﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:04,963
‫امضغا بحرص، لقد فقدت قرطًا.

2
00:00:08,341 --> 00:00:09,217
‫سأجازف.

3
00:00:11,970 --> 00:00:13,013
‫اسمعوا جميعًا.

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,015
‫لديّ خبر مهم.

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,934
‫- سأترك البيت.
‫- ماذا؟

6
00:00:18,018 --> 00:00:19,561
‫ماذا تعني بأنك ستترك البيت؟

7
00:00:19,644 --> 00:00:21,271
‫سأنتقل للعيش مع "إيميت".

8
00:00:21,354 --> 00:00:23,648
‫وعده أبواه بشقة عند بلوغه الـ18.

9
00:00:23,732 --> 00:00:26,526
‫أقاما له حفلًا، وأعطياه كعكة
‫وأوصلاه إلى المكان الجديد.

10
00:00:27,277 --> 00:00:28,695
‫كل ذلك خلال حوالي 20 دقيقة.

11
00:00:31,072 --> 00:00:33,116
‫"بي جاي"، لست واثقة من هذا.

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,325
‫أمي، إنه أمر منطقي.

13
00:00:34,409 --> 00:00:37,203
‫أنا على وشك الالتحاق بالجامعة
‫والشقة قرب الحرم الجامعي.

14
00:00:37,287 --> 00:00:38,955
‫هذه نقطة جيدة.

15
00:00:39,039 --> 00:00:42,625
‫كل ما أسمعه هو أننيّ سأحصل
‫على غرفتيّ الخاصة.

16
00:00:44,794 --> 00:00:46,254
‫لنحزم متاعك. هيا.

17
00:00:50,258 --> 00:00:53,595
‫"بوب"، هل أنت واثق أن "بي جاي"
‫مستعد للعيش بمفرده؟

18
00:00:54,179 --> 00:00:56,264
‫لقد بلغ الـ18 يا حبيبتيّ.

19
00:01:00,018 --> 00:01:03,021
‫يبدو أن أحدهم يعاني
‫من متلازمة العش الفارغ.

20
00:01:04,773 --> 00:01:09,110
‫الخبر السار هو أن عشنا
‫لا يزال مملوءًا جدًا.

21
00:01:11,154 --> 00:01:14,532
‫الواقع، التحدي هو تجنب المزيد
‫من الأفراخ الصغيرة.

22
00:01:15,950 --> 00:01:17,452
‫لقد مر الوقت بسرعة كبيرة.

23
00:01:18,495 --> 00:01:20,872
‫يبدو وكأنه بالأمس كان "بي جاي" يتعثر

24
00:01:20,955 --> 00:01:23,374
‫في رباط حذائه ونحن نمسح أنفه.

25
00:01:25,877 --> 00:01:27,337
‫لقد كان هذا بالأمس.

26
00:01:31,591 --> 00:01:33,259
‫{\an8}اليوم احترق كل الخبز المحمص

27
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبيّ مازحًا

28
00:01:35,011 --> 00:01:38,139
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائيّ اليسرى؟

29
00:01:38,223 --> 00:01:39,724
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة

30
00:01:39,808 --> 00:01:41,101
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة

31
00:01:41,184 --> 00:01:43,520
‫{\an8}ها هي على السطح

32
00:01:44,896 --> 00:01:47,565
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت

33
00:01:47,649 --> 00:01:51,277
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب

34
00:01:51,361 --> 00:01:53,113
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ

35
00:01:53,196 --> 00:01:54,739
‫{\an8}الأمور جنونية

36
00:01:54,823 --> 00:01:57,408
‫{\an8}لكننيّ أعرف أن مستقبلك مشرق

37
00:01:57,492 --> 00:01:59,452
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ

38
00:01:59,536 --> 00:02:00,954
‫{\an8}لا تُوجد احتمالات

39
00:02:01,037 --> 00:02:03,915
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام

40
00:02:03,998 --> 00:02:06,292
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة

41
00:02:06,376 --> 00:02:09,629
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير

42
00:02:10,296 --> 00:02:14,551
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها

43
00:02:15,135 --> 00:02:17,971
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ"

44
00:02:24,310 --> 00:02:25,145
‫حضرت والدتي.

45
00:02:32,652 --> 00:02:34,696
‫مرحبًا يا "تيدي". مستعد يا "سبنس"؟

46
00:02:34,779 --> 00:02:36,739
‫تركت معطفيّ بالأسفل. سأعود حالًا.

47
00:02:37,740 --> 00:02:40,994
‫- هل تودين الدخول؟
‫- لا عليك. أنا بخير، شكرًا.

