:11:13,500 --> 00:11:17,083
‫للعشاء، أريد أن أتناول‬
‫"ميزان حرارة الكركند"‬

192
00:11:17,166 --> 00:11:19,625
‫اسمه كركند الترميدور.‬

193
00:11:20,250 --> 00:11:22,250
‫ماذا قلت لك عن تصحيح كلامي؟‬

194
00:11:22,333 --> 00:11:24,917
‫أنني إن فعلت هذا مجددًا، سوف...‬

195
00:11:28,542 --> 00:11:30,875
‫لا يمكنني القول إنني لم أحذرك.‬

196
00:11:30,959 --> 00:11:33,500
‫ارحل الآن، وأحضر لي بعضًا من الكركند.‬

197
00:11:34,208 --> 00:11:38,417
‫أعرف أنّ لا دخل لي بالموضوع،‬
‫لكنّ الفاتورة باتت كبيرة جدًا.‬

198
00:11:38,500 --> 00:11:39,583
‫ماذا تعني؟‬

199
00:11:40,834 --> 00:11:43,166
‫أنت لا تعرف ماذا تعني خدمة الغرف،‬
‫أليس كذلك؟‬

200
00:11:43,750 --> 00:11:46,583
‫أجل، أريد شيئًا ما وأنت تحضره إليّ.‬

201
00:11:46,667 --> 00:11:48,792
‫مقابل بدل مالي إضافي.‬

202
00:11:48,875 --> 00:11:51,083
‫انتظر، هل هذا يكلّف مالًا؟‬

203
00:11:51,166 --> 00:11:52,959
‫الكثير من المال.‬

204
00:11:53,959 --> 00:11:55,875
‫هلا نرى ما هو المبلغ؟‬

205
00:11:57,291 --> 00:12:01,792
‫لننتقل إلى المحطة المفضلة لديّ.‬
‫محطة الفاتورة.‬

206
00:12:04,333 --> 00:12:05,333
‫يا إلهي!‬

207
00:12:06,333 --> 00:12:08,166
‫300 دولار؟‬

208
00:12:09,166 --> 00:12:10,917
‫ليس لديّ هذا المبلغ.‬

209
00:12:11,000 --> 00:12:14,709
‫أنت في ورطة كبيرة، مثل المخلل.‬
‫والذي بالمناسبة يكلّف 8 دولارات.‬

210
00:12:16,500 --> 00:12:19,083
‫سيعاقبني أمي وأبي للأبد.‬

211
00:12:19,875 --> 00:12:23,291
‫ربما يمكننا ترتيب اتفاق ما.‬

212
00:12:24,417 --> 00:12:25,917
‫ماذا تعني؟‬

213
00:12:26,000 --> 00:12:27,959
‫هل يجب أن أكون عامل استقبال؟‬

214
00:12:28,542 --> 00:12:29,709
‫بل صبي استقبال.‬

215
00:12:40,667 --> 00:12:43,750
‫- كيف الكاكاو؟‬
‫- هل بدأت تشعر بالدفء؟‬

216
00:12:43,834 --> 00:12:45,834
‫هل أنا في الجنة؟‬

217
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
‫لم يستمر بقول هذه الجملة؟‬

