﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:02,500
‫{\an8}في الحلقة السابقة...‬

2
00:00:02,583 --> 00:00:04,750
‫سنذهب في عطلة عائلية!‬

3
00:00:04,834 --> 00:00:09,083
‫ستواجهين حبّ حياتك، وجهًا لوجه.‬

4
00:00:09,166 --> 00:00:11,375
‫عزيزتي، احزري.‬

5
00:00:11,458 --> 00:00:14,792
‫لسنا متزوجين حقيقة.‬
‫أتودين تناول بعض الطعام؟‬

6
00:00:14,875 --> 00:00:16,166
‫لم أجده بعد.‬

7
00:00:16,250 --> 00:00:19,834
‫كل ما يمكنني قوله لك‬
‫هو أن تبقي عينيك مفتوحتين.‬

8
00:00:19,917 --> 00:00:22,917
‫إنّهما مفتوحتان وبدأت‬
‫أرى أن كل هذا هراء...‬

9
00:00:26,375 --> 00:00:27,375
‫أنا آسفة.‬

10
00:00:28,917 --> 00:00:29,750
‫"تيدي".‬

11
00:00:30,917 --> 00:00:31,917
‫"سبنسر"؟‬

12
00:00:33,834 --> 00:00:34,750
‫مرحبًا.‬

13
00:00:36,000 --> 00:00:38,667
‫ماذا تفعل هنا؟‬

14
00:00:38,750 --> 00:00:40,625
‫في الواقع، أتيت إلى هنا لرؤيتك.‬

15
00:00:41,250 --> 00:00:43,208
‫لا، ولماذا تفعل هذا؟‬

16
00:00:43,291 --> 00:00:47,458
‫لأنني كنت أفكر فيك، وثمة شيء أريد قوله.‬

17
00:00:47,542 --> 00:00:49,417
‫من فضلك لا تفعل. هذا غير ممكن.‬

18
00:00:49,500 --> 00:00:51,500
‫- ما الذي لا يُعقل؟‬
‫- هذا.‬

19
00:00:51,583 --> 00:00:52,959
‫كم تريدني أن أكون واضحة؟‬

20
00:00:53,041 --> 00:00:55,083
‫- هلا تستمعين إليّ؟‬
‫- لا أستطيع الآن.‬

21
00:00:55,166 --> 00:00:57,333
‫- أنا مشغولة جدًا.‬
‫- حسنًا، لكن يا "تيدي"...‬

22
00:00:59,458 --> 00:01:02,375
‫إلى اللقاء "جاستن".‬
‫أراك لاحقًا "براندون".‬

23
00:01:05,250 --> 00:01:07,000
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص‬

24
00:01:07,083 --> 00:01:11,667
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا‬
‫أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟‬

25
00:01:11,750 --> 00:01:13,375
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة‬

26
00:01:13,458 --> 00:01:14,959
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة‬

27
00:01:15,041 --> 00:01:17,250
‫{\an8}ها هي على السطح‬

28
00:01:18,625 --> 00:01:21,458
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت‬

29
00:01:21,542 --> 00:01:25,083
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب‬

30
00:01:25,166 --> 00:01:28,291
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، الأمور جنونية‬

31
00:01:28,375 --> 00:01:31,208
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق‬

32
00:01:31,291 --> 00:01:33,041
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي‬

33
00:01:33,125 --> 00:01:34,875
‫{\an8}لا تُوجد احتمالات‬

34
00:01:34,959 --> 00:01:37,542
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام‬

35
00:01:37,625 --> 00:01:40,208
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة‬

36
00:01:40,291 --> 00:01:43,542
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير‬

37
00:01:43,625 --> 00:01:47,709
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها‬

38
00:01:48,542 --> 00:01:51,625
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"‬

39
00:02:00,500 --> 00:02:01,792
‫{\an8}مرحبًا يا عزيزي.‬

40
00:02:01,875 --> 00:02:04,792
‫{\an8}أنهيت عملي باكرًا اليوم وأتيت لأحضر لك‬
‫عشائك المفضل.‬

41
00:02:04,875 --> 00:02:06,583
‫{\an8}أنا محظوظ جدًا لكونك زوجتي.‬

42
00:02:08,041 --> 00:02:11,709
‫{\an8}تمامًا كما تقول أمي لوالدي طوال الوقت،‬
‫أجل أنت كذلك.‬

43
00:02:12,959 --> 00:02:14,291
‫{\an8}مرحبًأ يا عزيزتي.‬

44
00:02:14,375 --> 00:02:15,709
‫{\an8}كيف حال زوجتي الجميلة اليوم؟‬

45
00:02:17,000 --> 00:02:18,041
‫{\an8}انتظر، لكن...‬

46
00:02:18,125 --> 00:02:20,625
‫{\an8}- لكنني ظننت...‬
‫- مرحبًأ عزيزتي.‬

47
00:02:21,542 --> 00:02:23,291
‫{\an8}حضّرت عشاء "براندون" المفضّل.‬

48
00:02:25,583 --> 00:02:28,417
‫{\an8}انتظروا، هل أنا متزوجة منك أو منك أو منك؟‬