48
00:02:45,582 --> 00:02:48,126
‫{\an8}مرت فترة على لقائنا. كيف كان حالك؟

49
00:02:48,209 --> 00:02:52,297
‫- بخير، شكرًا. وأنت؟
‫- بخير.

50
00:03:01,723 --> 00:03:04,601
‫ماذا عن هذا الطقس؟

51
00:03:07,812 --> 00:03:10,982
‫{\an8}ليس حارًا جدًا وليس باردًا جدًا.

52
00:03:13,359 --> 00:03:16,696
‫{\an8}- يمكن القول إنه معتدل.
‫- نعم. معتدل.

53
00:03:17,947 --> 00:03:19,073
‫معتدل.

54
00:03:21,284 --> 00:03:23,411
‫{\an8}- عاد "سبنسر".
‫- لم يكن هناك.

55
00:03:23,494 --> 00:03:24,579
‫{\an8}لا بد تركته في الفناء الخلفي.

56
00:03:24,662 --> 00:03:26,039
‫- أنا فقط…
‫- لا.

57
00:03:26,122 --> 00:03:27,916
‫يمكنك أخذه المرة القادمة. اذهب.

58
00:03:29,542 --> 00:03:31,753
‫{\an8}- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء يا فتيان.

59
00:03:35,131 --> 00:03:36,883
‫{\an8}معتدل؟ ماذا؟

60
00:03:44,599 --> 00:03:47,268
‫"بوب"، هلا تأخذ "توبي"
‫إلى الطابق العلوي ليغفو؟

61
00:03:48,311 --> 00:03:50,813
‫الطابق العلوي؟

62
00:03:52,065 --> 00:03:53,524
‫سيكون وحيدًا هناك، أليس كذلك؟

63
00:03:55,360 --> 00:03:57,904
‫هلا تأخذ "توبي" إلى الطابق العلوي ليغفو؟

64
00:03:59,113 --> 00:04:01,741
‫أتعرفين؟ ليغفو هنا.

65
00:04:01,824 --> 00:04:03,159
‫"بوب"، إن عمره ستة أسابيع.

66
00:04:03,243 --> 00:04:05,203
‫لم يفت وقت تعلم النوم على الأريكة.

67
00:04:08,248 --> 00:04:11,501
‫حسنًا، سآخذه أنا إلى الطابق العلوي.

68
00:04:13,002 --> 00:04:15,546
‫ويفضل لك أن تأخذ راحتك حقًا
‫على هذه الأريكة.

69
00:04:20,051 --> 00:04:21,678
‫- فيم كان كل هذا؟
‫- ماذا؟

70
00:04:21,761 --> 00:04:23,638
‫رفض أخذ الطفل إلى الطابق العلوي.

71
00:04:23,721 --> 00:04:27,100
‫أعني، هذا كسل. حتى بالنسبة لك.

72
00:04:28,351 --> 00:04:31,104
‫ماذا؟ لم أشعر برغبة في عمل ذلك فقط.
‫هذا كل ما في الأمر.

73
00:04:32,146 --> 00:04:34,190
‫لا، هناك شيء ما.

74
00:04:35,441 --> 00:04:37,777
‫منذ متى تهتم بي إلى هذا الحد؟

75
00:04:37,860 --> 00:04:39,320
‫منذ تعطل بث الكابل.

76
00:04:44,867 --> 00:04:46,703
‫يا إلهي، هذا المكان رائع.

77
00:04:46,786 --> 00:04:48,413
‫علينا حقًا الاتصال بأبيك وشكره.

78
00:04:48,496 --> 00:04:51,708
‫محال. جزء من الاتفاقية الخاصة
‫بالشقة الجديدة ألا أتصل أبدًا.

79
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
‫هذا مدهش.

80
00:04:55,670 --> 00:04:57,964
‫- يمكننا أكل ما نريده.
‫- والسهر إلى ما بعد موعد نومنا.

81
00:04:58,047 --> 00:04:59,549
‫ليس هناك موعد للنوم!

82
00:04:59,632 --> 00:05:01,217
‫نعم، نحن بالغان الآن!

83
00:05:01,301 --> 00:05:02,385
‫- نعم!
‫- نعم!

84
00:05:03,553 --> 00:05:05,179
‫سأذهب لرؤية المنظر من هنا.

85
00:05:10,226 --> 00:05:12,478
‫انظر إلى هذا المهرج.

86
00:05:14,981 --> 00:05:16,482
‫إنه مهرج فعلي.

87
00:05:17,734 --> 00:05:19,068
‫ألا تزال تخاف المهرجين؟

88
00:05:19,152 --> 00:05:20,111
‫لا.

89
00:05:22,488 --> 00:05:24,198
‫أتعرف أفضل ما في هذا المكان؟

90
00:05:24,282 --> 00:05:26,409
‫أمهاتانا ليستا هنا لإخبارنا
‫بما علينا عمله.

