﻿1
00:00:03,041 --> 00:00:06,000
‫{\an8}مرحبًا يا "تشارلي"، "تيدي" معك على الكنبة‬

2
00:00:06,083 --> 00:00:09,542
‫{\an8}حيث كدت أقبّل "سبنسر" للمرة الأولى.‬

3
00:00:09,625 --> 00:00:10,875
‫{\an8}لكنّها لم تفعل.‬

4
00:00:13,208 --> 00:00:18,208
‫{\an8}هذا صحيح، لأنني ارتكبت خطأ وأحضرت‬
‫أكثر الصبيان وسامة إلى منزلي،‬

5
00:00:18,291 --> 00:00:19,834
‫{\an8}حيث تعيش عائلتي العزيزة.‬

6
00:00:22,208 --> 00:00:23,709
‫{\an8}لم يكن بهذه الوسامة.‬

7
00:00:25,625 --> 00:00:26,834
‫{\an8}اخرج.‬

8
00:00:29,667 --> 00:00:32,583
‫{\an8}بكل الأحوال، ما زلت أنتظر‬
‫هذه القبلة الأولى.‬

9
00:00:32,667 --> 00:00:35,667
‫{\an8}ثمّة حفل راقص يوم الجمعة،‬
‫حيث الفتيات يطلبن من الشبّان الرقص‬

10
00:00:35,750 --> 00:00:38,291
‫{\an8}وهذه المرة سأحرص على الحصول عليها.‬

11
00:00:38,375 --> 00:00:39,542
‫{\an8}تحصلين على ماذا، حبيبتي؟‬

12
00:00:42,583 --> 00:00:45,500
‫{\an8}أوّل علامة ممتاز لي في العلوم، أبي.‬

13
00:00:47,583 --> 00:00:48,792
‫{\an8}هذه هي فتاتي!‬

14
00:00:51,208 --> 00:00:54,208
‫أبي، خبر رائع. حصلت على وظيفة.‬

15
00:00:54,291 --> 00:00:58,000
‫لا تتحرّك، أنا أعيش أجمل حلم في حياتي.‬

16
00:00:58,583 --> 00:01:01,667
‫ستدفع لي المدرسة 100 دولار لأكون‬
‫منسق الأغاني في الحفل الراقص.‬

17
00:01:01,750 --> 00:01:04,000
‫ويستمرّ الحلم.‬

18
00:01:04,583 --> 00:01:08,208
‫أريدك أن تعطيني 200 دولارًا‬
‫لأستأجر المعدات.‬

19
00:01:08,291 --> 00:01:10,083
‫وها أنا أستفيق!‬

20
00:01:11,208 --> 00:01:13,667
‫ماذا كنت أفعل في الحلم؟‬

21
00:01:13,750 --> 00:01:16,875
‫لم تقل شيئًا، لهذا السبب ظننت الأمر حلمًا.‬

22
00:01:19,542 --> 00:01:22,417
‫"بي جاي"، لماذا تقبل بعمل ما‬
‫إن كنت ستخسر فيه مالًا؟‬

23
00:01:22,500 --> 00:01:25,667
‫أيجب أن يكون الأمر دومًا متعلقًا بالمال؟‬

24
00:01:27,750 --> 00:01:29,667
‫هل ستعطيني 200 دولار؟‬

25
00:01:30,917 --> 00:01:33,083
‫عذرًا بني، لكن عليك تأمين‬
‫المال بطريقة أخرى.‬

26
00:01:33,166 --> 00:01:35,083
‫كيف؟‬

27
00:01:35,166 --> 00:01:38,792
‫أعرف كيف، احصل على عمل.‬

28
00:01:42,166 --> 00:01:43,709
‫سأعود إليك.‬

29
00:01:43,792 --> 00:01:46,417
‫- انتظر، أين شقيقتك؟‬
‫- لا تزعجها يا "إيميت".‬

30
00:01:46,500 --> 00:01:47,500
‫وأين ذلك؟‬

31
00:01:47,583 --> 00:01:48,875
‫- في المطبخ.‬
‫- حسنًا.‬

32
00:01:51,250 --> 00:01:53,542
‫مرحبًا يا دبّي المحشو!‬

33
00:01:54,542 --> 00:01:55,917
‫مرحبًا يا "إيميت".‬

34
00:01:56,000 --> 00:01:59,417
‫تعرفين أنّ الحفل الراقص الجمعة‬
‫هو حفل "الفتيات تسألن الفتيان".‬

35
00:02:01,583 --> 00:02:04,000
‫أنت فتاة، وأنا شاب.‬

36
00:02:06,542 --> 00:02:08,000
‫أتودين سؤالي شيئًا؟‬

37
00:02:09,250 --> 00:02:11,250
‫حسنًا يا "إيميت"، اسمع،‬

38
00:02:11,333 --> 00:02:14,333
‫"بي جاي" شقيقي، وأنت أعزّ أصدقائه.‬

39
00:02:14,417 --> 00:02:17,250
‫لذا، بطريقة ما، أنت كشقيق لي.‬

40
00:02:17,333 --> 00:02:20,000
‫ولا يمكنني الذهاب إلى الحفل الراقص‬
‫مع شقيقي.‬

41
00:02:20,083 --> 00:02:22,667
‫أنت ترى الخطأ في ذلك، صحيح؟‬

42
00:02:24,208 --> 00:02:26,709
‫إنّها أطول محادثة حصلت بيننا.‬

43
00:02:28,500 --> 00:02:30,166
‫هل سمعت كلمة مما قلته للتو؟‬

44
00:02:30,250 --> 00:02:32,667
‫شيء ما عن رغبتك بالذهاب إلى الحفل‬
‫الراقص مع شقيق!‬