49
00:02:28,500 --> 00:02:29,333
‫أجل.‬

50
00:02:30,625 --> 00:02:33,125
‫{\an8}لم تستطيعي أن تقرري أيّ منا هو حبّ حياتك،‬

51
00:02:33,208 --> 00:02:35,959
‫{\an8}- لذا تزوجت منا نحن الثلاثة.‬
‫- لكن هذا جنون.‬

52
00:02:36,041 --> 00:02:37,709
‫{\an8}سأخبرك ما هو الجنون.‬

53
00:02:37,792 --> 00:02:40,208
‫{\an8}هذا كلّه بعد 10 سنوات، وأنا لم أكبر.‬

54
00:02:49,709 --> 00:02:53,166
‫{\an8}"أيفي"، أنا هنا في منتجع التزلّج‬
‫وقابلت هذه العرّافة‬

55
00:02:53,250 --> 00:02:54,500
‫{\an8}وقالت إني سأقابل حبّ حياتي.‬

56
00:02:54,583 --> 00:02:56,709
‫{\an8}قابلت الشاب، بعدها قابلت شابًا آخر،‬

57
00:02:56,792 --> 00:02:58,709
‫{\an8}بعد ذلك لن تصدقي من أتى.‬

58
00:02:58,792 --> 00:03:01,959
‫وهذا يجعل منهم 3 شبان، وأنا بحاجة‬
‫لمساعدتك.‬

59
00:03:03,667 --> 00:03:04,667
‫عذرًا، "تيدي" تتحدث.‬

60
00:03:10,083 --> 00:03:12,667
‫حين نصل، أتمانع إن نزلت قبلك؟‬

61
00:03:12,750 --> 00:03:13,875
‫فأنت بطيء نوعًا ما.‬

62
00:03:15,333 --> 00:03:16,375
‫عفوًا؟‬

63
00:03:17,417 --> 00:03:20,333
‫رأيتك تتزلج، ورأيت جدّتي تتزلّج أيضًا.‬

64
00:03:21,083 --> 00:03:22,291
‫وكلاكما تشبهان بعضكما.‬

65
00:03:25,083 --> 00:03:26,166
‫أفضل منك.‬

66
00:03:26,834 --> 00:03:27,750
‫حقًا؟‬

67
00:03:27,834 --> 00:03:29,542
‫أيهمك وضع أموالك على شفاهك؟‬

68
00:03:29,625 --> 00:03:33,083
‫لا! آخر مرّة فعلت هذا‬
‫علق الربع على شفتي.‬

69
00:03:34,500 --> 00:03:37,834
‫أعني، أتريد المراهنة؟‬

70
00:03:37,917 --> 00:03:40,208
‫أراهنك بمئة دولار أنني سأسبقك إلى أسفل.‬

71
00:03:42,208 --> 00:03:43,458
‫لك هذا.‬

72
00:03:48,750 --> 00:03:52,000
‫السبب الوحيد لفوزك أنّ الثلج‬
‫كان طريًا جدًا تحتي.‬

73
00:03:53,083 --> 00:03:56,458
‫إذًا لا مشكلة لديك إن ضاعفنا الرهان.‬

74
00:03:57,125 --> 00:03:58,750
‫أرني أفضل ما لديك.‬

75
00:04:11,667 --> 00:04:15,000
‫انظر على ماذا حصلت "تشارلي".‬

76
00:04:15,083 --> 00:04:17,959
‫هدية من هذا الطفل الذي أعجبت به.‬

77
00:04:18,041 --> 00:04:19,125
‫- هذا لطيف.‬
‫- أجل.‬

78
00:04:19,208 --> 00:04:21,500
‫بعض الرجال يعرفون كيف يعاملون نساءهم.‬

79
00:04:23,250 --> 00:04:25,875
‫- هل رأيت حقيبتي؟‬
‫- أجل.‬

80
00:04:27,375 --> 00:04:30,458
‫- هلا تخبرينني أين هي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

81
00:04:30,542 --> 00:04:31,792
‫في غرفتك.‬

82
00:04:32,458 --> 00:04:34,542
‫غرفتك الجديدة.‬

83
00:04:35,375 --> 00:04:37,125
‫لماذا لديّ غرفة جديدة؟‬

84
00:04:37,208 --> 00:04:39,750
‫لأننا لسنا متزوجان رسميًا.‬

85
00:04:39,834 --> 00:04:41,709
‫وبما أنّه لم يكن مناسبًا لك‬

86
00:04:41,792 --> 00:04:44,166
‫أن تتزوجني مجددًا، ستنام في غرفة أخرى.‬

87
00:04:45,583 --> 00:04:47,250
‫بربك!‬

88
00:04:47,333 --> 00:04:48,750
‫وكإمرأة عزباء، لا أرتاح‬

89
00:04:48,834 --> 00:04:50,458
‫لوجود رجل غريب في غرفتي.‬

90
00:04:52,375 --> 00:04:54,458
‫"أيمي دانكن"، أنت امرأة لا مثيل لها.‬

91
00:04:55,500 --> 00:04:56,583
‫بل "أيمي بلانكنهوبر".‬

92
00:04:58,709 --> 00:05:00,125
‫عدت لاسمك قبل الزواج؟‬

93
00:05:00,208 --> 00:05:01,959
‫أجل.‬

94
00:05:02,041 --> 00:05:04,542
‫ولأكون صريحة، لطالما فضلت "بلانكنهوبر".‬

95
00:05:05,166 --> 00:05:07,583
‫حقًا؟ ما الذي يعجبك به أكثر شيء؟‬

96
00:05:07,667 --> 00:05:11,250
‫أنّ الناس يضحكون كثيرًا حين يسمعونه‬
‫أو أنّهم لا يستطيعون تهجئته؟‬