91
00:05:30,788 --> 00:05:32,415
‫إنها أمك.

92
00:05:34,542 --> 00:05:37,086
‫مرحبًا يا فتيان!
‫أحضرت لكما بعض الغداء.

93
00:05:37,170 --> 00:05:41,341
‫الغداء. رائع.
‫إلا أننا ليس لدينا أي صحون.

94
00:05:41,424 --> 00:05:42,425
‫أو شوك.

95
00:05:43,593 --> 00:05:45,636
‫لم لا تذهب لرؤية
‫إن كان جارنا المهرج لديه أي منها؟

96
00:05:45,720 --> 00:05:47,263
‫سأذهب.

97
00:05:47,347 --> 00:05:50,183
‫حبيبيّ، هذا ليس لطيفًا.
‫نحن لا ندعو جيراننا مهرجين.

98
00:05:50,266 --> 00:05:52,602
‫لو كنت أعرف اسمه المهني لاستخدمته.

99
00:05:56,189 --> 00:05:58,608
‫ما رأيك في المكان؟

100
00:05:58,691 --> 00:06:00,610
‫- لطيف!
‫- نعم.

101
00:06:00,693 --> 00:06:03,029
‫نعم، ربما صغير إلى حد ما.

102
00:06:03,112 --> 00:06:04,238
‫سمه مريحًا.

103
00:06:04,322 --> 00:06:05,656
‫به تيارات هوائية نوعًا.

104
00:06:05,740 --> 00:06:07,784
‫ندعوه داخلًا منعشًا.

105
00:06:08,409 --> 00:06:10,078
‫هذا فراش "إيميت" وهذا فراشي.

106
00:06:11,245 --> 00:06:12,830
‫"إيميت" غير مرتب قليلًا، أليس كذلك؟

107
00:06:12,914 --> 00:06:15,249
‫هذا هو "إيميت".

108
00:06:15,917 --> 00:06:17,668
‫حبيبي، كونها شقة "إيميت"

109
00:06:17,752 --> 00:06:19,796
‫لا يعني أن تتركه يفرض عليك ما يريده.

110
00:06:19,879 --> 00:06:21,255
‫إن لم ترق لك الفوضى، قل شيئًا.

111
00:06:21,339 --> 00:06:24,801
‫أمي، كفي عن القلق.
‫سيكون الأمر على ما يرام.

112
00:06:24,884 --> 00:06:26,052
‫نحن بالغان الآن.

113
00:06:33,810 --> 00:06:36,813
‫كان الوضع غريبًا جدًا وتابعت قول
‫"معتدل".

114
00:06:38,064 --> 00:06:40,024
‫وأنا لا أقول معتدل قط.

115
00:06:41,984 --> 00:06:42,902
‫قلتها مرتين الآن.

116
00:06:45,154 --> 00:06:46,781
‫هل أمك تحبنيّ؟

117
00:06:47,365 --> 00:06:49,033
‫بالطبع تحبك.

118
00:06:49,117 --> 00:06:50,368
‫أعني، هل أمك تحبنيّ؟

119
00:06:51,869 --> 00:06:53,246
‫لنقصر الحديث على أمك.

120
00:06:54,455 --> 00:06:56,541
‫اسمعي يا "تيدي"، أميّ تحبك.

121
00:06:56,624 --> 00:06:59,210
‫هذه طبيعتها فقط. إنها متحفظة.

122
00:06:59,794 --> 00:07:02,004
‫أريد أن تكون علاقتنا طيبة.

123
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
‫فأخبرنيّ ببعض المعلومات عنها.

124
00:07:03,965 --> 00:07:05,883
‫حسنًا، ماذا تريدي أن تعرفي؟

125
00:07:07,135 --> 00:07:09,929
‫أريد معرفة من هي "لين والش"؟

126
00:07:10,012 --> 00:07:12,306
‫ما لونها المفضل، وما طعامها المفضل؟

127
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
‫من لتمثلها في فيلم عن حياتها؟

128
00:07:16,436 --> 00:07:17,937
‫هل تعرف هذه الأشياء عن أمك؟

129
00:07:18,020 --> 00:07:20,898
‫الأرجواني واللازانيا و"ريس ويثرسبون".

130
00:07:24,652 --> 00:07:26,404
‫هناك شيء واحد يمكننيّ قوله لك.

131
00:07:26,487 --> 00:07:27,738
‫إنها تحب السحالب.

132
00:07:28,406 --> 00:07:29,449
‫- السحالب.
‫- نعم.