45
00:02:35,667 --> 00:02:38,375
‫"إيميت"، أريدك أن تسمعني جيدًا.‬

46
00:02:38,458 --> 00:02:40,917
‫لن أطلب منك الذهاب معي إلى الحفل الراقص.‬

47
00:02:41,875 --> 00:02:43,542
‫الكهرباء تسري فيّ حين تلمسينني.‬

48
00:02:47,959 --> 00:02:49,417
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص‬

49
00:02:49,500 --> 00:02:51,041
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا‬

50
00:02:51,125 --> 00:02:53,583
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟‬

51
00:02:53,667 --> 00:02:55,792
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة‬

52
00:02:55,875 --> 00:02:57,583
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة‬

53
00:02:57,667 --> 00:03:00,250
‫{\an8}ها هي على السطح‬

54
00:03:00,333 --> 00:03:03,542
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت‬

55
00:03:03,625 --> 00:03:06,917
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب‬

56
00:03:07,000 --> 00:03:09,083
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي‬

57
00:03:09,166 --> 00:03:10,709
‫{\an8}الأمور جنونية‬

58
00:03:10,792 --> 00:03:13,709
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق‬

59
00:03:13,792 --> 00:03:15,500
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي‬

60
00:03:15,583 --> 00:03:17,500
‫{\an8}لا تُوجد احتمالات‬

61
00:03:17,583 --> 00:03:20,083
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام‬

62
00:03:20,166 --> 00:03:22,250
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة‬

63
00:03:22,333 --> 00:03:25,583
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير‬

64
00:03:25,667 --> 00:03:30,125
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها‬

65
00:03:31,542 --> 00:03:34,166
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"‬

66
00:03:40,125 --> 00:03:42,125
‫{\an8}- مرحبًا يا أولاد.‬
‫- مرحبًا أمي.‬

67
00:03:42,208 --> 00:03:43,834
‫{\an8}"تشارلي"، تعالي لنر والدك.‬

68
00:03:43,917 --> 00:03:47,166
‫{\an8}أتعرفين ماذا اكتشفت اليوم؟‬
‫لم تلعب "تشارلي" لعبة اللايزر بعد.‬

69
00:03:47,250 --> 00:03:48,834
‫{\an8}ستُحبّ أن نلعبها يوم الجمعة.‬

70
00:03:48,917 --> 00:03:52,959
‫{\an8}كم هذا لطيف وغير أناني من قبلك.‬

71
00:03:53,041 --> 00:03:54,709
‫{\an8}لكنّ "تشارلي" ستكون معنا الجمعة.‬

72
00:03:54,792 --> 00:03:55,709
‫{\an8}موعد لقاء الأهل.‬

73
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
‫{\an8}صحيح، نسيت هذا الأمر.‬

74
00:03:58,667 --> 00:04:02,875
‫{\an8}لكننا لم ننس، وأنا ووالدك نتحرّق شوقًا‬
‫لمقابلة هذه المعلمة المعجزة، سيدة "ميليش".‬

75
00:04:02,959 --> 00:04:05,166
‫{\an8}إنها المعلّمة الأولى‬
‫التي لم تتصل لتشتكي منك.‬

76
00:04:05,250 --> 00:04:07,417
‫{\an8}واثقة أنّه يرتاد المدرسة حقًا؟‬

77
00:04:09,834 --> 00:04:11,500
‫{\an8}أمي، شاركت في لقاءات عديدة.‬

78
00:04:11,583 --> 00:04:13,500
‫{\an8}وستحبين لعبة اللايزر.‬

79
00:04:13,583 --> 00:04:15,709
‫{\an8}أشبه بتمرين، لكن عليك أن تطلقي على شيء ما.‬

80
00:04:15,792 --> 00:04:18,166
‫{\an8}يمكننا أن نلعب اللايزر في أيّ وقت آخر.‬

81
00:04:18,250 --> 00:04:20,625
‫{\an8}لكن مقابلة معلّمة لا مشكلة لديها معك...‬

82
00:04:20,709 --> 00:04:22,709
‫{\an8}قد لا يحصل هذا مجددًا.‬

83
00:04:24,667 --> 00:04:27,166
‫{\an8}- هذا سيئ جدًا.‬
‫- ما هو السيئ؟‬

84
00:04:27,250 --> 00:04:29,625
‫{\an8}السبب الوحيد وراء عدم وقوعي في مشاكل‬

85
00:04:29,709 --> 00:04:31,959
‫{\an8}أنني أخبرت المعلّمة أن‬
‫والداي يتشاجران كثيرًا.‬

86
00:04:32,041 --> 00:04:33,375
‫{\an8}هذه الكذبة نافعة.‬

87
00:04:33,458 --> 00:04:35,750
‫{\an8}عليك أن تبدو بهذا المنظر أمام المعلّمة.‬

88
00:04:38,959 --> 00:04:40,875
‫{\an8}هذا جيّد.‬

89
00:04:40,959 --> 00:04:44,000
‫{\an8}كدت أرغب بمعانقتك، وأنا لا أفعل هذا أبدًا.‬

