﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:04,750
‫{\an8}مرحبًا يا "تشارلي"، "تيدي" معك.‬

2
00:00:04,834 --> 00:00:06,458
‫{\an8}و"أيفي" أيضًا.‬

3
00:00:06,542 --> 00:00:08,041
‫{\an8}تبلغين 11 شهرًا الآن‬

4
00:00:08,125 --> 00:00:09,875
‫{\an8}وشيء كبير جدًا يوشك أن يحصل لك.‬

5
00:00:09,959 --> 00:00:12,417
‫{\an8}أنت على وشك أن تخطي أولى خطواتك.‬

6
00:00:14,542 --> 00:00:17,291
‫{\an8}إنّه أعظم إنجازاتك منذ أوّل تبرّز جامد لك.‬

7
00:00:19,417 --> 00:00:22,250
‫{\an8}اهدأي، فأنا لم أوثّق اللحظة بفيديو.‬

8
00:00:22,333 --> 00:00:24,667
‫{\an8}حسنًا، عدت صديقتي المقرّبة مجددًا.‬

9
00:00:25,834 --> 00:00:28,500
‫{\an8}بكل الأحوال، أردت تصوير أولى خطواتك‬
‫على الكاميرا‬

10
00:00:28,583 --> 00:00:31,166
‫{\an8}لكن في كل مرّة أحاول تصويرك،‬
‫كل ما أراه هو هذا.‬

11
00:00:34,667 --> 00:00:35,959
‫{\an8}انتظروا.‬

12
00:00:36,041 --> 00:00:37,458
‫{\an8}انتظروا.‬

13
00:00:38,458 --> 00:00:40,000
‫{\an8}انتظروا.‬

14
00:00:40,083 --> 00:00:41,750
‫{\an8}ولا شيء.‬

15
00:00:41,834 --> 00:00:43,959
‫{\an8}حصل الأمر نفسه مع البراز.‬

16
00:00:45,417 --> 00:00:48,542
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص‬
‫وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا‬

17
00:00:48,625 --> 00:00:51,750
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليُسرى؟‬

18
00:00:51,834 --> 00:00:55,000
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة‬
‫وأستقل سيارة وأضحك بشدة‬

19
00:00:55,083 --> 00:00:57,166
‫{\an8}ها هي على السطح‬

20
00:00:58,542 --> 00:01:01,500
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت‬

21
00:01:01,583 --> 00:01:04,834
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب‬

22
00:01:04,917 --> 00:01:08,291
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، الأمور جنونية‬

23
00:01:08,375 --> 00:01:11,208
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق‬

24
00:01:11,291 --> 00:01:14,709
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي، لا تُوجد احتمالات‬

25
00:01:14,792 --> 00:01:17,583
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام‬

26
00:01:17,667 --> 00:01:23,542
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة،‬
‫لكن صدّقيني، ستكون بخير‬

27
00:01:23,625 --> 00:01:27,625
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها‬

28
00:01:28,583 --> 00:01:31,417
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"‬

29
00:01:40,500 --> 00:01:43,000
‫{\an8}يا فتيات، تعالين وانظرن.‬

30
00:01:43,083 --> 00:01:44,959
‫{\an8}إنّه تصوير قديم لي.‬

31
00:01:46,166 --> 00:01:48,417
‫{\an8}ثمة الكثير من التصوير في هذه العائلة.‬

32
00:01:48,500 --> 00:01:50,375
‫{\an8}من الواضح أنّكم تحبّون أنفسكم.‬

33
00:01:51,041 --> 00:01:53,417
‫{\an8}إنّه من أيام المجد التي عشتها‬
‫في ثانوية "ساوث".‬