133
00:07:29,532 --> 00:07:30,783
‫حسنًا. ماذا خلاف ذلك؟

134
00:07:32,910 --> 00:07:35,621
‫تحب ارتياد ذلك المكان المبهرج
‫وسط البلدة للأكل في وقت مبكر من المساء.

135
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
‫عظيم. تابع الحديث.

136
00:07:39,959 --> 00:07:41,043
‫هذا كل ما لدي.

137
00:07:42,587 --> 00:07:43,463
‫هذا كل شيء؟

138
00:07:43,546 --> 00:07:45,840
‫اسمعي، أظنه مدهش جدًا أن ذكرت كل هذا.

139
00:07:47,717 --> 00:07:50,344
‫حسنًا، خطرت لي فكرة مدهشة للتو.

140
00:07:50,428 --> 00:07:54,891
‫سأدعو أمك لتناول الشاي وسنتحدث عن
‫السحالب.

141
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
‫والشاي.

142
00:07:58,269 --> 00:07:59,103
‫عظيم.

143
00:07:59,937 --> 00:08:01,272
‫ليس علي المجيء، أليس كذلك؟

144
00:08:12,492 --> 00:08:13,743
‫أريدك أن تراقب المولود لحظة…

145
00:08:17,955 --> 00:08:20,666
‫لا!

146
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
‫لا!

147
00:08:35,890 --> 00:08:37,266
‫لا يجب أن يخبر أحد أمكم!

148
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
‫- ما الذي لا يجب أن نخبر به أمنا؟
‫- ماذا؟

149
00:08:42,271 --> 00:08:43,105
‫ماذا؟

150
00:08:43,189 --> 00:08:45,858
‫لقد صرخت في نومك،
‫"لا يجب أن يخبر أحد أمكم".

151
00:08:46,442 --> 00:08:49,195
‫أريد معرفة ما الذي لا يجب أن نخبرها به.

152
00:08:49,278 --> 00:08:50,821
‫لا!

153
00:08:50,905 --> 00:08:53,991
‫لا. حلمت بذلك الوقت
‫الذي أسقطت فيه "تشارلي" فقط.

154
00:08:56,536 --> 00:08:57,703
‫أتذكر ذلك اليوم.

155
00:08:58,746 --> 00:09:00,915
‫كانت شطيرة طيبة جدًا.

156
00:09:03,584 --> 00:09:05,419
‫والآن، أخشى فعل ذلك بـ"توبي".

157
00:09:05,503 --> 00:09:06,837
‫لا يمكننيّ الكف عن التفكير في هذا.

158
00:09:06,921 --> 00:09:09,590
‫لهذا لم ترد حمله إلى أعلى الدرج.

159
00:09:09,674 --> 00:09:11,884
‫أنا لا أريد حمله إلى أسفل الدرج أيضًا.

160
00:09:13,302 --> 00:09:15,137
‫- ماذا ستفعل يا أبيّ؟
‫- لا أعرف!

161
00:09:15,221 --> 00:09:17,473
‫لا يمكننيّ إسقاط "توبي"
‫مثلما فعلت بـ"تشارلي".

162
00:09:17,557 --> 00:09:19,725
‫- فعلت ماذا؟
‫- فعلت… مرحبًا.

163
00:09:19,809 --> 00:09:21,727
‫حبيبتيّ.

164
00:09:21,811 --> 00:09:24,230
‫لا، أبيّ لم يسقطك.

165
00:09:24,313 --> 00:09:27,358
‫كان الأمر… كانت مثل رمية.

166
00:09:27,441 --> 00:09:28,818
‫ثم طرت أنت قليلًا!

167
00:09:29,944 --> 00:09:31,195
‫أب سيء.

168
00:09:32,280 --> 00:09:33,322
‫لكن أبيك أمسك بك.

169
00:09:33,406 --> 00:09:34,865
‫أب محظوظ.

170
00:09:42,081 --> 00:09:44,000
‫شكرًا على شراء الصحون والشوك يا "إيميت".

171
00:09:45,084 --> 00:09:46,335
‫من المؤسف أننا نتناول الحساء.

172
00:09:51,090 --> 00:09:52,550
‫هلا تلتقط هذه.

173
00:09:52,633 --> 00:09:55,011
‫سأفعل، دعنيّ انتهي
‫من صحن الحساء أولًا فقط.

174
00:09:55,094 --> 00:09:57,638
‫- سيستغرق هذا ثانية واحدة.
‫- ليست لدي ثانية.

175
00:09:57,722 --> 00:09:59,807
‫الحساء يبرد بسرعة عندما يكون في صحن.

176
00:10:02,184 --> 00:10:04,228
‫كم من الوقت يستغرق التقاط قطعة نفاية؟

177
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
‫حسنًا، انتظر. ما هي مشكلتك؟

178
00:10:06,606 --> 00:10:09,025
‫مشكلتيّ أن شريكيّ في الغرفة قذر.