97
00:05:13,375 --> 00:05:14,250
‫اخرج يا "بوب".‬

98
00:05:25,667 --> 00:05:29,625
‫- "تي"، مرحبًا.‬
‫- "أيفي"، سررت أنك استطعت الحضور.‬

99
00:05:32,375 --> 00:05:34,041
‫يمكنك أن تخفضي يديك الآن.‬

100
00:05:34,125 --> 00:05:36,333
‫برأيك، ألن أفعل هذا لو استطعت؟‬

101
00:05:38,458 --> 00:05:40,041
‫لماذا ترتدين كل هذه الملابس؟‬

102
00:05:41,291 --> 00:05:42,792
‫"أيفي" لا تحب البرد.‬

103
00:05:44,875 --> 00:05:47,041
‫ما هو الطارئ؟‬

104
00:05:47,125 --> 00:05:49,542
‫قابلت هذه العرّافة.‬

105
00:05:50,458 --> 00:05:51,709
‫لقد قلت "عرّافة" حقًا.‬

106
00:05:51,792 --> 00:05:54,542
‫ظننتنا لم نسمع بعضنا جيدًا‬
‫بسبب سوء الاتصال.‬

107
00:05:54,625 --> 00:05:58,125
‫قالت إنني سأقابل حبّ حياتي وجهًا لوجه‬

108
00:05:58,208 --> 00:06:02,458
‫وحتى الآن قابلت "براندون"‬
‫و"جاستن" و"سبنسر".‬

109
00:06:02,542 --> 00:06:03,667
‫"سبنسر"؟‬

110
00:06:04,333 --> 00:06:06,417
‫هذا الحقير الذي خانك مع فتاة أخرى؟‬

111
00:06:06,500 --> 00:06:08,458
‫- أجل، هذا هو.‬
‫- لا!‬

112
00:06:08,542 --> 00:06:10,375
‫ليس هو.‬

113
00:06:11,041 --> 00:06:12,959
‫من هؤلاء الشبان الآخرين؟‬

114
00:06:13,917 --> 00:06:16,125
‫هذا واحد هناك، هذا "جاستن".‬

115
00:06:16,875 --> 00:06:19,333
‫إنّه جذاب. ماذا تعرفين عنه؟‬

116
00:06:19,417 --> 00:06:20,417
‫أنّه جذاب.‬

117
00:06:21,709 --> 00:06:24,125
‫حصلت على يوم واحد وحسب.‬

118
00:06:24,208 --> 00:06:26,542
‫كل ما أحتاجه هو دقيقة واحدة. "جاستن"!‬

119
00:06:28,959 --> 00:06:30,375
‫"تيدي"، مرحبًا.‬

120
00:06:30,458 --> 00:06:33,375
‫"جاستن"، هذه صديقتي المقرّبة "أيفي".‬

121
00:06:33,458 --> 00:06:36,208
‫كيف حالك "جاستن"؟ أنت متزلج؟‬

122
00:06:36,291 --> 00:06:38,625
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- رائع.‬