34
00:01:53,500 --> 00:01:55,583
‫{\an8}مستحيل سيدة "دي"، أنت ارتدت مدرستنا؟‬

35
00:01:55,667 --> 00:01:58,709
‫{\an8}لا، أنتما ترتادان مدرستي.‬

36
00:02:00,083 --> 00:02:04,208
‫{\an8}ها أنا، جالبة الحظّ في المدرسة.‬

37
00:02:04,291 --> 00:02:05,875
‫{\an8}هذا الشيء الكبير على شكل خروف؟‬

38
00:02:06,875 --> 00:02:10,083
‫{\an8}ليس خروفًا، بل كبشًا. الكبش الجذاب.‬

39
00:02:11,000 --> 00:02:14,542
‫{\an8}ها هي، حركتي الجذابة الشهيرة.‬

40
00:02:18,125 --> 00:02:21,166
‫{\an8}استمعوا إلى الجمهور، إنّهم يحبونني.‬

41
00:02:21,250 --> 00:02:25,000
‫{\an8}بالتأكيد، فالجميع يحبّ الخروف الراقص.‬

42
00:02:26,333 --> 00:02:29,542
‫{\an8}مجددًا، إنّه كبش ولديه قرنان.‬

43
00:02:30,792 --> 00:02:32,792
‫{\an8}يبدو مسليًا جدًا يا أمي.‬

44
00:02:32,875 --> 00:02:34,792
‫{\an8}أتظنين ذلك حقًا؟‬

45
00:02:36,083 --> 00:02:38,500
‫{\an8}أجل. أتظنين أنني قد أقول أمرًا مشابهًا‬

46
00:02:38,583 --> 00:02:39,959
‫{\an8}لأمازحك وحسب؟‬

47
00:02:43,166 --> 00:02:44,417
‫{\an8}سُررت جدًا لسماع هذا‬

48
00:02:44,500 --> 00:02:46,583
‫{\an8}لأنّ تجارب أفضل جالب حظ‬
‫ستجري هذا الأسبوع.‬

49
00:02:46,667 --> 00:02:49,875
‫لكنّك سبق وخضت التجربة.‬
‫لم تريدين خوضها مجددًا؟‬

50
00:02:49,959 --> 00:02:51,875
‫أنا أتحدث عنك.‬

51
00:02:51,959 --> 00:02:54,041
‫أخبريني من فضلك أنّك تعنين "أيفي".‬

52
00:02:55,166 --> 00:02:56,000
‫فكّري في الأمر.‬

53
00:02:56,083 --> 00:02:59,250
‫لأول مرّة ستكونين الكبش الجذاب‬
‫من الجيل الثاني.‬

54
00:02:59,333 --> 00:03:01,667
‫حلمت بهذا منذ ولادتك.‬

55
00:03:01,750 --> 00:03:05,875
‫وفقًا للإنترنت، يمكن أن يكون‬
‫للخراف قرونًا.‬

56
00:03:07,917 --> 00:03:09,583
‫اسمعي، لا أريد أن أضغط عليك.‬

57
00:03:09,667 --> 00:03:12,041
‫القرار لك. ليس عليك القيام بذلك من أجلي.‬

58
00:03:12,125 --> 00:03:14,041
‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

59
00:03:14,125 --> 00:03:15,583
‫ستفعلين هذا من أجلنا كلينا.‬

60
00:03:17,500 --> 00:03:18,709
‫ساعديني!‬

61
00:03:27,125 --> 00:03:28,750
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

62
00:03:28,834 --> 00:03:31,750
‫أشاهد كل الفيديوهات القديمة لي‬
‫مع "تيدي".‬

63
00:03:32,792 --> 00:03:36,000
‫"تيدي"، أنت تفوّتين كل الأجزاء الجميلة.‬

64
00:03:36,083 --> 00:03:38,375
‫ماذا أقول، جميعها جيّدة.‬

65
00:03:39,792 --> 00:03:40,917
‫ما عدا هذا المشهد.‬

66
00:03:41,709 --> 00:03:42,625
‫أتذكر هذا، "بوب"؟‬

67
00:03:42,709 --> 00:03:44,667
‫وكيف أنسى؟‬

68
00:03:44,750 --> 00:03:47,208
‫الليلة التي أسقطك فيها‬
‫بربريّ ثانوية "نورث".‬

69
00:03:52,458 --> 00:03:54,250
‫كرهت هذا الشاب.‬

70
00:03:54,333 --> 00:03:56,458
‫حتى بالنسبة إلى بربريّ، كان وغدًا.‬

71
00:03:57,959 --> 00:04:00,583
‫أتذكرين يوم حملك هؤلاء الحمقى‬
‫من ثانوية "نورث"‬

72
00:04:00,667 --> 00:04:03,208
‫وأمسكوا بك وأخذوك في جولة‬
‫في السيارة؟‬

73
00:04:03,291 --> 00:04:05,041
‫إنّه كابوس كل كبش.‬

74
00:04:05,125 --> 00:04:08,875
‫أتعلم؟ لا يمكنني مشاهدته حتى.‬
‫ما زلت أشعر بالألم، حتى الآن.‬

75
00:04:08,959 --> 00:04:11,125
‫انتظروا، هذا المقطع جميل.‬

76
00:04:11,208 --> 00:04:12,792
‫انظرا، ستحبّان هذا.‬

77
00:04:13,959 --> 00:04:15,333
‫هل تعرفان من هو هذا الشاب؟‬

78
00:04:16,750 --> 00:04:17,750
‫هل هذا "بي جاي"؟‬

79
00:04:17,834 --> 00:04:19,542
‫لا، إنّه أنا.‬

80
00:04:21,333 --> 00:04:23,792
‫تعني أنّ الشاب صاحب الرأس‬
‫المليئة بالشعر هو أنت؟‬