179
00:10:09,108 --> 00:10:10,443
‫- أنا قذر؟
‫- أنت قذر.

180
00:10:10,526 --> 00:10:11,986
‫- اسحب كلامك!
‫- لن اسحبه.

181
00:10:12,820 --> 00:10:14,780
‫أكره عندما تتصرف هكذا.
‫سأذهب إلى غرفتي.

182
00:10:15,656 --> 00:10:17,116
‫حسنًا، سأذهب إلى غرفتي.

183
00:10:21,245 --> 00:10:23,664
‫- يفضل ألا تنظر إليّ.
‫- يفضل ألا تنظر إليّ.

184
00:10:26,375 --> 00:10:27,501
‫- كف عن هذا!
‫- كف أنت عن هذا!

185
00:10:27,585 --> 00:10:29,337
‫- لا، كف أنت! أدر وجهك.
‫- حسنًا.

186
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
‫أتريد شيئًا لتنظر إليه؟

187
00:10:31,589 --> 00:10:32,506
‫جرب هذا.

188
00:10:34,717 --> 00:10:36,344
‫أترى، هذا لا يضايقني.

189
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
‫- الآن أنت المهرج.
‫- لا، أنت المهرج.

190
00:10:37,970 --> 00:10:39,138
‫- أنت المهرج.
‫- أنت المهرج.

191
00:10:39,221 --> 00:10:40,222
‫ألا تظن أنك مهرج؟

192
00:10:40,306 --> 00:10:41,515
‫- أتريدنيّ أن أثبت أنك مهرج؟
‫- حسنًا!

193
00:10:41,599 --> 00:10:42,600
‫انظر إلى فراشك!

194
00:10:47,647 --> 00:10:49,023
‫نعم، مرحبًا.

195
00:10:50,024 --> 00:10:52,735
‫أراجع حجز باسم "دانكن"؟

196
00:10:53,944 --> 00:10:56,781
‫نعم، أعرف أننيّ اتصلت قبل خمس دقائق.

197
00:10:58,658 --> 00:11:01,202
‫إنه حجز مهم جدًا.

198
00:11:01,285 --> 00:11:04,413
‫إنها أم صديقي.

199
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
‫نعم، التي تحب السحالب.

200
00:11:10,586 --> 00:11:13,339
‫حسنًا، لقد حضرت. حسنًا، يجب أن أذهب.

201
00:11:13,422 --> 00:11:14,924
‫سأتصل بك من السيارة.

202
00:11:18,511 --> 00:11:20,096
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

203
00:11:20,179 --> 00:11:22,056
‫- تفضلي واجلسي.
‫- أود هذا.

204
00:11:30,815 --> 00:11:31,774
‫تبدين رائعة.

205
00:11:32,441 --> 00:11:33,526
‫وكذلك أنت.

206
00:11:45,621 --> 00:11:47,248
‫- هلا نذهب؟
‫- بالتأكيد.

207
00:11:56,424 --> 00:11:59,009
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- "بي جاي". ماذا تفعل هنا؟

208
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
‫تشاجرت و"إيميت".

209
00:12:01,595 --> 00:12:04,306
‫حقًا؟ هذا فظيع.

210
00:12:06,142 --> 00:12:06,976
‫أتعرف؟

211
00:12:07,059 --> 00:12:09,854
‫وضع "غيب" قفلًا على باب غرفتك
‫لكننيّ سآتيّ بقاطع للمزلاج.

212
00:12:09,937 --> 00:12:12,940
‫لا يا أمي! لن أعود إلى البيت.

213
00:12:13,023 --> 00:12:13,983
‫لقد سوينا الأمر.

214
00:12:14,984 --> 00:12:16,152
‫- سويتماه؟
‫- نعم.

215
00:12:16,235 --> 00:12:18,112
‫غضبت لأنه يسبب فوضى في المكان.

216
00:12:18,195 --> 00:12:20,990
‫وغضب هو لأننيّ غضبت.
‫ثم ضقنا ذرعًا بالغضب.

217
00:12:21,073 --> 00:12:23,784
‫ووافق على تجنب القذارة
‫وأعددنا خبزًا محمصًا بالشوكولاته.

218
00:12:26,662 --> 00:12:29,331
‫أحسنت، تدافع عن نفسك.

219
00:12:29,415 --> 00:12:33,711
‫وأنا واثقة أن "إيميت" سيلتزم بوعده
‫بالكف عن كونه قذرًا.

220
00:12:33,794 --> 00:12:37,673
‫أعني تعرف ما يقولونه. "الناس يتبدلون".