90
00:04:44,083 --> 00:04:46,166
‫هذا الأمر يؤثر بالآنسة "ميليش" كثيرًا.‬

91
00:04:46,250 --> 00:04:48,125
‫في كل مرة أرتكب فيها خطأ ما...‬

92
00:04:48,208 --> 00:04:50,834
‫أمي وأبي كانا يتشاجران مجددًا.‬

93
00:04:53,083 --> 00:04:54,000
‫هذا مذهل.‬

94
00:04:54,083 --> 00:04:58,000
‫أعتقد أنّ خططك الشريرة لن تنجح‬
‫مساء الجمعة،‬

95
00:04:58,083 --> 00:05:00,000
‫لأنّ أمي وأبي لن يتشاجرا.‬

96
00:05:02,083 --> 00:05:03,417
‫أو هل سيتشاجران؟‬

97
00:05:10,208 --> 00:05:12,709
‫من ستدعين إلى الحفل الراقص؟‬

98
00:05:12,792 --> 00:05:15,417
‫إليك دليلًا. إنّه جميل جدًا و...‬

99
00:05:15,500 --> 00:05:17,417
‫أنتما تتحدثان عني مجددًا؟‬

100
00:05:19,041 --> 00:05:20,375
‫أنت تعرف أنني لا أتحدث عنك‬

101
00:05:20,458 --> 00:05:23,125
‫منذ أن تركتك أنت ومؤخرتك السخيفة‬
‫قبل وقت طويل.‬

102
00:05:23,208 --> 00:05:25,959
‫هذا السخيف ومؤخرته لا يتذكران‬
‫أنّ هذا ما حصل.‬

103
00:05:29,667 --> 00:05:31,959
‫ذكريني مجددًا لم خرجت معه؟‬

104
00:05:32,041 --> 00:05:36,500
‫طريقة واحدة لشرح هذا الخطأ،‬
‫"تلف دماغي!"‬

105
00:05:37,792 --> 00:05:40,709
‫من هو الشاب الجميل الذي ستدعينه إلى الحفل؟‬

106
00:05:40,792 --> 00:05:42,000
‫"سبنسر".‬

107
00:05:43,125 --> 00:05:48,417
‫أجل، صاحب "أول قبلة تقريبًا".‬

108
00:05:48,500 --> 00:05:51,208
‫من الأفضل أن تُسرعي، فنافذتك بدأت تُقفل.‬

109
00:05:51,291 --> 00:05:54,041
‫- أيّ نافذة؟‬
‫- نافذة الفُرص!‬

110
00:05:54,125 --> 00:05:56,125
‫شكرًا لك، هذا يوضح الكثير من الأمور.‬

111
00:05:56,208 --> 00:06:00,917
‫"تي"، كدت تقبلين هذا الشاب،‬
‫لكن لم يحصل شيء بعد ذلك.‬

112
00:06:01,000 --> 00:06:04,333
‫إن لم تتحركي سريعًا،‬
‫سيُحكم عليكما أن تكونا مجرّد أصدقاء.‬

113
00:06:04,417 --> 00:06:06,125
‫أنا معجبة بـ"سبنسر"، وهو كذلك،‬

114
00:06:06,208 --> 00:06:07,875
‫وسأدعوه حين يحين الوقت المناسب.‬

115
00:06:07,959 --> 00:06:09,500
‫من الأفضل أن تفعلي هذا الآن،‬

116
00:06:09,583 --> 00:06:11,500
‫لأن "لورين سندوفال" ستدعوه.‬

117
00:06:12,166 --> 00:06:14,625
‫"لورين" لن تفعل هذا بي، فهي صديقة وفية.‬

118
00:06:14,709 --> 00:06:16,792
‫- وهذه هي صديقتك الوفية الآن.‬
‫- أين؟‬

119
00:06:16,875 --> 00:06:19,625
‫- تقترب باتجاه "سبنسر".‬
‫- ماذا؟ هذه الشمطاء!‬

120
00:06:25,125 --> 00:06:26,208
‫أجل!‬

121
00:06:28,250 --> 00:06:32,041
‫"لورين"، أيّتها المسكينة.‬

122
00:06:32,125 --> 00:06:35,208
‫يا لهذه الفوضى الرهيبة والبشعة‬
‫من الطماطم على وجهك.‬

123
00:06:36,917 --> 00:06:39,917
‫تعالي يا "وجه البيتزا" لننظفك.‬

124
00:06:40,000 --> 00:06:41,041
‫تعالي.‬

125
00:06:45,417 --> 00:06:48,250
‫"سبنسر"، لم أرك هنا.‬

126
00:06:48,333 --> 00:06:49,792
‫مرحبًا يا "تيدي".‬

127
00:06:49,875 --> 00:06:52,083
‫وصلت البيتزا هذه من مكان مجهول.‬

128
00:06:52,166 --> 00:06:54,208
‫أجل، ضربة موفقة.‬

129
00:06:54,875 --> 00:06:56,041
‫تكمن القوّة في المعصم.‬

130
00:07:02,625 --> 00:07:05,959
‫أخبريني مجددًا، ولا تنسي تفصيلًا واحدًا.‬

131
00:07:06,041 --> 00:07:07,834
‫ماذا قال "سبنسر" حين دعوته؟‬

132
00:07:07,917 --> 00:07:11,458
‫قال لي بالحرف الواحد "حسنًا".‬

133
00:07:16,375 --> 00:07:18,709
‫ألن يكون رومنسيًا جدًا‬

134
00:07:18,792 --> 00:07:20,667
‫حصولي على القبلة الأولى‬
‫على أنغام رقصة بطيئة؟‬