81
00:04:23,875 --> 00:04:25,166
‫أجل.‬

82
00:04:25,959 --> 00:04:29,291
‫هذا يعني أنني سأبدو مثلك حين أكبر.‬

83
00:04:29,375 --> 00:04:31,625
‫لم أعد أبدو كذلك من عمر الـ25.‬

84
00:04:31,709 --> 00:04:33,458
‫هذا يعني بعد ثماني سنوات من الآن.‬

85
00:04:34,250 --> 00:04:35,667
‫استمتع بما لديك.‬

86
00:04:37,750 --> 00:04:40,125
‫لو كنت مكانك، سأتزوج باكرًا.‬

87
00:04:43,750 --> 00:04:44,750
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

88
00:04:44,834 --> 00:04:48,041
‫لا أريد التواجد هناك. في أيّ فيلم أصبحت؟‬

89
00:04:48,125 --> 00:04:50,917
‫الجزء الثالث، "الكبش خلف القناع".‬

90
00:04:53,625 --> 00:04:55,583
‫أبي، تريدني أن أشارك في تجارب الأداء.‬

91
00:04:55,667 --> 00:04:58,291
‫يا للهول، عرفت أنّ هذا اليوم سيأتي.‬

92
00:04:58,375 --> 00:05:00,291
‫لكنني لا أريد أن أكون جالبة حظّ.‬

93
00:05:00,375 --> 00:05:02,834
‫سأكون الغبيّة الأولى في المدرسة.‬
‫عليك أن تساعدني.‬

94
00:05:02,917 --> 00:05:05,291
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫- ألا يمكنك التحدّث إليها؟‬

95
00:05:06,166 --> 00:05:08,583
‫أجل يا عزيزتي، سأفعل هذا،‬

96
00:05:08,667 --> 00:05:11,500
‫بعد أن أخبرها أنّ بنطالها المفضّل‬
‫يجعلها تبدو سمينة.‬

97
00:05:11,583 --> 00:05:13,375
‫- من يبدو سمينًا؟‬
‫- أمي.‬

98
00:05:21,458 --> 00:05:24,250
‫كدنا نُنهي العزف في الوقت نفسه.‬

99
00:05:24,333 --> 00:05:26,667
‫هذا لأنني أوقعت واحدة من العصي.‬

100
00:05:28,000 --> 00:05:29,375
‫هل رأيت "تشارلي"؟‬

101
00:05:29,458 --> 00:05:31,667
‫كانت تستمتع كليًا.‬

102
00:05:31,750 --> 00:05:34,083
‫- أليست مذهلة؟‬
‫- لا بأس بها.‬

103
00:05:34,166 --> 00:05:36,417
‫حسنًا؟ ماذا تعني بهذا؟‬

104
00:05:36,500 --> 00:05:40,542
‫أنتم تتحدثون دومًا وبلا توقف‬
‫عن مدى روعة "تشارلي".‬

105
00:05:40,625 --> 00:05:43,583
‫يا رجل، ابن اخي "مايسون" هو طفل مذهل.‬

106
00:05:43,667 --> 00:05:45,166
‫ما الأمر الرائع بشأن "مايسون"؟‬

107
00:05:45,250 --> 00:05:49,125
‫أولًا، إنّه قويّ جدًا في لعبة الغميضة.‬

108
00:05:49,208 --> 00:05:51,667
‫بربّك، يمكن لـ"تشارلي" أن تلعبها‬
‫وعيناها مغمضتان.‬

109
00:05:51,750 --> 00:05:54,166
‫هكذا تُلعب اللعبة في الأساس.‬

110
00:05:55,625 --> 00:05:56,583
‫ماذا لديك غير ذلك؟‬

111
00:05:56,667 --> 00:05:59,375
‫"مايسون" سريع جدًا في الحبو.‬

112
00:05:59,458 --> 00:06:01,375
‫ليس بسرعة "تشارلي". إنّها كالقطّة.‬

113
00:06:01,458 --> 00:06:05,750
‫ينام "مايسون" ليلًا مع أرنب. ليس‬
‫أرنبًا محشوًا، بل ذلك الذي أمسك به.‬

114
00:06:07,166 --> 00:06:10,542
‫تظنّ أنّ "مايسون" أسرع،‬
‫وأنا أظنّ "تشارلي" أسرع.‬

115
00:06:10,625 --> 00:06:12,333
‫ثمّة طريقة واحدة لتسوية ذلك.‬

116
00:06:12,417 --> 00:06:14,166
‫نتحداك في سباق الأطفال.‬

117
00:06:14,250 --> 00:06:15,583
‫لك هذا.‬

118
00:06:17,583 --> 00:06:23,208
‫وستخسر، لأن "مايسون" والسباق‬
‫متكاملان تمامًا.‬