218
00:12:49,083 --> 00:12:51,917
‫لا أدري، لكنّه لطيف جدًا.‬

219
00:12:53,083 --> 00:12:55,917
‫- هذا الكوخ لكما؟‬
‫- أجل.‬

220
00:12:58,375 --> 00:13:00,291
‫لا نتلقى الكثير من الزوار.‬

221
00:13:00,375 --> 00:13:02,959
‫لا سيما زوّار مع عينين زرقاوين لامعتين.‬

222
00:13:03,041 --> 00:13:04,583
‫وشعر أشقر جميل.‬

223
00:13:05,709 --> 00:13:08,208
‫هذا يوم الحظ للجميع.‬

224
00:13:09,583 --> 00:13:12,166
‫أتريد الاتصال بعائلتك لتعلمهم أنك بخير؟‬

225
00:13:13,250 --> 00:13:14,333
‫لا، لا بأس.‬

226
00:13:16,667 --> 00:13:18,792
‫أنتما تعيشان هنا بمفردكما؟‬

227
00:13:18,875 --> 00:13:20,583
‫لا، والدنا يعيش معنا.‬

228
00:13:21,959 --> 00:13:23,250
‫لكنّه مسافر في رحلة عمل.‬

229
00:13:26,208 --> 00:13:28,458
‫لماذا تزلجت في الجهة الخاطئة من الجبل؟‬

230
00:13:30,250 --> 00:13:31,458
‫لأنني...‬

231
00:13:33,083 --> 00:13:35,333
‫- ألديكما تلفازًا هنا؟‬
‫- لا.‬

232
00:13:35,417 --> 00:13:38,667
‫كنت أتمرن لأحاول الاحتفاظ‬
‫بميداليتي الذهبية.‬

233
00:13:40,291 --> 00:13:42,542
‫- مذهل.‬
‫- هذا رائع.‬

234
00:13:43,875 --> 00:13:46,208
‫أيّها المسكين، أنت ترتجف بردًا.‬

235
00:13:48,500 --> 00:13:50,375
‫- سأحضّر حمام ماء ساخن.‬
‫- أنا سأفعل.‬

236
00:13:50,458 --> 00:13:52,458
‫- أنا سأفعل.‬
‫- يا فتيات!‬

237
00:13:53,333 --> 00:13:55,041
‫سأحتاج إلى أكثر من حمام.‬

238
00:14:07,041 --> 00:14:09,875
‫أمي، أيمكنني استعارة شالك الوردي؟‬

239
00:14:09,959 --> 00:14:12,875
‫بالطبع يا حبيبتي. لماذا أنت متأنقة هكذا؟‬

240
00:14:12,959 --> 00:14:15,125
‫لأنني أعتقد أنني قابلت حبّ حياتي.‬

241
00:14:15,208 --> 00:14:17,834
‫لكنني تصرّفت كالمجانين وأبعدته عني.‬

242
00:14:17,917 --> 00:14:20,333
‫لذا سأتصرف بلطافة بالغة‬
‫وأمضي الوقت في الردهة‬

243
00:14:20,417 --> 00:14:22,583
‫ليتمكن من الوقوع بغرامي.‬

244
00:14:22,667 --> 00:14:25,792
‫أمي، يجب أن أخبرك أنّه الشاب المثالي.‬

245
00:14:25,875 --> 00:14:27,750
‫حسنًا، أخبريني كل شيء عنه.‬

246
00:14:27,834 --> 00:14:31,041
‫حسنًا، إنّه جميل جدًا.‬

247
00:14:31,125 --> 00:14:32,333
‫اسمه "براندون"‬

248
00:14:32,417 --> 00:14:33,500
‫و...‬

249
00:14:34,375 --> 00:14:35,625
‫هذا كل ما أعرفه.‬

250
00:14:36,834 --> 00:14:38,000
‫يبدو مثاليًا.‬

251
00:14:40,375 --> 00:14:41,875
‫عزيزتي.‬

252
00:14:41,959 --> 00:14:43,959
‫مرحبًا.‬
‫لماذا لم ترتدي ملابسك؟ ألن نخرج للتزلج.‬

253
00:14:44,041 --> 00:14:47,208
‫لا، ثمة تغيير في الخطط.‬
‫وجد عامل الاستقبال قاضيًا حقيقيًا‬