135
00:07:20,750 --> 00:07:23,208
‫قد يحصل هذا إن لم ترتدي‬

136
00:07:23,291 --> 00:07:25,834
‫الملابس المرقطة بالنقاط الحمراء‬
‫وتبدين فيها كبهلوان.‬

137
00:07:27,166 --> 00:07:28,583
‫لا، أنت محقة.‬

138
00:07:28,667 --> 00:07:31,792
‫يجب أن أرتدي ملابس عادية‬
‫ولا قيمة لها، مثلك.‬

139
00:07:33,625 --> 00:07:34,917
‫هذا ما كنت أقوله.‬

140
00:07:36,875 --> 00:07:38,792
‫يجب أن أفكر وحسب‬

141
00:07:38,875 --> 00:07:40,959
‫كيف سأذهب أنا و"سبنسر" إلى الحفل الراقص.‬

142
00:07:41,041 --> 00:07:44,250
‫- كيف ستذهبين؟‬
‫- لم أدع أحدًا بعد.‬

143
00:07:44,333 --> 00:07:47,875
‫ما زلت أحاول الاختيار بين 5 شبان.‬

144
00:07:48,959 --> 00:07:52,083
‫- هل أيّ منهم يقود؟‬
‫- لنرَ...‬

145
00:07:52,166 --> 00:07:54,709
‫طالب سنة ثانية، طالب سنة أولى، سنة ثانية،‬

146
00:07:54,792 --> 00:07:58,875
‫في الصفّ الثامن، ولا أريد التحدث عن الأمر،‬

147
00:07:58,959 --> 00:08:00,500
‫وطالب سنة ثانية.‬

148
00:08:00,583 --> 00:08:02,542
‫لذا لا، ليس لدينا سائق على اللائحة.‬

149
00:08:02,625 --> 00:08:05,500
‫هذا مؤسف، لأنك إن وجدت‬
‫أحدًا يمكنه القيادة،‬

150
00:08:05,583 --> 00:08:07,041
‫نذهب أنا و"سبنسر" معكما.‬

151
00:08:07,125 --> 00:08:10,375
‫اعتبري الأمر منتهيًا. سأوسّع اللائحة‬

152
00:08:10,458 --> 00:08:12,417
‫وأخفض قليلًا من المعايير.‬

153
00:08:12,500 --> 00:08:15,000
‫أكثر من طالب الصفّ الثامن؟‬

154
00:08:16,166 --> 00:08:18,000
‫تريدين سيارة لتقلّك أو لا؟‬

155
00:08:20,875 --> 00:08:23,208
‫يبدو أنّ الطقس سيكون باردًا الليلة.‬

156
00:08:23,291 --> 00:08:26,542
‫لذا أريد أن أتأكد أنّك دافئة ومرتاحة.‬

157
00:08:27,959 --> 00:08:29,375
‫هل تذكرت وغيّرت لك الحفاض؟‬

158
00:08:31,083 --> 00:08:32,583
‫سأقول نعم.‬

159
00:08:34,667 --> 00:08:36,291
‫- أنت جاهز لنذهب؟‬
‫- أجل.‬

160
00:08:36,375 --> 00:08:38,917
‫سيكون من الرائع الذهاب إلى لقاء مدرسي‬

161
00:08:39,000 --> 00:08:43,417
‫ولا أضطر لسماع عبارة‬
‫"أنتما والدا (غايب)!"‬

162
00:08:43,500 --> 00:08:49,375
‫- أمي، هل وضعت عطرًا؟‬
‫- أجل.‬

163
00:08:51,291 --> 00:08:52,792
‫لماذا؟ ألا تحبّ الرائحة؟‬

164
00:08:52,875 --> 00:08:55,500
‫أنا أحبّها، لكن...‬

165
00:08:55,583 --> 00:08:57,750
‫ماذا لو لم يحبّها شخص آخر؟‬

166
00:08:57,834 --> 00:08:59,875
‫لا أريد أن يقع أبي في مشكلة.‬

167
00:09:02,500 --> 00:09:04,333
‫هل قال والدك إنّه لا يحبّ عطري؟‬

168
00:09:04,417 --> 00:09:07,166
‫لم يقل هذا وحسب، بل يُعبّر عن ذلك بوجهه.‬

169
00:09:07,250 --> 00:09:09,333
‫أحيانًا، يُطقطق بلسانه.‬

170
00:09:14,041 --> 00:09:16,083
‫هذا مثير.‬

171
00:09:16,166 --> 00:09:19,500
‫هل تشارك والدك بشيء آخر معك‬

172
00:09:19,583 --> 00:09:22,792
‫وأخبرك كيف أكون مقززة؟‬

173
00:09:25,291 --> 00:09:26,667
‫قلت ما يكفي إلى الآن.‬

174
00:09:28,083 --> 00:09:29,458
‫حسنًا.‬

175
00:09:29,542 --> 00:09:30,625
‫حسنًا.‬

176
00:09:33,000 --> 00:09:34,250
‫سترة جميلة يا أبي.‬

177
00:09:34,333 --> 00:09:37,834
‫أليس كذلك؟ وضعت شعار شركتي عليها.‬

178
00:09:37,917 --> 00:09:40,333
‫دعاية بلا مقابل، وطريقة رائعة‬
‫للبدء بحديث ما.‬