119
00:06:23,291 --> 00:06:25,667
‫سنقبل بالمخاطرة.‬

120
00:06:25,750 --> 00:06:29,208
‫في هذه الأثناء، من الأفضل‬
‫أن تنظر إلى هذه جيدًا،‬

121
00:06:29,291 --> 00:06:31,792
‫لأنّها كل ما ستراه، أنت و"مايسون".‬

122
00:06:38,875 --> 00:06:41,125
‫لا أصدّق أنّك ستخضعين لتجارب أداء "الكبش".‬

123
00:06:41,208 --> 00:06:42,917
‫الفكرة من وراء صداقتنا‬

124
00:06:43,000 --> 00:06:47,542
‫كانت أن تجعليني أكثر شعبية،‬
‫لا أقل شعبية.‬

125
00:06:47,625 --> 00:06:52,625
‫اهدأي، قلت إنني سأجرّب،‬
‫ولم أقل إنني سأجيد ذلك.‬

126
00:06:55,625 --> 00:06:58,583
‫حسنًا يا شباب، حان وقت تجارب الأداء.‬

127
00:06:58,667 --> 00:07:01,166
‫- أولًا، "تيدي دانكن".‬
‫- أنا هي "تيدي".‬

128
00:07:01,250 --> 00:07:03,041
‫ابنة "أيمي دانكن"،‬

129
00:07:03,125 --> 00:07:05,709
‫ثاني أفضل "كبش" حصلت عليه هذه المدرسة.‬

130
00:07:05,792 --> 00:07:08,291
‫- من كانت الأولى؟‬
‫- أنت تنظرين إليها.‬

131
00:07:10,250 --> 00:07:11,583
‫لنفعل هذا.‬

132
00:07:13,792 --> 00:07:15,750
‫حسنًا يا "دانكن"، دعيني أحضّر المشهد.‬

133
00:07:15,834 --> 00:07:17,458
‫الفريق متأخر بثماني نقاط.‬

134
00:07:17,542 --> 00:07:21,583
‫عليك أن تقدمي أفضل ما لديك‬
‫لتُشعلي الحماس. أرني ما لديك.‬

135
00:07:25,375 --> 00:07:28,208
‫هيا أيّها الجمهور، تحمّسوا!‬

136
00:07:28,291 --> 00:07:30,959
‫أنا لا أشعر بهذا.‬

137
00:07:31,041 --> 00:07:33,375
‫لنكمل. كيف ترقصين؟‬

138
00:07:34,083 --> 00:07:35,291
‫أنت أخبريني.‬

139
00:07:53,625 --> 00:07:54,709
‫ما كان هذا؟‬

140
00:07:54,792 --> 00:07:57,291
‫إنّه الرقص التفسيري.‬

141
00:07:57,375 --> 00:07:59,000
‫واسم هذه الرقصة "أيام الربيع".‬

142
00:07:59,083 --> 00:08:03,250
‫يمكنني أن أريك رقصة "الاحتباس الحراري"‬
‫أو "الكلاب المذهلة".‬

143
00:08:03,333 --> 00:08:04,917
‫الرقص، علامة استفهام حوله.‬

144
00:08:05,000 --> 00:08:08,709
‫علامة استفهام؟ هذا عادي.‬
‫عليك وضع علامة تعجّب!‬

145
00:08:10,417 --> 00:08:12,166
‫حسنًا يا "دانكن"، الخطوة الأخيرة.‬

146
00:08:12,250 --> 00:08:15,542
‫ارفعي العلم، وأشعلي حماسة الجمهور.‬

147
00:08:24,083 --> 00:08:26,208
‫ثمّة مشكلة ما في العلم.‬

148
00:08:26,291 --> 00:08:30,000
‫"دانكن"، كل هذا كان رهيبًا.‬

149
00:08:30,625 --> 00:08:31,875
‫أعرف ماذا ستقولين.‬

150
00:08:31,959 --> 00:08:33,667
‫تهانيّ أيّها الكبش.‬

151
00:08:33,750 --> 00:08:35,500
‫لكنني كنت مريعة.‬

152
00:08:35,583 --> 00:08:37,875
‫أجل، لكنّك الوحيدة التي تقدّمت للتجربة.‬

153
00:08:37,959 --> 00:08:39,542
‫أراك في المباراة المنتظرة.‬

154
00:08:41,500 --> 00:08:42,542
‫لا أصدّق ذلك.‬

155
00:08:42,625 --> 00:08:45,208
‫بعد الملاحظة،‬

156
00:08:45,291 --> 00:08:48,125
‫كان علينا التنبّه أنّ لا أحد هنا.‬

157
00:08:52,667 --> 00:08:55,250
‫"غايب"، اسدني خدمة.‬

158
00:08:55,333 --> 00:08:58,959
‫انظر إلى مؤخرة رأسي.‬
‫هل أبدو أنني أفقد شعري؟‬