221
00:12:39,091 --> 00:12:41,510
‫أم أن الناس لا تتبدل أبدًا؟

222
00:12:47,141 --> 00:12:48,559
‫تحسن العمل أيها الرجل الكبير.

223
00:12:49,310 --> 00:12:51,061
‫لست واثقًا من قدرتيّ على عمل هذا.

224
00:12:51,145 --> 00:12:55,149
‫- تابع التقدم فقط.
‫- لا، ركبتاي ترتجان.

225
00:12:58,360 --> 00:12:59,528
‫نعم!

226
00:13:00,112 --> 00:13:02,198
‫حسنًا.

227
00:13:02,281 --> 00:13:05,451
‫نزلت حاملًا شواء ولحم خنزير ودجاجة.

228
00:13:06,535 --> 00:13:07,912
‫أتريد تجربة بعض الأطباق الجانبية؟

229
00:13:09,580 --> 00:13:11,123
‫أنا مستعد لحمل طفل حقيقي.

230
00:13:18,589 --> 00:13:19,632
‫إلام تنظر؟

231
00:13:23,552 --> 00:13:25,721
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

232
00:13:25,805 --> 00:13:26,722
‫مرحبًا.

233
00:13:28,724 --> 00:13:30,726
‫حسنًا، لديّ سؤالان.

234
00:13:30,810 --> 00:13:35,689
‫لماذا تحمل "غيب"، ولماذا لهذه الدجاج
‫وجه؟

235
00:13:38,025 --> 00:13:40,486
‫أتعرفين لماذا؟ نحن نلعب لعبة جديدة.

236
00:13:40,569 --> 00:13:43,739
‫نلعب لعبة جديدة تدعى إسقاط الدجاجة.

237
00:13:43,823 --> 00:13:48,702
‫ومن يسقط الدجاجة عليه حمل المنتصر
‫إلى أسفل الدرج.

238
00:13:51,330 --> 00:13:52,665
‫لا نزال نحدد التفاصيل.

239
00:14:03,384 --> 00:14:04,510
‫- هل يمكننيّ مساعدتكما؟
‫- مرحبًا.

240
00:14:05,094 --> 00:14:07,930
‫لدينا حجز. "دانكن"، فردان.

241
00:14:09,557 --> 00:14:12,268
‫آسفة، لا أرى الاسم.

242
00:14:13,394 --> 00:14:14,770
‫ماذا؟ لكنني…

243
00:14:15,980 --> 00:14:19,358
‫أكدت الحجز وأعدت تأكيده.

244
00:14:19,441 --> 00:14:21,944
‫ثم أعدت تأكيد إعادة التأكيد.

245
00:14:22,027 --> 00:14:24,029
‫وهي في الأساس مجرد طريقة طويلة لقول

246
00:14:24,113 --> 00:14:26,115
‫إننيّ اجتهدت كثيرًا في هذا الحجز

247
00:14:26,198 --> 00:14:28,784
‫لذا أريد طاولتي، وأريدها فورًا!

248
00:14:31,996 --> 00:14:33,706
‫ها هو، "دانكن".

249
00:14:35,958 --> 00:14:36,959
‫تفضلي.

250
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
‫من أنت ثانية؟

251
00:14:46,635 --> 00:14:48,304
‫أنا مفتشة النوافذ

252
00:14:48,387 --> 00:14:50,389
‫من قسم الخدمات الشفافة.

253
00:14:51,849 --> 00:14:54,560
‫أنا مدير بناية منذ 25 عامًا،

254
00:14:54,643 --> 00:14:56,186
‫ولم أسمع قط بهذا القسم.

255
00:14:56,770 --> 00:14:58,564
‫تسمع به الآن.

256
00:15:00,441 --> 00:15:02,610
‫حسنًا، لنر ما لدينا هنا.

257
00:15:04,236 --> 00:15:08,282
‫نعم، بي87، لوح زجاج منفرد.
‫نرى الكثير منها.

258
00:15:09,950 --> 00:15:12,536
‫حسنًا، للجزء النهائي من تفتيشي،

259
00:15:12,620 --> 00:15:14,455
‫أريدك أن تغادر المكان.

260
00:15:14,538 --> 00:15:18,334
‫لا يمكننيّ فعل هذا.
‫أنا أنظر إلى أمن بنايتيّ بجدية كبيرة.

261
00:15:18,918 --> 00:15:21,003
‫- لديّ حلوى.
‫- أوصدي الباب عند انتهائك.

262
00:15:47,196 --> 00:15:48,238
‫"بي جاي".

263
00:16:02,336 --> 00:16:03,462
‫شيء لا يُصدق!

264
00:16:04,129 --> 00:16:05,297
‫لقد وعد.