179
00:09:43,083 --> 00:09:45,375
‫أتعرف أمي أنّك ترتديها؟‬

180
00:09:45,458 --> 00:09:48,500
‫أنا أرتدي ملابسي بمفردي منذ فترة طويلة.‬

181
00:09:50,333 --> 00:09:52,041
‫لذا، لا لم أخبرها.‬

182
00:09:52,875 --> 00:09:55,417
‫سيكون عليها إذًا أن تعيش مع ذلك.‬

183
00:09:58,709 --> 00:10:00,542
‫لماذا؟ هل من مشكلة؟‬

184
00:10:00,625 --> 00:10:07,166
‫لا أريد أن تقع أمي في ورطة،‬
‫لكن لندع الكلام بيننا،‬

185
00:10:07,250 --> 00:10:09,166
‫هي تعتبر أنّك تتحدث كثيرًا عن عملك.‬

186
00:10:12,375 --> 00:10:14,583
‫أتحدث كثيرًا عن عملي‬

187
00:10:14,667 --> 00:10:16,542
‫هذا العمل الذي يؤمن سقفًا لوالدتك؟‬

188
00:10:16,625 --> 00:10:18,208
‫أنا أدعمك.‬

189
00:10:18,291 --> 00:10:23,875
‫ماذا تقول عني أيضًا، من وراء ظهري؟‬

190
00:10:23,959 --> 00:10:25,667
‫قلت ما يكفي إلى الآن.‬

191
00:10:26,875 --> 00:10:29,291
‫هيا يا شباب، علينا الانطلاق. سنتأخر.‬

192
00:10:29,375 --> 00:10:32,834
‫سنذهب في شاحنة الحشرات،‬
‫إن كنت لا تمانعين.‬

193
00:10:32,917 --> 00:10:35,250
‫إن كانت النافذة تعمل.‬

194
00:10:35,333 --> 00:10:37,667
‫لا أريد أن أتسبب بحساسية لأحد.‬

195
00:10:41,583 --> 00:10:42,875
‫إنّهن النساء.‬

196
00:10:46,583 --> 00:10:48,250
‫حظًا سعيدًا في لقاء المدرسة.‬

197
00:10:48,333 --> 00:10:52,709
‫حظًا سعيدًا في هذا الشيء الذي تذهبين إليه‬
‫بهذه الملابس الغريبة.‬

198
00:10:59,208 --> 00:11:00,667
‫يا لجمالك!‬

199
00:11:00,750 --> 00:11:02,667
‫بل يا لجمالك أنت!‬

200
00:11:02,750 --> 00:11:05,583
‫ليتني كنت شخصًا آخر‬
‫لأتمكن من النظر إلى كلتينا.‬

201
00:11:08,667 --> 00:11:10,208
‫أين الشاب الذي ستخرجين معه؟‬

202
00:11:10,291 --> 00:11:12,291
‫يركن السيارة.‬

203
00:11:12,375 --> 00:11:14,583
‫أحببت هذا، من هو؟‬

204
00:11:15,417 --> 00:11:18,041
‫بشأن هذا، عليك أن تعرفي شيئًا...‬

205
00:11:18,125 --> 00:11:18,959
‫كيف الحال؟‬

206
00:11:29,041 --> 00:11:31,625
‫"إيميت"، هلا تعذرنا لدقيقة؟‬

207
00:11:31,709 --> 00:11:33,208
‫حسنًا، لكن...‬

208
00:11:36,500 --> 00:11:37,709
‫"إيميت"؟‬

209
00:11:37,792 --> 00:11:39,125
‫نحن بحاجة لمن يُقلّنا.‬

210
00:11:39,208 --> 00:11:43,417
‫والخياران هما، إمّا "إيميت"،‬
‫أو طالب الصف الثامن مع مزلجة.‬

211
00:11:45,458 --> 00:11:47,792
‫لنذهب ونمضي وقتًا مسليًا، حسنًا؟‬

212
00:11:57,542 --> 00:11:58,375
‫هلا نذهب؟‬

213
00:12:00,709 --> 00:12:01,667
‫دبّي المحشو.‬

214
00:12:05,250 --> 00:12:06,291
‫الدبّ البني!‬

215
00:12:14,875 --> 00:12:16,542
‫تبدين جميلة حقًا.‬

216
00:12:16,625 --> 00:12:18,417
‫أنت حقًا لطيف.‬

217
00:12:18,500 --> 00:12:19,709
‫شكرًا لك.‬

218
00:12:23,083 --> 00:12:24,500
‫لمن هذه السيارة؟‬

219
00:12:24,583 --> 00:12:27,625
‫إنّها لجدي، ويظن أنني ذهبت‬
‫لشراء الخبز من المتجر.‬

220
00:12:29,583 --> 00:12:32,083
‫لكن عوض ذلك ستكون في حفل راقص‬
‫ولن تحصل على شيء.‬

221
00:12:35,291 --> 00:12:37,750
‫يبدو أن حزام الأمان لا يعمل.‬

222
00:12:37,834 --> 00:12:39,542
‫ربما يجب أن أجلس في الوسط.‬

223
00:12:39,625 --> 00:12:42,291
‫أيناسبك هذا؟‬

224
00:12:42,375 --> 00:12:44,625
‫لأنني أهتمّ بالأمان كثيرًا.‬

225
00:12:46,417 --> 00:12:48,709
‫"تيدي"، لا يمكنني أن أرى على المرآة.‬

226
00:12:48,792 --> 00:12:50,500
‫هلا ابتعدت قليلًا عن "سبنسر"؟‬

227
00:12:52,625 --> 00:12:55,542
‫أيّها الشاب، إنحنِ إلى الجهة الأخرى.‬

228
00:12:57,375 --> 00:12:58,750
‫قليلاً بعد.‬

229
00:12:59,875 --> 00:13:01,125
‫قليلًا بعد.‬

230
00:13:01,208 --> 00:13:03,959
‫"إيميت"، إن مال أكثر سيقع من السيارة.‬

231
00:13:04,667 --> 00:13:06,125
‫قليلًا بعد.‬

232
00:13:16,208 --> 00:13:17,750
‫هذا صفّي.‬

233
00:13:17,834 --> 00:13:20,959
‫تبدو الآنسة "ميليش" مشغولة.‬
‫ربما نعود العام المقبل.‬