159
00:08:59,041 --> 00:09:01,709
‫من المُغري أن أقول لك "نعم"،‬

160
00:09:01,792 --> 00:09:02,917
‫لذا، أجل.‬

161
00:09:03,959 --> 00:09:05,125
‫جديًا؟‬

162
00:09:05,208 --> 00:09:06,834
‫لا.‬

163
00:09:06,917 --> 00:09:09,750
‫شعرك عبي وغبي كما السابق.‬

164
00:09:11,166 --> 00:09:13,458
‫شكرًا لك، أنت شقيق جيّد.‬

165
00:09:14,959 --> 00:09:16,667
‫ألهذا السبب أحضرتني إلى هنا؟‬

166
00:09:16,750 --> 00:09:21,083
‫لا، حان الوقت لتدريب "تشارلي"‬
‫لسباق الأطفال.‬

167
00:09:21,166 --> 00:09:22,291
‫"تشارلي"؟‬

168
00:09:22,375 --> 00:09:27,000
‫ظننت سباق الأطفال سيكون بينك أنت و"إيميت"‬
‫في الحفاضات.‬

169
00:09:27,083 --> 00:09:29,083
‫لم أعد مهتمًا الآن.‬

170
00:09:29,166 --> 00:09:33,000
‫حسنًا، أيّتها الطفلة البرق. لنر قدراتك.‬

171
00:09:41,875 --> 00:09:44,208
‫يبدو أنّه لديّ عمل كثير لأقوم به.‬

172
00:10:34,667 --> 00:10:36,625
‫ها هي قد وصلت.‬

173
00:10:36,709 --> 00:10:38,375
‫مرحبًا يا أمي.‬

174
00:10:38,458 --> 00:10:41,166
‫مرحبًا يا جالبة الحظ!‬

175
00:10:43,750 --> 00:10:45,250
‫هل اتصلت بك الآنسة "كوفنكتون"؟‬

176
00:10:45,333 --> 00:10:47,333
‫لا، الخبر على صفحة المدرسة الإلكترونية.‬

177
00:10:47,417 --> 00:10:50,083
‫فورًا؟ ليس هناك صورة لي، صحيح؟‬

178
00:10:50,166 --> 00:10:53,458
‫بات لديهم صورة.‬
‫أرسلت لهم صورة للتو.‬

179
00:10:55,000 --> 00:10:57,208
‫ولديّ مفاجأة كبيرة من أجلك.‬

180
00:10:58,291 --> 00:10:59,709
‫انظري!‬

181
00:10:59,792 --> 00:11:01,625
‫تركته معي بعد نهاية الموسم الأخير.‬

182
00:11:01,709 --> 00:11:05,041
‫وهو قابع في مؤخرة الكوخ‬
‫طوال السنوات الـ20 الأخيرة.‬

183
00:11:05,875 --> 00:11:07,583
‫كم أنا متحمّسة لوضعه على رأسي.‬

184
00:11:07,667 --> 00:11:08,750
‫إذًا، هيا.‬

185
00:11:09,583 --> 00:11:12,000
‫ارتديه يا فتاة. لدينا الكثير من العمل.‬

186
00:11:14,417 --> 00:11:16,583
‫"تيدي"، تبدين جميلة جدًا.‬

187
00:11:17,417 --> 00:11:19,542
‫الرائحة مقززة هنا.‬

188
00:11:19,625 --> 00:11:21,291
‫أعلم، ستعتادين على الرائحة.‬

189
00:11:22,458 --> 00:11:25,875
‫حسنًا، سأعلّمك بعض حركات الكبش المميّزة.‬

190
00:11:30,417 --> 00:11:32,000
‫عليك أن ترقصي بقوّة.‬

191
00:11:35,500 --> 00:11:37,333
‫ويجب أن تحافظي على الإيقاع.‬

192
00:11:37,417 --> 00:11:40,208
‫والطريقة الأفضل هي مع الحركة‬
‫الدائرية للكبش.‬

193
00:11:40,291 --> 00:11:42,709
‫5، 6، 7 و8!‬

194
00:11:48,291 --> 00:11:51,291
‫علينا العمل على هذه الخطوة. أنت جاهزة؟‬

195
00:11:51,375 --> 00:11:54,000
‫علينا أن نرفع من مستوى حماستنا.‬
‫بهذه الطريقة.‬