265
00:16:15,849 --> 00:16:19,687
‫إذن "المهرج في البيت المجاور"
‫عنيت المهرج في البيت المجاور.

266
00:16:29,947 --> 00:16:31,115
‫ما رأيك في الشاي؟

267
00:16:31,699 --> 00:16:34,535
‫الواقع، بارد قليلًا.

268
00:16:34,618 --> 00:16:36,578
‫حسنًا، يمكننيّ إصلاح هذا.

269
00:16:38,038 --> 00:16:41,875
‫معذرة، الشاي بارد.
‫هلا تحضر لها فنجانًا غيره؟

270
00:16:41,959 --> 00:16:45,754
‫وتأكد من كونه ساخنًا جدًا.

271
00:16:48,382 --> 00:16:50,092
‫سمعت أنك تحبين السحالب.

272
00:16:51,677 --> 00:16:54,513
‫كنت أحبها، ثم توفيت أميّ.

273
00:16:54,596 --> 00:16:56,515
‫كانت السحالب زهورها المفضلة أيضًا.

274
00:16:56,598 --> 00:16:59,059
‫والآن لا يمكننيّ النظر
‫إلى واحدة دون البكاء.

275
00:16:59,143 --> 00:17:00,227
‫يا إلهيّ.

276
00:17:02,271 --> 00:17:03,564
‫هل أنت بخير؟

277
00:17:03,647 --> 00:17:07,735
‫نعم. يديّ تخدرت.

278
00:17:07,818 --> 00:17:08,736
‫اللعنة.

279
00:17:14,033 --> 00:17:14,867
‫شكرًا.

280
00:17:19,788 --> 00:17:22,624
‫- ما خطبك؟
‫- أحرقت لساني.

281
00:17:22,708 --> 00:17:25,794
‫ثلج! نحتاج إلى الثلج!

282
00:17:31,383 --> 00:17:32,801
‫هل يفيد هذا؟

283
00:17:32,885 --> 00:17:34,053
‫لقد التصقت به.

284
00:17:35,429 --> 00:17:36,722
‫ماذا؟

285
00:17:36,805 --> 00:17:38,599
‫التصقت!

286
00:17:40,809 --> 00:17:43,562
‫أنت بطة؟

287
00:17:46,398 --> 00:17:48,067
‫كيف الحال هنا؟

288
00:17:58,118 --> 00:18:01,705
‫- أميّ، سأعود إلى البيت.
‫- لا.

289
00:18:02,706 --> 00:18:05,417
‫هذا خبر مؤسف وغير متوقع.

290
00:18:07,294 --> 00:18:09,046
‫عدت إلى البيت اليوم
‫وكان المكان في حالة فوضى.

291
00:18:09,630 --> 00:18:12,007
‫ماذا؟ فراش غير مرتب؟

292
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
‫رقائق البطاطا في كل مكان؟

293
00:18:14,093 --> 00:18:15,844
‫كيف عرفت بأمر رقائق البطاطا؟

294
00:18:15,928 --> 00:18:16,970
‫لم أعرف بأمرها.

295
00:18:19,139 --> 00:18:23,102
‫يا إلهيّ، هذا بعد أن وعدني
‫أن يبقي المكان نظيفًا.

296
00:18:23,185 --> 00:18:24,394
‫لن أتحدث إلى ذلك الفتى ثانية أبدًا.

297
00:18:24,478 --> 00:18:27,481
‫بمجرد تجاوزكما ذلك،
‫ستعودان أفضل صديقين ثانية.

298
00:18:27,564 --> 00:18:32,820
‫لا أظن هذا. أعني،
‫كان بإمكانيّ تحمل الفوضى.

299
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
‫لكنه واجهنيّ دون خجل
‫وقال إنه ليس من سببها.

300
00:18:38,534 --> 00:18:39,952
‫أفضل الأصدقاء لا يكذبون على بعضهم بعضًا.

301
00:18:41,829 --> 00:18:42,830
‫سأذهب لترتيب أغراضي.

302
00:18:44,039 --> 00:18:45,791
‫"بي جاي"، انتظر.

303
00:18:48,210 --> 00:18:50,671
‫"إيميت" لم يثر الفوضى في شقتك.

304
00:18:54,007 --> 00:18:55,092
‫أنا فعلت.

305
00:18:55,884 --> 00:18:56,718
‫ماذا؟

306
00:18:58,053 --> 00:18:59,221
‫لماذا تفعلين ذلك؟

307
00:19:00,097 --> 00:19:05,227
‫لأننيّ ظننتك غير مستعد للعيش بمفردك، و…

308
00:19:06,520 --> 00:19:10,149
‫الحقيقة أنني غير المستعدة لذلك.