123
00:06:38,709 --> 00:06:40,375
‫أمر آخر.‬

124
00:06:40,458 --> 00:06:42,625
‫- هل تملك عائلتك المال؟‬
‫- "أيفي"!‬

125
00:06:43,834 --> 00:06:46,750
‫عذرًا. في الواقع لم أسمع الإجابة.‬

126
00:06:48,291 --> 00:06:49,917
‫هذا لأنني لم أجب بعد.‬

127
00:06:59,291 --> 00:07:00,709
‫"بي جاي".‬

128
00:07:00,792 --> 00:07:02,291
‫يجب أن أقترض بعض المال!‬

129
00:07:02,375 --> 00:07:03,417
‫ماذا قلت؟‬

130
00:07:03,500 --> 00:07:05,834
‫أريد أن أقترض بعض المال! توقف!‬

131
00:07:05,917 --> 00:07:08,166
‫- حسنًأ، أنا أولاً.‬
‫- رائع.‬

132
00:07:08,250 --> 00:07:10,500
‫خسرت رهانًا وأريد 200 دولارًا.‬

133
00:07:10,583 --> 00:07:12,500
‫أنا بحاجة لـ300 دولار.‬

134
00:07:12,583 --> 00:07:14,542
‫هل كنت تعرف أن خدمة الغرف تكلّف مالًا؟‬

135
00:07:14,625 --> 00:07:15,959
‫بالطبع، والجميع يعرف هذا.‬

136
00:07:16,041 --> 00:07:17,625
‫هل كنت تعلم أنني متزلج سيئ؟‬

137
00:07:17,709 --> 00:07:19,917
‫أجل، فالجميع يعرف هذا.‬

138
00:07:20,792 --> 00:07:23,125
‫- كان علينا التحدث معًا قبل الآن.‬
‫- أجل.‬

139
00:07:23,208 --> 00:07:25,583
‫وأين سنجد 500 دولار؟‬

140
00:07:25,667 --> 00:07:28,583
‫انتباه أيّها الضيوف، هذه الفرصة الأخيرة‬

141
00:07:28,667 --> 00:07:31,583
‫للتسجيل لمسابقة الرقص على الجليد.‬

142
00:07:31,667 --> 00:07:34,291
‫الجائزة الأولى، 500 دولار.‬

143
00:07:35,792 --> 00:07:37,208
‫كان هذا ملائمًا.‬

144
00:07:38,250 --> 00:07:40,125
‫مشكلة واحدة، لا نجيد التزلج على الجليد.‬

145
00:07:40,208 --> 00:07:43,542
‫تذكروا، هذه مباراة للهواة،‬

146
00:07:43,625 --> 00:07:47,250
‫وليس عليكم أن تجيدوا التزلّج على الجليد.‬

147
00:08:00,542 --> 00:08:02,542
‫أنت مضحك جدًا.‬
‫مرحبًا "بوب"، لم أرك.‬

148
00:08:02,625 --> 00:08:05,125
‫- من هو صديقك؟‬
‫- شخص ما التقيته.‬

149
00:08:06,333 --> 00:08:09,333
‫- ما اسمه؟‬
‫- ليس "دانكن" بالتأكيد.‬

150
00:08:10,625 --> 00:08:12,125
‫أجل، سبق وفعلت هذا.‬

151
00:08:13,834 --> 00:08:15,750
‫يمكنني أن ألعب مثلك، إن أردت.‬

152
00:08:18,417 --> 00:08:20,417
‫مرحبًا أيّها الوسيم!‬

153
00:08:24,417 --> 00:08:25,834
‫لا أريد أن ألعب هذه اللعبة.‬

154
00:08:28,834 --> 00:08:31,417
‫تريد أن تكون طبّاخًا وعارض ملابس سباحة.‬

155
00:08:32,542 --> 00:08:34,542
‫إنّه مزيج رائع.‬

156
00:08:34,625 --> 00:08:36,625
‫وكيف نعرف إن كان سيتأهل؟‬

157
00:08:37,875 --> 00:08:39,875
‫أيمكنك أن تطهو لنا شيئًا؟‬

158
00:08:39,959 --> 00:08:42,166
‫- بعد أن تخلع قميصك؟‬
‫- "أيفي"!‬

159
00:08:42,834 --> 00:08:44,125
‫إنّها تمزح وحسب.‬

160
00:08:44,208 --> 00:08:46,333
‫إلا إن أردت هذا.‬

161
00:08:51,583 --> 00:08:52,583
‫مرحبًا أمي.‬

162
00:08:54,166 --> 00:08:56,333
‫أنا في الردهة مع بعض الفتيات.‬

163
00:08:57,250 --> 00:08:59,166
‫لا، لسن أجمل منك.‬

164
00:09:03,834 --> 00:09:05,667
‫حسنًا، ليس هو.‬

165
00:09:05,750 --> 00:09:08,959
‫إن لم يكن "براندون"، وليس "جاستن"،‬

166
00:09:09,041 --> 00:09:11,208
‫- فهذا يعني...‬
‫- لا، لا تقولي "سنبسر".‬

167
00:09:11,291 --> 00:09:15,125
‫لا يمكن أن يكون "سبنسر".‬
‫لا أريد أن يكون "سبنسر".‬

168
00:09:15,208 --> 00:09:18,041
‫كنت سأقول هذا يعني أنني قطعت‬
‫كل هذه المسافة هباء،‬

169
00:09:18,125 --> 00:09:20,083
‫لكن، لندعك أنت محور القصة.‬

170
00:09:28,291 --> 00:09:29,875
‫هذا هو التزلج على الجليد؟‬

171
00:09:31,166 --> 00:09:33,208
‫بدا الأمر صعبًا.‬

172
00:09:33,291 --> 00:09:36,709
‫ربما علينا العودة إلى الردهة‬
‫لنر إن كان هناك أي منافسة أخرى.‬

173
00:09:37,291 --> 00:09:39,458
‫يمكننا النجاح، كل ما نريده‬
‫هو بعض الخطوات.‬

174
00:09:40,500 --> 00:09:42,250
‫مدّ يدك كما الإبريق‬

175
00:09:42,333 --> 00:09:44,291
‫- مثلما فعلوا في الفيديو.‬
‫- هكذا؟‬

176
00:09:48,500 --> 00:09:50,917
‫- ما المضحك؟‬
‫- لا شيء، لكنني أتدغدغ.‬

177
00:09:51,000 --> 00:09:52,583
‫لا تكن كذلك.‬

178
00:09:53,792 --> 00:09:55,667
‫- لنحاول مجددًا.‬
‫- حسنًا.‬

179
00:09:59,166 --> 00:10:01,583
‫- توقف!‬
‫- لا يمكنني منع نفسي!‬

180
00:10:01,667 --> 00:10:04,291
‫"غيب"، هيا. إن أردنا النجاح‬

181
00:10:04,375 --> 00:10:05,542
‫علينا العمل معًا.‬

182
00:10:05,625 --> 00:10:07,667
‫علينا أن نعمل جاهدين،‬
‫كما لم نفعل في حياتنا.‬