196
00:11:57,125 --> 00:11:59,458
‫لا يا عزيزتي. فقدت الحركة الدائرية.‬

197
00:11:59,542 --> 00:12:01,417
‫إن رفعت المعنويات‬
‫بلا الحركة الدائرية،‬

198
00:12:01,500 --> 00:12:03,375
‫ستبدين مثل الغبية.‬

199
00:12:04,709 --> 00:12:07,291
‫بالتأكيد لا أريد أن يحصل هذا.‬

200
00:12:07,375 --> 00:12:09,667
‫تاليًا، أريدك أن تقفزي في الهواء‬

201
00:12:09,750 --> 00:12:12,959
‫وتهبطين ويديك على شكل حرف دبليو.‬

202
00:12:15,834 --> 00:12:17,667
‫هذا لطيف جدًا.‬

203
00:12:17,750 --> 00:12:19,375
‫"تيدي"، القصّة متعلقة بالمعصمين.‬

204
00:12:19,458 --> 00:12:22,583
‫أنت كبش مثير، ولا شيء آخر.‬

205
00:12:24,542 --> 00:12:28,458
‫حسنًا يا فتاة، حان دورك.‬
‫ادخلي إلى أعماقك، وأطلقي العنان لنفسك!‬

206
00:12:29,166 --> 00:12:30,458
‫لا يمكنني القيام بذلك.‬

207
00:12:30,542 --> 00:12:33,500
‫بلى يمكنك. عليك أن تتدربي وحسب.‬
‫فالكبش لم يولد في يوم واحد.‬

208
00:12:33,583 --> 00:12:35,750
‫لا، لا أريد القيام بذلك.‬

209
00:12:35,834 --> 00:12:37,000
‫ماذا؟‬

210
00:12:37,083 --> 00:12:41,125
‫لا أريد أن أكون أيّ شيء،‬
‫ولا حتى كبشًا!‬

211
00:12:41,208 --> 00:12:42,208
‫أنا أستقيل.‬

212
00:13:01,709 --> 00:13:03,959
‫ماذا فعلت بوالدتك؟‬

213
00:13:04,041 --> 00:13:05,917
‫أخبرتها أنني لا أريد أن أكون كبشًا.‬

214
00:13:06,000 --> 00:13:07,250
‫كنت صريحة معها وحسب.‬

215
00:13:07,333 --> 00:13:09,333
‫صريحة؟ بماذا فكرت؟‬

216
00:13:11,375 --> 00:13:13,500
‫- كيف تقبّلت الأمر؟‬
‫- ليست جيدة.‬

217
00:13:14,500 --> 00:13:17,959
‫هي مستلقية في السرير ورأس الكبش على رأسها‬
‫والمناديل الورقية في خطمها.‬

218
00:13:19,333 --> 00:13:22,041
‫لا أدري، ربما كان الأمر مسليًا‬
‫حين كنتما في المدرسة...‬

219
00:13:22,125 --> 00:13:26,709
‫هل تمازحينني؟ لم يكن يومًا مسليًا.‬
‫لكنّ والدتك لم تعرف هذا.‬

220
00:13:26,792 --> 00:13:28,500
‫وكيف لم تعرف بذلك؟‬

221
00:13:28,583 --> 00:13:31,333
‫هل أمضت سنوات الثانوية الأربع‬
‫وهي تضع رأس الكبش العملاق؟‬

222
00:13:31,417 --> 00:13:33,458
‫ارتدته لصورتها السنوية.‬

223
00:13:37,875 --> 00:13:40,083
‫اسمعي يا "تيدي"، إن لم تذهبي إلى المباراة‬

224
00:13:40,166 --> 00:13:41,291
‫لن يكون هناك أيّ كبش،‬

225
00:13:41,375 --> 00:13:43,583
‫وهذا سيحطّم قلب والدتك كثيرًا.‬

226
00:13:44,792 --> 00:13:46,917
‫أبي، لا أريد أن أبدو غبية.‬

227
00:13:47,709 --> 00:13:50,166
‫اسمعي، ستخذلين والدتك وكل من في المدرسة‬

228
00:13:50,250 --> 00:13:52,083
‫لأنك تخشين أن تبدي غبية؟‬

229
00:13:52,166 --> 00:13:55,041
‫أجل، شكرًا لتفهّمك.‬

230
00:13:56,667 --> 00:13:59,792
‫عزيزتي، لن أخبرك ماذا عليك أن تفعلي.‬

231
00:13:59,875 --> 00:14:03,000
‫لكن تذكري، أحيانًا يبدو القرار الصحيح‬

232
00:14:03,083 --> 00:14:04,834
‫هو القرار الخاطئ.‬

233
00:14:05,792 --> 00:14:08,500
‫والقرار الصعب يمكن أن يكون الأفضل.‬

234
00:14:09,500 --> 00:14:12,208
‫لكنّ القرار الصحيح... من فضلك كوني الكبش!‬

235
00:14:24,166 --> 00:14:26,500
‫مرحبًا أيّها الكبش. أتذهب لمكان ما؟‬

236
00:14:28,375 --> 00:14:29,709
‫هل سبق وزرت ثانوية "نورث"؟‬

237
00:14:29,792 --> 00:14:32,458
‫لأنني فكّرت أن نذهب جميعًا في رحلة صغيرة.‬

238
00:14:33,542 --> 00:14:36,000
‫إنّه على وشك الهجوم. أمسكوا به!‬

239
00:14:38,500 --> 00:14:40,709
‫إنّه المقلب الأفضل على الإطلاق.‬

240
00:14:50,083 --> 00:14:52,834
‫حسنًا، لنر من الغبي الذي يرتدي‬
‫الزيّ هذه السنة.‬