234
00:13:22,125 --> 00:13:24,291
‫يا للهول، إنذار برائحة كريهة.‬

235
00:13:24,375 --> 00:13:25,875
‫فهمت ذلك، حسنًا؟‬

236
00:13:27,875 --> 00:13:30,625
‫أتحدث عن حفاض "تشارلي". ما خطبها؟‬

237
00:13:30,709 --> 00:13:32,583
‫ليتني أعرف.‬

238
00:13:32,667 --> 00:13:34,250
‫للمعلومات،‬

239
00:13:34,333 --> 00:13:36,583
‫بعض الناس يجدون هذه الرائحة جذابة.‬

240
00:13:39,291 --> 00:13:40,417
‫رائحة الحفاض؟‬

241
00:13:42,333 --> 00:13:43,583
‫سأعود بعد دقيقة.‬

242
00:13:43,667 --> 00:13:45,333
‫سأذهب لأغيّر حفاض "تشارلي".‬

243
00:13:46,417 --> 00:13:49,083
‫- مرحبًا يا "غيب".‬
‫- مرحبًا آنسة "ميليش".‬

244
00:13:49,166 --> 00:13:51,291
‫كيف حال مقاتلي الشجاع؟‬

245
00:13:51,375 --> 00:13:54,417
‫لست بخير. والداي يتشاجران مجددًا.‬

246
00:13:54,500 --> 00:13:58,750
‫- أيّها المسكين.‬
‫- كانا يتشاجران طوال الأسبوع.‬

247
00:13:58,834 --> 00:14:01,709
‫ولا أستطيع تسليمك التقرير‬
‫المطلوب يوم الثلاثاء.‬

248
00:14:04,458 --> 00:14:05,875
‫لا بأس يا عزيزي.‬

249
00:14:05,959 --> 00:14:07,959
‫خذ قدر ما تريد من وقت.‬

250
00:14:08,041 --> 00:14:10,041
‫لست بحاجة للوقت.‬

251
00:14:10,125 --> 00:14:11,291
‫أحتاج إلى السعادة.‬

252
00:14:35,250 --> 00:14:39,000
‫هذه الأغنية مقدّمة لكم‬
‫من "متجر فريدي للأغاني"‬

253
00:14:39,083 --> 00:14:41,875
‫حين ترغبون بالفرفشة، زوروا متجر "فريدي"‬

254
00:14:41,959 --> 00:14:44,875
‫"بي جاي"، لم كل هذه الدعايات؟‬

255
00:14:44,959 --> 00:14:46,333
‫هكذا أدفع ثمن المعدات.‬

256
00:14:46,417 --> 00:14:47,959
‫حصلت على رعاة من الدعايات.‬

257
00:14:48,041 --> 00:14:49,917
‫من سيطلب منك دعاية؟‬

258
00:14:50,000 --> 00:14:51,959
‫سيفاجأك الأمر.‬

259
00:14:52,041 --> 00:14:54,333
‫الأغنية التالية من أمي،‬

260
00:14:54,417 --> 00:14:56,333
‫التي أعطتني 20 دولارًا.‬

261
00:14:56,417 --> 00:14:58,333
‫الأم... حين لا تستطيع ولا بأي طريقة‬

262
00:14:58,417 --> 00:15:00,667
‫الحصول على المال من والدك.‬

263
00:15:06,834 --> 00:15:08,375
‫"بوب"، عزيزي، تعال وانظر.‬

264
00:15:10,667 --> 00:15:12,208
‫انظر إلى رسمة "غيب".‬

265
00:15:12,291 --> 00:15:13,959
‫أليس هذا لطيفًا؟‬

266
00:15:14,041 --> 00:15:17,250
‫بالفعل، أتعلمين يا عزيزتي؟‬

267
00:15:17,333 --> 00:15:19,250
‫أظننا أحسنّا العمل في مكان ما.‬

268
00:15:20,166 --> 00:15:21,542
‫هلا تنظر إلى هذا؟‬

269
00:15:21,625 --> 00:15:24,208
‫"غيب"، يبدو أنّ والداك متفقان.‬

270
00:15:24,291 --> 00:15:25,959
‫سأعرّف عن نفسي.‬

271
00:15:26,875 --> 00:15:28,500
‫يجب أن افكر في شيء.‬

272
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
‫حان الوقت يا "ريكي".‬

273
00:15:38,959 --> 00:15:42,917
‫عذرًا يا سيدتي، ثمة جرذ على كتفك.‬

274
00:15:43,000 --> 00:15:44,792
‫ثمّة جرذ طليق!‬

275
00:15:44,875 --> 00:15:49,500
‫حافظوا على هدوئكم!‬

276
00:15:53,083 --> 00:15:55,166
‫"سبنسر"، أتحضر لي البانش، من فضلك؟‬

277
00:15:55,250 --> 00:15:57,041
‫بالتأكيد، سأعود.‬

278
00:15:58,291 --> 00:16:00,917
‫"إيميت"، لم لا تذهب وتحضر لي‬
‫بعض البانش أيضًا؟‬