183
00:10:07,750 --> 00:10:12,750
‫علينا أن ندفع نفسنا حتى الأخير، وأكثر.‬

184
00:10:12,834 --> 00:10:14,959
‫المسابقة الساعة الرابعة.‬

185
00:10:15,041 --> 00:10:16,125
‫لن أمازحك.‬

186
00:10:16,208 --> 00:10:18,041
‫ستكون ساعة ونصف صعبة جدًا.‬

187
00:10:24,291 --> 00:10:25,709
‫يا له من منظر خلاب.‬

188
00:10:28,166 --> 00:10:29,208
‫أوافقك تمامًا.‬

189
00:10:31,583 --> 00:10:32,750
‫لا.‬

190
00:10:41,166 --> 00:10:43,375
‫"سبنسر"، هل تتبعني؟‬

191
00:10:43,959 --> 00:10:45,375
‫نوعًا ما.‬

192
00:10:46,291 --> 00:10:48,291
‫ثمة ما أريد قوله لك، وجهًا لوجه.‬

193
00:10:48,375 --> 00:10:50,208
‫لا، لا تقل وجهًا لوجه.‬

194
00:10:50,291 --> 00:10:52,834
‫- لم لا؟‬
‫- الأمر معقد.‬

195
00:10:52,917 --> 00:10:56,709
‫أيمكننا الجلوس بهدوء إلى أن تنتهي الرحلة؟‬

196
00:10:56,792 --> 00:10:58,208
‫لا مزيد من الكلام.‬

197
00:11:04,917 --> 00:11:06,125
‫توقف مصعد التزلج.‬

198
00:11:06,792 --> 00:11:08,417
‫أسمع بعض الكلام.‬

199
00:11:11,500 --> 00:11:14,542
‫1، 2، 3 و4.‬

200
00:11:14,625 --> 00:11:18,250
‫ويدان، والآن ذراعان.‬

201
00:11:18,333 --> 00:11:21,583
‫وندور، 1، 2، 3، 4.‬

202
00:11:21,667 --> 00:11:23,291
‫وننهي العرض!‬

203
00:11:25,458 --> 00:11:26,834
‫هذا ليس سيئًا.‬

204
00:11:27,583 --> 00:11:30,667
‫أجل، لكن "ليس سيئًا"‬
‫هل ستجعلنا نفوز بـ500 دولار؟‬

205
00:11:32,083 --> 00:11:33,083
‫أنت محق.‬

206
00:11:33,834 --> 00:11:35,333
‫نحتاج إلى خطوة مميّزة.‬

207
00:11:35,417 --> 00:11:38,000
‫حركة مذهلة لنبهر الحكّام.‬

208
00:11:38,083 --> 00:11:41,583
‫حركة أسمّيها "دوامة الروعة".‬

209
00:11:41,667 --> 00:11:44,834
‫- وما هي هذه؟‬
‫- لا أدري، لكنني أحببت الاسم.‬

210
00:11:44,917 --> 00:11:47,125
‫لنجرّب الخطوة التي رأيناها في الفيديو.‬

211
00:11:47,208 --> 00:11:49,125
‫أتعني حين رمى الشاب الفتاة في الهواء؟‬

212
00:11:49,208 --> 00:11:52,041
‫أيمكننا قول "الكبير" و"الصغير"؟‬

213
00:11:52,125 --> 00:11:54,917
‫كما تريد. الآن ضع يديك على كتفي‬
‫كما فعلت الفتاة.‬

214
00:11:55,000 --> 00:11:56,208
‫الصغيرة!‬

215
00:11:57,583 --> 00:12:00,417
‫حسنًا، الآن سأرميك وأنت تدور.‬

216
00:12:00,500 --> 00:12:03,166
‫وفيما أنت في الأعلى،‬
‫حاول أن تدور قدر ما تستطيع.‬

217
00:12:04,375 --> 00:12:06,834
‫للخارج، الوجه، الوجنتان،‬

218
00:12:06,917 --> 00:12:10,208
‫ضحكة، إلى الخلف، ندور ونرمي!‬

219
00:12:16,959 --> 00:12:18,834
‫لم أرى الكثير من الدوران.‬

220
00:12:19,667 --> 00:12:22,250
‫ربما لأنك رميتني على الحائط.‬

221
00:12:22,333 --> 00:12:23,542
‫لنحاول مجددًا.‬

222
00:12:25,667 --> 00:12:26,750
‫جاهز.‬

223
00:12:26,834 --> 00:12:30,834
‫للخارج، الوجه، الوجنتان، نبتسم...‬

224
00:12:30,917 --> 00:12:33,500
‫ماذا يجري هنا؟‬

225
00:12:33,583 --> 00:12:35,000
‫مسائل بين الإخوة.‬

226
00:12:47,208 --> 00:12:48,875
‫"تشارلي"، انظري هذا صديقك.‬

227
00:12:59,166 --> 00:13:02,834
‫عزيزتي، حين تتخلين عن الشاب،‬
‫تحتفظين بالألعاب!‬