241
00:14:57,542 --> 00:15:00,917
‫يا صاح، هذا الكبش عجوز.‬

242
00:15:01,000 --> 00:15:04,291
‫الكبش ليس عجوزًا، بل أنجب 4 أطفال.‬

243
00:15:13,250 --> 00:15:15,500
‫أنا لم أرها. والدتك ليست هنا.‬

244
00:15:15,583 --> 00:15:17,375
‫لا أصدّق ذلك.‬

245
00:15:17,458 --> 00:15:19,709
‫إنّها السبب الوحيد لقيامي‬
‫بهذا العمل الغبي.‬

246
00:15:19,792 --> 00:15:21,625
‫حسنًا، لنخرج من هنا.‬

247
00:15:22,291 --> 00:15:25,125
‫"دانكن"، الصالة الرياضية من هنا.‬

248
00:15:25,959 --> 00:15:27,250
‫دعيني أنظر إليك.‬

249
00:15:28,291 --> 00:15:30,834
‫ليس أنت، بل إلى الكبش. ضعي الرأس.‬

250
00:15:33,542 --> 00:15:35,750
‫تشبهين والدتك كثيرًا.‬

251
00:15:37,834 --> 00:15:38,917
‫حان وقت العرض!‬

252
00:15:40,333 --> 00:15:42,959
‫أنا خلفك يا "تي". أنا أدعمك.‬

253
00:15:58,709 --> 00:16:01,709
‫يا سادة، حضّروا أطفالكم.‬

254
00:16:04,125 --> 00:16:05,542
‫انطلقوا!‬

255
00:16:10,583 --> 00:16:11,625
‫وها قد انطلق السباق!‬

256
00:16:11,709 --> 00:16:13,959
‫انظر إلى الطعام اللذيذ يا "مايسون".‬

257
00:16:14,041 --> 00:16:15,417
‫تعال وتناول المشمش.‬

258
00:16:17,083 --> 00:16:19,917
‫تعالي إلى أمّك، هيا.‬

259
00:16:21,250 --> 00:16:24,750
‫"مايسون" في الطليعة،‬
‫و"تشارلي" متأخرة خلفه.‬

260
00:16:26,000 --> 00:16:29,208
‫انظر إلى صغيري يا صديقي.‬
‫لا يبدو متعبًا مطلقًا.‬

261
00:16:29,291 --> 00:16:31,417
‫عند نقطة الوسط، "مايسون" متقدّم‬
‫و"تشارلي" خلفه.‬

262
00:16:31,500 --> 00:16:32,875
‫هيا "تشارلي"، يمكنك النجاح.‬

263
00:16:34,834 --> 00:16:37,333
‫في الميل الأخير، لا يزال "مايسون" متقدمًا.‬

264
00:16:37,417 --> 00:16:40,083
‫هيا يا "تشارلي"، إنّه الوقت الحاسم.‬

265
00:16:46,834 --> 00:16:48,542
‫والفائز هو...‬

266
00:16:48,625 --> 00:16:50,542
‫"تشارلي"!‬

267
00:16:59,709 --> 00:17:02,959
‫يا للهول، "تشارلي" لقد خطوت خطواتك الأولى.‬

268
00:17:03,041 --> 00:17:06,583
‫ليس أفضل أيامك يا "مايسون".‬
‫ما الذي جرى هناك؟‬

269
00:17:08,583 --> 00:17:11,291
‫سنعود إليكم حين نتعلّم المشي.‬

270
00:17:19,583 --> 00:17:21,917
‫أيمكنكم إعادتي إلى النادي من فضلكم؟‬

271
00:17:22,000 --> 00:17:24,667
‫مستحيل، ليس قبل انتهاء المباراة.‬

272
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
‫حسنًا، أيمكنكم إعادتي إلى المنزل؟‬

273
00:17:28,709 --> 00:17:30,291
‫لا يهمني أمر المباراة يا شباب.‬

274
00:17:30,375 --> 00:17:32,542
‫ثانوية "نورث" أو "ساوث"، ما الفارق؟‬

275
00:17:32,625 --> 00:17:35,208
‫أمر واحد وحسب...‬

276
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
‫- ثانوية "نورث" هي الأفضل.‬
‫- أجل!‬