279
00:16:01,000 --> 00:16:02,750
‫ألا يمكنك السير؟‬

280
00:16:04,041 --> 00:16:05,583
‫- مع ثلج أو لا؟‬
‫- فاجئني.‬

281
00:16:07,375 --> 00:16:09,417
‫أعتقد أنّ الوقت حان لأقوم بخطوتي.‬

282
00:16:09,500 --> 00:16:10,875
‫احصلي على قبلتك، يا فتاة!‬

283
00:16:12,834 --> 00:16:14,583
‫"بي جاي"، ضع أغنية رومنسية، حسنًا؟‬

284
00:16:14,667 --> 00:16:16,250
‫لك هذا يا أختي.‬

285
00:16:16,333 --> 00:16:19,208
‫حسنًا، سنخفف وتيرة الرقص الآن،‬

286
00:16:20,208 --> 00:16:24,000
‫وعليكم زيارة "والي وافل" مع الأحبة.‬

287
00:16:24,083 --> 00:16:28,125
‫أخبروهم أن "بي جاي" أرسلكم،‬
‫لتحصلوا على طبقة زبدة مجانية.‬

288
00:16:31,083 --> 00:16:32,583
‫- ها أنت.‬
‫- شكرًا لك.‬

289
00:16:33,667 --> 00:16:35,208
‫لنرقص.‬

290
00:16:45,291 --> 00:16:47,375
‫بسرعة، ضع أغنية هيب هوب الآن.‬

291
00:16:47,458 --> 00:16:49,291
‫- لكنني بدأت بالأغنية الآن.‬
‫- الآن!‬

292
00:16:51,959 --> 00:16:54,583
‫الأغنية التالية مقدمة من "إيميت".‬

293
00:16:54,667 --> 00:16:58,709
‫"إيميت"، الواقف هنا.‬

294
00:18:42,375 --> 00:18:43,750
‫ماذا حصل للتو؟‬

295
00:18:43,834 --> 00:18:46,000
‫سرق "إيميت" موعدي الغرامي.‬

296
00:18:48,834 --> 00:18:52,792
‫ها أنت قد عدت إلى مكانك بأمان.‬

297
00:18:54,083 --> 00:18:57,083
‫لقد تعبنا حقًا، علينا الذهاب.‬

298
00:18:57,166 --> 00:19:00,875
‫شكرًا لك يا سيدة "دانكن"،‬
‫كان هذا مذهلًا.‬

299
00:19:00,959 --> 00:19:03,166
‫إن عملت في عالم إبادة الحشرات‬

300
00:19:03,250 --> 00:19:09,000
‫بقدر ما عملت فيه أنا...‬
‫في الواقع، لا يجب أن أتحدث عن عملي.‬

301
00:19:09,083 --> 00:19:11,000
‫فهذا الأمر يُزعج زوجتي.‬

302
00:19:11,083 --> 00:19:13,417
‫لا، لا يُزعجني. لم قد تظن ذلك؟‬

303
00:19:13,500 --> 00:19:15,041
‫لأن "غيب" أخبرني ذلك.‬

304
00:19:16,291 --> 00:19:19,083
‫تبدو "تشارلي" تعبة أكثر مني، لذا...‬

305
00:19:19,166 --> 00:19:20,959
‫أخبرني "غيب" أنّك تكره عطري.‬

306
00:19:21,041 --> 00:19:22,750
‫لم أقل هذا مطلقًا. ماذا تقولين؟‬

307
00:19:22,834 --> 00:19:24,583
‫من فضلكما، لا تفعلا هذا هنا.‬

308
00:19:24,667 --> 00:19:27,083
‫أليس سيئًا كفاية أن يُضطر‬
‫هذا المسكين "غيب"‬

309
00:19:27,166 --> 00:19:29,250
‫إلى سماع شجاركما المستمرّ في المنزل؟‬

310
00:19:29,333 --> 00:19:32,625
‫نحن لا نتشاجر في المنزل. نحن سعداء جدًا.‬

311
00:19:32,709 --> 00:19:34,542
‫انظري إلى رسمة "غيب" عن عائلتنا.‬

312
00:19:34,625 --> 00:19:36,375
‫هذه ليست رسمته.‬

313
00:19:36,458 --> 00:19:40,375
‫هذه لـ"غايب م"، وهذه لـ"غايب د".‬

314
00:19:43,750 --> 00:19:45,959
‫هذا مزعج.‬

315
00:19:47,041 --> 00:19:50,375
‫آنسة "ميليش"، أؤكد لك، نحن عائلة محبّة.‬

316
00:19:50,458 --> 00:19:52,375
‫"غيب"، تعال إلى هنا فورًا.‬

317
00:19:54,500 --> 00:19:57,250
‫لم أخبرت معلّمتك أننا نتشاجر في المنزل؟‬

318
00:19:58,583 --> 00:20:01,208
‫لأتهرّب من إتمام واجباتي.‬

319
00:20:01,291 --> 00:20:02,875
‫أنا في ورطة كبيرة، صحيح؟‬

320
00:20:02,959 --> 00:20:04,834
‫- أجل.‬
‫- بالفعل.‬

321
00:20:04,917 --> 00:20:09,000
‫أريد كل فروضك المنزلية المتأخرة‬
‫على مكتبي صباح الاثنين.‬