228
00:13:05,834 --> 00:13:08,500
‫- سيد "دانكن"‬
‫- آنسة "بلانكنهوبر".‬

229
00:13:09,417 --> 00:13:11,834
‫مرحبًا مجددًا.‬

230
00:13:13,333 --> 00:13:16,000
‫عليك أن تعرفي أنني متزوج وسعيد.‬

231
00:13:16,667 --> 00:13:18,750
‫في الواقع لست سعيدًا.‬

232
00:13:18,834 --> 00:13:20,750
‫ولست متزوج فعليًا.‬

233
00:13:21,709 --> 00:13:24,458
‫أخبر "تشيرلي" بكل شيء.‬

234
00:13:25,041 --> 00:13:27,917
‫عرفنا للتو أنّ زواجنا غير قانوني،‬

235
00:13:28,000 --> 00:13:29,375
‫والآن نحن نتشاجر‬

236
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
‫لأنني لا أريد أن نتزوج في خلال العطلة.‬

237
00:13:31,959 --> 00:13:33,542
‫أظنّها غير منطقية تمامًا.‬

238
00:13:34,417 --> 00:13:38,500
‫اسمع أيّها الجميل،‬
‫لا أحد قال إن الحبّ منطقي.‬

239
00:13:38,583 --> 00:13:42,000
‫وحركة واحدة رومنسية سيكون لها تأثيرها.‬

240
00:13:43,792 --> 00:13:45,542
‫شكرًا لك.‬

241
00:13:45,625 --> 00:13:47,166
‫في الواقع هذه نصيحة جيدة جدًا.‬

242
00:13:47,917 --> 00:13:52,583
‫إن لم تنجح، تعرف أين تجدني.‬

243
00:13:55,458 --> 00:13:59,458
‫حسنًا، سأرحل الآن.‬

244
00:14:04,917 --> 00:14:06,750
‫كم أنت مثير!‬

245
00:14:09,500 --> 00:14:12,000
‫بما أننا عالقان هنا، عليك أن تسمعيني.‬

246
00:14:13,000 --> 00:14:15,333
‫"سبنسر"، سبق وتحدثنا بكل شيء.‬

247
00:14:15,417 --> 00:14:16,834
‫أنا أفتقدك يا "تيدي".‬

248
00:14:16,917 --> 00:14:18,083
‫أفتقد لنا نحن الاثنين.‬

249
00:14:18,166 --> 00:14:19,792
‫أتيت لأنني أريد استعادتك.‬

250
00:14:22,792 --> 00:14:25,291
‫لا، لا يمكن أن تكون أنت هو.‬

251
00:14:26,166 --> 00:14:27,208
‫هو ماذا؟‬

252
00:14:28,417 --> 00:14:30,500
‫قابلت هذه العرّافة،‬

253
00:14:30,583 --> 00:14:35,083
‫وأخبرتني أنني سأقابل حبّ حياتي‬
‫وجهًا لوجه في هذه الرحلة.‬

254
00:14:35,166 --> 00:14:38,417
‫وأنا أراك دومًا...‬

255
00:14:38,500 --> 00:14:42,125
‫كل ما تنبأت به أيضًا قد تحقق، لكن...‬

256
00:14:43,583 --> 00:14:45,750
‫أنا مرتبكة وحسب.‬

257
00:14:45,834 --> 00:14:46,834
‫أنا لست مرتبكًا.‬

258
00:14:47,667 --> 00:14:49,166
‫حين عرفت أنك آتية إلى هنا،‬

259
00:14:49,250 --> 00:14:51,250
‫كان عليّ المجيء لأراك.‬

260
00:14:53,041 --> 00:14:55,375
‫- لا أدري.‬
‫- أنا أعرف.‬

261
00:14:56,792 --> 00:14:57,959
‫وأنت أيضًا.‬

262
00:15:07,208 --> 00:15:08,291
‫عدنا لنتحرّك.‬

263
00:15:09,291 --> 00:15:10,291
‫أجل.‬

264
00:15:18,417 --> 00:15:19,667
‫هل تمازحني؟‬

265
00:15:19,750 --> 00:15:21,709
‫سنكون محظوظين إن حللنا‬
‫بالمرتبة الثانية.‬

266
00:15:21,792 --> 00:15:23,250
‫ثمّة فريقان وحسب.‬

267
00:15:23,333 --> 00:15:24,583
‫إذًا أنت تسمع ما أقوله.‬

268
00:15:25,792 --> 00:15:27,917
‫انتباه إلى الضيوف،‬

269
00:15:28,000 --> 00:15:32,542
‫مسابقة التزلّج للأزواج‬
‫ستبدأ مع الفريق الأول،‬