254
00:14:47,291 --> 00:14:49,125
‫وسيزوّجنا بعد الظهر.‬

255
00:14:49,208 --> 00:14:50,500
‫ما الذي تتحدثان عنه؟‬

256
00:14:52,125 --> 00:14:55,208
‫عزيزتي، أريدك أن تكوني قوية.‬

257
00:14:56,041 --> 00:14:58,458
‫والدك وأنا لسنا متزوجان حقًا.‬

258
00:15:00,166 --> 00:15:01,417
‫يا للهول.‬

259
00:15:02,417 --> 00:15:04,083
‫نسيت تنظيف أسناني بالخيط.‬

260
00:15:08,083 --> 00:15:10,208
‫- هلا نتزوج؟‬
‫- أجل.‬

261
00:15:10,291 --> 00:15:12,125
‫لكن، ألا يمكن أن ننتظر حتى عودتنا؟‬

262
00:15:12,208 --> 00:15:15,500
‫ظننت الأمر سيكون رومنسيًا ومميّزًا‬

263
00:15:15,583 --> 00:15:16,625
‫إن قمنا بهذا هنا،‬

264
00:15:17,750 --> 00:15:19,917
‫حيث ظننا أننا فعلنا ذلك‬
‫قبل 19 سنة.‬

265
00:15:20,000 --> 00:15:21,792
‫لكنني اشتريت بطاقات المقصورة.‬

266
00:15:23,500 --> 00:15:26,625
‫عزيزتي، نحن في عطلة.‬

267
00:15:26,709 --> 00:15:28,291
‫هيا، أريد أن أستمتع.‬

268
00:15:29,417 --> 00:15:32,917
‫حسنًا، أن تتزوّج مني هو أمر لا تستمتع به؟‬

269
00:15:33,000 --> 00:15:35,709
‫أنا لا أستمتع به حاليًا.‬

270
00:15:36,959 --> 00:15:38,375
‫كما تريد، لا تتزوج مني إذًا.‬

271
00:15:39,041 --> 00:15:42,959
‫ماذا؟ كما تريدين، لن أفعل.‬

272
00:15:43,041 --> 00:15:46,375
‫- لن تتمكن من العيش بدوني 5 دقائق.‬
‫- حقًا؟ راقبيني.‬

273
00:15:48,834 --> 00:15:50,083
‫- هل رأيت...‬
‫- حول عنقك.‬

274
00:15:50,166 --> 00:15:51,166
‫شكرًا لك.‬

275
00:15:53,083 --> 00:15:54,917
‫نبدأ من الآن يا عزيزتي.‬

276
00:16:01,125 --> 00:16:03,500
‫أخبرنا المزيد عن ميداليتك الذهبية.‬

277
00:16:03,583 --> 00:16:06,125
‫إنّها ذهبية،‬

278
00:16:06,208 --> 00:16:08,834
‫ومصنوعة من المعدن.‬

279
00:16:10,083 --> 00:16:12,083
‫أيمكننا أن نحضر لك شيئًا آخر؟‬

280
00:16:12,166 --> 00:16:17,291
‫أجل، لم لا تحضران الخطمى وبعض الشوكولا‬
‫وبعض مقرمشات غراهام؟‬

281
00:16:17,375 --> 00:16:19,667
‫- لماذا؟‬
‫- لنصنع السمورز.‬

282
00:16:20,792 --> 00:16:22,125
‫ما هذه؟‬

283
00:16:23,250 --> 00:16:27,667
‫يا فتيات، ثمّة الكثير لأعلّمكما إياه.‬

284
00:16:27,750 --> 00:16:29,250
‫- سأحضرها.‬
‫- لا، سأحضرها أنا.‬

285
00:16:29,333 --> 00:16:30,250
‫سأحضرها!‬

286
00:16:37,542 --> 00:16:38,583
‫من أنت؟‬

287
00:16:38,667 --> 00:16:39,750
‫من أنت؟‬

288
00:16:39,834 --> 00:16:41,041
‫أنا من سألك أولًا.‬

289
00:16:42,667 --> 00:16:45,834
‫لا أحبّ الصبية الذين يطاردون فتياتي.‬

290
00:16:46,625 --> 00:16:48,041
‫لا بدّ أنك والدهما.‬

291
00:16:49,750 --> 00:16:51,125
‫مذهل.‬

292
00:16:51,208 --> 00:16:53,959
‫أنت أكبر من كل شيء.‬

293
00:16:55,375 --> 00:16:57,125
‫- اخرج.‬
‫- هذا ما فكرت فيه تمامًا.‬

294
00:16:59,166 --> 00:17:00,583
‫هل هذا ردائي؟‬

295
00:17:01,834 --> 00:17:02,667
‫أعتذر إليك.‬

296
00:17:03,458 --> 00:17:04,542
‫تفضل.‬

297
00:17:06,875 --> 00:17:08,208
‫سررت بالتعرف إليك سيدي.‬

298
00:17:10,875 --> 00:17:12,125
‫استمتع بالسمورز.‬

299
00:17:30,542 --> 00:17:31,750
‫إلى اللقاء.‬

300
00:17:36,875 --> 00:17:40,667
‫إن كانت والدتك عزباء،‬
‫أنت أيضًا ستكونين كذلك.‬