322
00:20:09,083 --> 00:20:11,208
‫لكن هذا سيتطلب مني نهاية الأسبوع بكامله.‬

323
00:20:11,291 --> 00:20:12,917
‫أيّها المسكين.‬

324
00:20:16,583 --> 00:20:18,291
‫أحضر معطفك، سنغادر.‬

325
00:20:19,625 --> 00:20:21,917
‫لا أصدّق أننا سمحنا له باللعب علينا.‬

326
00:20:22,000 --> 00:20:24,709
‫بالفعل، كيف أفكر أنّك لا تحب عطري؟‬

327
00:20:25,458 --> 00:20:27,375
‫ليس العطر المفضّل لدي.‬

328
00:20:28,667 --> 00:20:32,083
‫هذا برأي الشاب الذي يضع‬
‫رسم صرصار على سترته.‬

329
00:20:35,291 --> 00:20:36,417
‫إنّها نملة.‬

330
00:20:38,959 --> 00:20:40,667
‫يا رجل، رقصك مثير جدًا.‬

331
00:20:40,750 --> 00:20:42,750
‫وأنت طريقة تحرّكك رائعة.‬

332
00:20:43,542 --> 00:20:45,583
‫أود ضرب هذين الأحمقين.‬

333
00:20:47,959 --> 00:20:49,834
‫عذرًا لأنك لم تحصلي على القبلة.‬

334
00:20:49,917 --> 00:20:51,792
‫أجل، لكنّ الليلة لم تنته بعد.‬

335
00:20:51,875 --> 00:20:53,834
‫افعلي مثلي.‬

336
00:20:54,500 --> 00:20:56,417
‫ما هذا الصوت؟‬

337
00:20:57,000 --> 00:20:57,834
‫أيّ صوت؟‬

338
00:20:57,917 --> 00:21:00,500
‫الصوت الذي ذكرته "تيدي".‬

339
00:21:00,583 --> 00:21:02,834
‫يبدو أنّه صادر من مؤخرة السيارة.‬

340
00:21:02,917 --> 00:21:05,834
‫أجل، أنا أسمعه أيضًا، ويبدو سيئًا.‬

341
00:21:06,417 --> 00:21:08,583
‫ربما عليك أن تركن السيارة‬
‫لتتأكد من سلامتها.‬

342
00:21:08,667 --> 00:21:11,458
‫- سأخبرك أمرًا...‬
‫- أوقف السيارة!‬

343
00:21:13,333 --> 00:21:16,083
‫تعال معي، وسأريك مصدر الضجة.‬

344
00:21:16,166 --> 00:21:18,208
‫أعرف مصدر الضجة.‬

345
00:21:19,417 --> 00:21:20,583
‫تريد الحفاظ على رأسك؟‬

346
00:21:20,667 --> 00:21:23,125
‫أقترح ألا تفعل هذه الحركة مجددًا.‬

347
00:21:34,250 --> 00:21:37,125
‫عذرًا.‬

348
00:21:40,667 --> 00:21:42,792
‫حين فكرت في الأمر، كان ذلك سلسًا أكثر.‬

349
00:21:45,458 --> 00:21:46,333
‫مرحبًا!‬

350
00:21:46,417 --> 00:21:47,375
‫مرحبًا.‬

351
00:21:48,667 --> 00:21:52,500
‫اسمعي، آسف لأنني تحمّست بشأن‬
‫الأغنية و"إيميت" أيضًا.‬

352
00:21:53,083 --> 00:21:54,792
‫أحببت مسار الأمور بيننا قبل ذلك.‬

353
00:21:55,542 --> 00:21:56,750
‫أجل، أنا أيضًا.‬

354
00:21:56,834 --> 00:21:58,792
‫لكنني سررت أننا ذهبنا‬
‫إلى الحفل الراقص معًا.‬

355
00:21:58,875 --> 00:22:01,917
‫شعرت بالتوتر لأن "أيفي" قالت لي‬
‫إن نافذتي ستُغلق.‬

356
00:22:02,000 --> 00:22:04,208
‫بعد ذلك "لورين ساندوفال" كادت تدعوك،‬
‫و"أيفي" و"إيميت"‬

357
00:22:04,291 --> 00:22:06,500
‫اللذان أتيا إلى منزلي،‬
‫وتساءلت كيف سينجح الأمر‬

358
00:22:06,583 --> 00:22:08,083
‫وأنا...‬

359
00:22:13,000 --> 00:22:16,041
‫كانت طريقة رائعة لتُسكتني.‬

360
00:22:24,959 --> 00:22:27,583
‫{\an8}"تشارلي"، حصلت أخيرًا‬
‫على قبلتي الأولى الليلة‬

361
00:22:27,667 --> 00:22:29,542
‫{\an8}ولا يمكنني التوقف عن الابتسام.‬

362
00:22:29,625 --> 00:22:31,667
‫{\an8}من كان يعرف أنّ سيارة جدّ "إيميت"‬

363
00:22:31,750 --> 00:22:34,208
‫{\an8}ستُصبح أكثر الأماكن رومنسية في العالم؟‬

364
00:22:35,667 --> 00:22:38,083
‫{\an8}حسنًا، سأحاول أن أتوقف عن الابتسام.‬

365
00:22:44,375 --> 00:22:46,875
‫{\an8}لا، لا يمكنني ذلك.‬

366
00:22:55,542 --> 00:22:57,208
‫يا رجل، انظر إلى هذه الفتاة.‬

367
00:22:57,291 --> 00:23:01,166
‫- وأنا ظننت أننا جيّدان.‬
‫- ليس بهذا القدر.‬

368
00:23:01,250 --> 00:23:03,166
‫{\an8}لقد ألهبت المسرح.‬