270
00:15:32,625 --> 00:15:35,250
‫"بي جاي" و"غابرييل دانكن".‬

271
00:15:36,750 --> 00:15:39,250
‫اسمي "غيب"، وأنا شاب.‬

272
00:15:46,625 --> 00:15:47,458
‫توقف!‬

273
00:15:50,500 --> 00:15:53,917
‫1، 2، 3، 4!‬

274
00:15:54,000 --> 00:15:57,667
‫اليدان والذراعان.‬

275
00:16:03,417 --> 00:16:05,166
‫علينا تطبيق خطوة "دوامة الروعة".‬

276
00:16:05,250 --> 00:16:07,917
‫- لكنني لم أنجح بها أبدًا.‬
‫- الآن الوقت المناسب لذلك.‬

277
00:16:08,000 --> 00:16:10,750
‫للخارج، الوجه والوجنتين‬

278
00:16:10,834 --> 00:16:12,709
‫ابتسامة.‬

279
00:16:35,125 --> 00:16:36,709
‫نجحت.‬

280
00:16:36,792 --> 00:16:41,250
‫الفائزان بالمرتبة الأولى،‬
‫"بي جاي" و"غابرييل دانكن".‬

281
00:16:45,625 --> 00:16:46,542
‫ما الأمر المهم؟‬

282
00:16:46,625 --> 00:16:48,542
‫لا أدري، عامل الاستقبال يريد رؤيتك.‬

283
00:16:48,625 --> 00:16:51,625
‫ان ارتكب أولاد "دانكن" أيّ خطأ،‬
‫أنا "أيمي بلانكنهوبر".‬

284
00:16:51,709 --> 00:16:53,750
‫كم هذا جميل.‬

285
00:16:56,834 --> 00:16:59,250
‫أعرف أنّ هذا سيبدو مفاجئًا‬

286
00:16:59,333 --> 00:17:01,834
‫بعد السنوات الـ19، والرهن وكل هذا.‬

287
00:17:01,917 --> 00:17:03,125
‫لكن...‬

288
00:17:04,041 --> 00:17:04,875
‫انتظري.‬

289
00:17:07,959 --> 00:17:10,625
‫هل تتزوجينني... مجددًا؟‬

290
00:17:13,667 --> 00:17:15,917
‫حسنًا يا "بوب"، لديّ بضع أسئلة قبل.‬

291
00:17:19,375 --> 00:17:20,709
‫كم طفلًا تريد؟‬

292
00:17:22,375 --> 00:17:23,417
‫- 4.‬
‫- اتفقنا.‬

293
00:17:24,750 --> 00:17:26,250
‫هل سمعتم هذا؟ لقد أجابت بأجل!‬

294
00:17:29,041 --> 00:17:31,542
‫- أيمكنني تسليم العروس؟‬
‫- هذا شرف لي.‬

295
00:17:33,500 --> 00:17:35,834
‫حسنًا يا "تشارلي"، هيا قودي المسيرة.‬

296
00:17:55,709 --> 00:17:57,375
‫لم يفت الوقت بعد لتنسحبي.‬

297
00:18:03,291 --> 00:18:05,166
‫أحبك.‬

298
00:18:05,250 --> 00:18:07,417
‫وأنا أحبك.‬

299
00:18:09,667 --> 00:18:12,750
‫تهاني!‬

300
00:18:12,834 --> 00:18:15,250
‫لم يتزوجا بعد.‬

301
00:18:15,333 --> 00:18:18,333
‫أيمكننا أن نسرّع العملية؟‬
‫أريد تناول الكعكة!‬

302
00:18:19,500 --> 00:18:21,333
‫يا رجل، نسيت إحضار قالب حلوى.‬

303
00:18:21,417 --> 00:18:22,834
‫"انتباه أيّها الضيوف،‬

304
00:18:22,917 --> 00:18:27,083
‫مسابقة تحضير قالب حلوى‬
‫الزفاف قد انتهت للتو."‬

305
00:18:28,333 --> 00:18:29,417
‫أحبّ هذا الشاب.‬

306
00:18:37,291 --> 00:18:39,458
‫عفوًا، مرحبًا جميعًا.‬

307
00:18:39,542 --> 00:18:41,959
‫أود رفع نخب.‬

308
00:18:43,166 --> 00:18:45,458
‫نخب زوجي "بوب".‬

309
00:18:46,500 --> 00:18:48,875
‫حتى بعد 20 سنة تقريبًا،‬

310
00:18:48,959 --> 00:18:52,625
‫في كل مرة نقبّل بعضنا، أغرم بك من جديد.‬

311
00:18:56,458 --> 00:18:58,792
‫وأنا مثلها.‬

312
00:18:59,583 --> 00:19:01,917
‫هذا كل شيء؟ هذا كل ما لديك لتقوله؟‬

313
00:19:08,583 --> 00:19:10,834
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًأ.‬

314
00:19:10,917 --> 00:19:14,417
‫كان هذا لطيفًا جدًا. الجزء الأول منه.‬

315
00:19:14,500 --> 00:19:16,166
‫أجل.‬

316
00:19:17,959 --> 00:19:21,375
‫اسمع "سبنسر"، يجب أن أخبرك أمرًا.‬

317
00:19:23,500 --> 00:19:25,667
‫- أنا أحبّك فعلًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