301
00:17:42,125 --> 00:17:44,959
‫عزيزتي، ما زلت تبحثين عن حبّ حياتك؟‬

302
00:17:45,041 --> 00:17:46,959
‫أجل، ولا أجده في أي مكان.‬

303
00:17:48,417 --> 00:17:51,750
‫أمي، ماذا لو كان لديّ فرصة واحدة‬
‫وأنا أفسدتها؟‬

304
00:17:53,208 --> 00:17:55,709
‫كان يخالجني الشعور نفسه.‬

305
00:17:55,792 --> 00:17:57,250
‫ماذا؟‬

306
00:17:57,333 --> 00:18:03,333
‫لأنني أنا ووالدك غير متزوجان فعلًا،‬
‫وهو لا يريد أن يتزوجني مجددًا.‬

307
00:18:04,291 --> 00:18:08,667
‫أعرف أنني أحاول التصرّف بلا مبالاة،‬
‫لكنني أتألم فعلًا.‬

308
00:18:10,125 --> 00:18:11,000
‫ربما هذا هو!‬

309
00:18:16,542 --> 00:18:19,208
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

310
00:18:20,291 --> 00:18:22,917
‫اسمع، إن ظهر رجل ضخم جدًا مع لحية،‬

311
00:18:23,000 --> 00:18:24,792
‫قل له إنني لست هنا.‬

312
00:18:28,917 --> 00:18:31,750
‫- خدمة الغرف.‬
‫- أجل، تفضل بالدخول.‬

313
00:18:33,875 --> 00:18:35,291
‫عزيزتي، وصل الطعام.‬

314
00:18:38,542 --> 00:18:40,375
‫- مذهل.‬
‫- ما الأمر؟‬

315
00:18:40,458 --> 00:18:42,125
‫ألست صغيرًا قليلًا لتعمل؟‬

316
00:18:42,917 --> 00:18:46,500
‫أوقعت نفسي في مشكلة.‬
‫هل كنت تعرف أنك تدفع ثمن خدمة الغرف؟‬

317
00:18:46,583 --> 00:18:49,542
‫- الجميع يعرف هذا.‬
‫- ليس الجميع يا صديقي.‬

318
00:18:51,917 --> 00:18:54,000
‫رائع. أتمانع وضعها هناك؟‬

319
00:18:54,083 --> 00:18:56,291
‫إن أمكنك مزج السلطة، سيكون رائعًا.‬

320
00:18:56,375 --> 00:18:57,583
‫ستخرج زوجتي بعد قليل.‬

321
00:18:58,583 --> 00:18:59,917
‫- بالتأكيد.‬
‫- رائع.‬

322
00:19:36,667 --> 00:19:39,333
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- رميت السلطة.‬

323
00:19:39,417 --> 00:19:41,417
‫لا، هذه كارثة. اخرج من هنا.‬

324
00:19:41,500 --> 00:19:43,709
‫يجب أن أفتح القنينة.‬

325
00:19:45,625 --> 00:19:47,125
‫عيني!‬

326
00:19:47,208 --> 00:19:49,083
‫سأحضر لك منشفة، حسنًا؟‬

327
00:19:53,875 --> 00:19:56,625
‫ان احتجت أيّ شيء آخر، اسمي "مارفن".‬

328
00:20:02,291 --> 00:20:04,291
‫أؤكد لك يا سيدي، حين نجد هذا الشخص،‬

329
00:20:04,375 --> 00:20:05,709
‫سنتعامل معه بقسوة.‬

330
00:20:05,792 --> 00:20:08,458
‫أن تنتحل شخصية عامل استقبال‬
‫هو اتهام خطير جدًا.‬