277
00:17:37,583 --> 00:17:39,500
‫أجل!‬

278
00:17:39,583 --> 00:17:41,291
‫حسنًا، أيًا يكن.‬

279
00:17:41,375 --> 00:17:43,709
‫اسمعوا، إن كنا سنسير في دوائر لساعات،‬

280
00:17:43,792 --> 00:17:45,166
‫أيمكنني أقلّه دخول الحمام؟‬

281
00:17:45,250 --> 00:17:46,250
‫ألا يمكنك الانتظار؟‬

282
00:17:46,333 --> 00:17:48,917
‫أنجبت 4 أطفال. أتبوّل حين أعطس.‬

283
00:17:50,333 --> 00:17:52,583
‫هذا مقزز. أوقف السيارة.‬

284
00:17:54,041 --> 00:17:56,542
‫شكرًا لك، أنت شاب شهم.‬

285
00:18:08,667 --> 00:18:11,166
‫ثانوية "ساوث" هي الأفضل!‬

286
00:18:17,834 --> 00:18:19,041
‫الأمان أولًا.‬

287
00:18:21,417 --> 00:18:22,875
‫الكبش خلف المقود!‬

288
00:18:29,875 --> 00:18:32,959
‫التحديق في صلعي لن يوقف عملية الصلع لديك.‬

289
00:18:33,875 --> 00:18:36,041
‫لا أصدّق أنّ هذا ما سيحصل لي.‬

290
00:18:36,125 --> 00:18:38,458
‫هلا توقفت عن التركيز في السلبيات؟‬

291
00:18:38,542 --> 00:18:41,083
‫- فكّر في الإيجابيات.‬
‫- مثل ماذا؟‬

292
00:18:41,834 --> 00:18:43,875
‫سيكون لديك مجموعة كبيرة لقبعات البيسبول.‬

293
00:18:45,333 --> 00:18:47,625
‫ستوفّر في استخدام الشامبو.‬

294
00:18:47,709 --> 00:18:51,542
‫ومع الأموال التي ستوفّرها من الشامبو،‬
‫ستشتري مزيدًا من قبعات البيسبول.‬

295
00:18:53,917 --> 00:18:54,959
‫ها هي "تيدي".‬

296
00:20:30,875 --> 00:20:34,792
‫هذه صديقتي المفضّلة.‬
‫الكبش هي صديقتي المفضّلة.‬

297
00:20:36,625 --> 00:20:38,875
‫- رائع!‬
‫- جيّد!‬

298
00:20:39,750 --> 00:20:45,083
‫الكبش!‬

299
00:20:50,959 --> 00:20:53,709
‫{\an8}"تشارلي"، يبدو أنّ كلينا‬
‫قامتا بخطى صغيرة اليوم.‬

300
00:20:53,792 --> 00:20:55,667
‫{\an8}أنت سرت للمرّة الأولى،‬

301
00:20:55,750 --> 00:20:58,792
‫{\an8}وأنا قمت بشيء لم أرد القيام به،‬
‫وتبيّن أنني أحببته.‬

302
00:20:58,875 --> 00:21:03,041
‫{\an8}وآمل أن تحبّي ذلك بدورك،‬
‫لأنّك على الطريق الصحيح.‬

303
00:21:04,041 --> 00:21:05,625
‫{\an8}أجل!‬

304
00:21:05,709 --> 00:21:07,375
‫{\an8}الكبش الرائع!‬

305
00:21:09,542 --> 00:21:11,166
‫{\an8}حظًا سعيدًا يا "تشارلي".‬

306
00:21:13,500 --> 00:21:15,834
‫هيا يا "بي جاي"، سنتأخر على المدرسة.‬

307
00:21:15,917 --> 00:21:17,083
‫هيا، انزل إلى هنا.‬

308
00:21:19,458 --> 00:21:21,458
‫حسنًا، أنا قادم.‬

309
00:21:21,542 --> 00:21:23,959
‫اهدأي.‬

310
00:21:26,500 --> 00:21:28,208
‫{\an8}يا إلهي!‬

311
00:21:28,291 --> 00:21:30,875
‫{\an8}يا للهول، بدأ الأمر يحصل.‬

312
00:21:31,583 --> 00:21:34,417
‫{\an8}لا، أنا لست جاهزًا.‬

313
00:21:34,500 --> 00:21:35,875
‫{\an8}لا!‬

314
00:21:35,959 --> 00:21:37,458
‫{\an8}لا!‬

315
00:21:41,083 --> 00:21:43,041
‫{\an8}- كابوس؟‬
‫- أجل.‬

316
00:21:44,125 --> 00:21:48,166
‫{\an8}اسمع، هذه أوّل قبعة أعطاني إياها والدي.‬