318
00:19:26,583 --> 00:19:27,750
‫لكن المسألة هي...‬

319
00:19:29,041 --> 00:19:30,959
‫هذا صعب جدًا.‬

320
00:19:33,333 --> 00:19:36,083
‫أعتقد أنّه علينا أن نبقى أصدقاء وحسب.‬

321
00:19:37,000 --> 00:19:39,667
‫ماذا عن كل الأمور التي تحدثنا عنها‬
‫في مقطورة التزلج،‬

322
00:19:39,750 --> 00:19:41,709
‫وقبلتنا؟‬

323
00:19:42,750 --> 00:19:45,000
‫هل سمعت أمي حين قالت‬

324
00:19:45,083 --> 00:19:47,458
‫إنّها في كل مرة تقبّل فيها أبي،‬
‫تغرم به من جديد؟‬

325
00:19:47,542 --> 00:19:48,500
‫أجل.‬

326
00:19:48,583 --> 00:19:51,750
‫حين تبادلنا القبل، لم أشعر هكذا.‬

327
00:19:54,500 --> 00:19:57,500
‫كنت كذلك، لكن هذه المرة لم أفعل.‬

328
00:19:58,667 --> 00:19:59,500
‫أنا آسفة.‬

329
00:20:02,375 --> 00:20:03,375
‫ماذا الآن؟‬

330
00:20:05,208 --> 00:20:06,291
‫أصدقاء؟‬

331
00:20:08,125 --> 00:20:09,000
‫أصدقاء.‬

332
00:20:09,083 --> 00:20:11,792
‫حسنًا يا سيدات، حان وقت رمي الباقة.‬

333
00:20:31,500 --> 00:20:34,917
‫لم تجدي حبّ حياتك، صحيح؟‬

334
00:20:35,750 --> 00:20:38,750
‫لا، لكن احزري ماذا؟ أنا في الـ15.‬

335
00:20:38,834 --> 00:20:39,792
‫لم العجلة؟‬

336
00:20:40,750 --> 00:20:43,750
‫ألم تدركي ذلك قبل أن آتي‬
‫برحلة في الباص طوال 4 ساعات؟‬

337
00:20:45,125 --> 00:20:47,875
‫أنا سعيدة لأنه ليس عليّ التفكير‬
‫في الصبيان لفترة.‬

338
00:20:55,208 --> 00:20:57,208
‫- اذهبي وأحضري رقمه.‬
‫- سأفعل ذلك الآن.‬

339
00:21:04,542 --> 00:21:08,083
‫{\an8}"تشارلي"، عدنا إلى المنزل‬
‫من أول عطلة عائلية لك،‬

340
00:21:08,166 --> 00:21:10,208
‫{\an8}حيث شاركت في أول حفل زفاف أيضًا.‬

341
00:21:10,291 --> 00:21:12,291
‫{\an8}أجل، أمي وأبي جددا عهودهما.‬

342
00:21:13,959 --> 00:21:17,166
‫{\an8}من هي "تشيرلي"، ولماذا تتصل بك‬
‫يا "بوب"؟‬

343
00:21:17,250 --> 00:21:18,667
‫{\an8}رقمي مدوّن في دليل الأرقام.‬

344
00:21:20,500 --> 00:21:23,750
‫{\an8}أجل، كما ترين. عاد كل شيء إلى طبيعته.‬

345
00:21:23,834 --> 00:21:25,917
‫{\an8}كم مرة أخبرتك؟‬

346
00:21:26,000 --> 00:21:28,208
‫{\an8}عليك أن تجيد الفالس الثلاثي.‬

347
00:21:29,917 --> 00:21:32,375
‫أنت تقتلني!‬
‫انتهى الأمر، أنا أستقيل.‬

348
00:21:32,458 --> 00:21:35,500
‫{\an8}أين سأجد شريكًا صغير الحجم لأرميه؟‬

349
00:21:35,583 --> 00:21:36,792
‫{\an8}حظًا سعيدًا يا "تشارلي".‬

350
00:21:43,542 --> 00:21:47,375
‫سمعت أنّ هذه المركبات تعلق أحيانًا.‬

351
00:21:52,041 --> 00:21:54,792
‫أتمانعين حين نصل أن أبدأ قبلك؟‬

352
00:21:54,875 --> 00:21:57,291
‫رأيتك تتزلجين، ولست جيدة.‬

353
00:21:59,875 --> 00:22:01,959
‫{\an8}يمكنني أن أرميك من هنا بسهولة تامة.‬

354
00:22:08,083 --> 00:22:12,000
‫{\an8}أخبرتني عرّافة أنني سألتقي‬
‫بحب حياتي في هذه الرحلة.‬

355
00:22:17,333 --> 00:22:19,667
‫{\an8}هل تملك عائلتك المال؟‬

356
00:22:19,750 --> 00:22:22,166
‫{\an8}لا أعرف ما هو المال أصلًا.‬