331
00:20:14,250 --> 00:20:16,083
‫حان وقت الخروج للتزلج.‬

332
00:20:33,375 --> 00:20:34,667
‫مرحبًا.‬

333
00:20:37,709 --> 00:20:41,458
‫من الغريب أن ألتقي بك. لم أكن أبحث عنك.‬

334
00:20:43,250 --> 00:20:46,166
‫أرى نظرة الخوف هذه في عينيك‬

335
00:20:46,250 --> 00:20:50,417
‫وقد تهرب في أيّة ثانية،‬
‫لذا قبل أن تفعل هذا‬

336
00:20:50,500 --> 00:20:51,834
‫أيمكننا أن نبدأ من جديد؟‬

337
00:20:52,667 --> 00:20:53,500
‫بالطبع.‬

338
00:20:54,792 --> 00:20:59,625
‫لم لا أحضر لنا بعض الكاكاو الساخن،‬
‫وتجد أنت لنا مكانًا لنجلس فيه؟‬

339
00:21:00,417 --> 00:21:03,208
‫بالمناسبة، أبدو جميلة جدًا‬
‫بالقرب من النار.‬

340
00:21:03,291 --> 00:21:06,375
‫- إذًا، سأكون هنا.‬
‫- وسأعود فورًا.‬

341
00:21:08,709 --> 00:21:10,542
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

342
00:21:11,917 --> 00:21:12,834
‫أنا "جاستن".‬

343
00:21:14,250 --> 00:21:17,458
‫- يا للهول، نحن وجهًا لوجه.‬
‫- أجل، وجهًا لوجه.‬

344
00:21:18,583 --> 00:21:22,000
‫لكنني كنت وجهًا لوجه.‬
‫لا يمكنني أن أكون كذلك مجددًا.‬

345
00:21:22,083 --> 00:21:23,583
‫انتظري، ماذا؟‬

346
00:21:23,667 --> 00:21:27,959
‫كان من المفترض أن تكون هو،‬
‫لكن أعتقد أنك قد تكون أنت.‬

347
00:21:28,041 --> 00:21:30,417
‫أتعلم، يجب أن أتحدث إلى عرّافتي.‬

348
00:21:30,500 --> 00:21:32,166
‫سأعود فورًا. عذرًا.‬

349
00:21:35,583 --> 00:21:36,917
‫"تيدي".‬

350
00:21:37,834 --> 00:21:38,834
‫"سبنسر"‬

351
00:21:39,834 --> 00:21:43,917
‫{\an8}"يتبع..."‬

352
00:21:44,542 --> 00:21:46,542
‫{\an8}في الحلقة المقبلة‬

353
00:21:46,625 --> 00:21:48,083
‫أين سنجد 500 دولار؟‬

354
00:21:48,166 --> 00:21:52,709
‫إنّها الفرصة الأخيرة للتسجيل‬
‫لمسابقة الرقص على الجليد.‬

355
00:21:52,792 --> 00:21:55,291
‫الجائزة الأولى، 500 دولار.‬

356
00:21:55,375 --> 00:21:57,667
‫سنكون محظوظين إن حللنا في المرتبة الثانية.‬

357
00:21:57,750 --> 00:22:00,834
‫- ثمّة فريقان وحسب.‬
‫- أنت تسمع ما أقوله؟‬

358
00:22:05,000 --> 00:22:06,792
‫{\an8}لماذا لديّ غرفة جديدة؟‬

359
00:22:06,875 --> 00:22:09,333
‫{\an8}لأننا لسنا متزوجان رسميًا.‬

360
00:22:09,417 --> 00:22:12,417
‫{\an8}وبما أنّه لم يكن مناسبًا لك‬
‫أن تتزوجني مجددًا،‬

361
00:22:12,500 --> 00:22:13,792
‫{\an8}ستنام في غرفة أخرى.‬

362
00:22:13,875 --> 00:22:17,000
‫{\an8}قالت إنني سأقابل حبّ حياتي في هذه الرحلة،‬

363
00:22:17,083 --> 00:22:21,208
‫{\an8}وحتى الآن قابلت "براندون"‬
‫و"جاستن" و"سبنسر".‬

364
00:22:21,291 --> 00:22:23,542
‫{\an8}ثمّة شيء أريد قوله لك وجهًا لوجه.‬

365
00:22:23,625 --> 00:22:25,458
‫{\an8}لا، لا تقل وجهًا لوجه.‬