309
00:19:10,232 --> 00:19:12,943
‫لكن يا أميّ، أنا في الـ18.

310
00:19:13,026 --> 00:19:14,361
‫أنا بالغ الآن.

311
00:19:14,987 --> 00:19:16,864
‫لكنك لا تزال ولديّ الصغير.

312
00:19:18,907 --> 00:19:20,576
‫وستظل دائمًا ولديّ الصغير.

313
00:19:27,124 --> 00:19:28,167
‫أنت أم طيبة.

314
00:19:29,251 --> 00:19:30,127
‫أعرف.

315
00:19:31,128 --> 00:19:34,673
‫أم طيبة اقتحمت شقة ولدها وبعثرت ما بها.

316
00:19:36,133 --> 00:19:37,050
‫أعرف.

317
00:19:44,057 --> 00:19:47,019
‫- كيف حالك يا أبيّ؟
‫- بخير.

318
00:19:51,607 --> 00:19:53,567
‫- نعم!
‫- نعم، فعلتها!

319
00:19:53,650 --> 00:19:56,153
‫- فعلتها!
‫- رائع! ما الذي كان يقلقك إلى هذا الحد؟

320
00:19:56,236 --> 00:19:58,030
‫لا أعرف. كان أمرًا سهلًا.

321
00:19:58,947 --> 00:20:00,782
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لإحضار قطعة كعك.

322
00:20:01,992 --> 00:20:03,118
‫لا بد من الاحتفال.

323
00:20:03,785 --> 00:20:08,624
‫شكرًا لك على مساعدتيّ
‫على عمل هذا، أنت حقًا…

324
00:20:12,502 --> 00:20:15,672
‫لا!

325
00:20:17,299 --> 00:20:19,801
‫لا!

326
00:20:37,653 --> 00:20:38,570
‫مرحبًا يا حبيبتيّ.

327
00:20:39,821 --> 00:20:41,782
‫أسقطت المولود ثانية، أليس كذلك يا "بوب"؟

328
00:20:43,492 --> 00:20:44,576
‫ماذا؟

329
00:20:50,958 --> 00:20:53,961
‫حسنًا يا "تشارلي"، ذهبت لتناول الشاي
‫مع أم "سبنسر".

330
00:20:54,044 --> 00:20:56,296
‫واستمتعنا بالوقت كثيرًا.

331
00:20:56,380 --> 00:21:01,176
‫فقررنا متابعة الحفل في غرفة الطوارئ.

332
00:21:03,011 --> 00:21:07,391
‫نعم، لا أظن السيدة "والش" ستتحدث
‫إلي ثانية في أي وقت قريب.

333
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
‫أو إلى أي أحد.

334
00:21:10,894 --> 00:21:11,728
‫ماذا…

335
00:21:12,437 --> 00:21:13,689
‫أبيّ، ماذا تفعل؟

336
00:21:14,982 --> 00:21:16,400
‫سأصطحب "توبي" للتنزه.

337
00:21:17,776 --> 00:21:19,903
‫هذه لا تبدو حقًا نزهة.

338
00:21:20,904 --> 00:21:22,281
‫لا، ستكون كذلك في النهاية.

339
00:21:23,448 --> 00:21:24,658
‫ألا تريد حقيبة الحفاضات؟

340
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
‫يا إلهيّ!

341
00:21:35,794 --> 00:21:39,298
‫عايشته ثلاث سنوات،
‫كل ما تحتاجينه هو 15 عامًا أخرى.

342
00:21:39,715 --> 00:21:41,216
‫حظًا سعيدًا يا "تشارلي".

343
00:21:44,052 --> 00:21:47,514
‫مرحبًا، أنا "بوب دانكن"
‫ومعيّ منتج مدهش آخر

344
00:21:47,597 --> 00:21:49,599
‫سيسهل حياتكم.

345
00:21:50,267 --> 00:21:52,728
‫لديكم درج، هل لديكم طفل؟

346
00:21:52,811 --> 00:21:56,106
‫حسنًا، كم مرة حدث هذا لكم؟

347
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
‫تلك الأيام ولت.

348
00:22:01,361 --> 00:22:03,655
‫لأنه في المرة القادمة
‫التي يطيح فيها طفلكم،

349
00:22:03,739 --> 00:22:05,157
‫لن ينتهي به الأمر بالبكاء

350
00:22:05,240 --> 00:22:09,369
‫بفضل "بيبي شوت" الجديدة من "ألتراكيوت"!

351
00:22:13,040 --> 00:22:13,957
‫هذا صحيح.

352
00:22:14,041 --> 00:22:17,002
‫سيصبح بيتكم أكثر أمانًا وأكثر مرحًا!

353
00:22:17,085 --> 00:22:20,839
‫وإن أسرعتم الآن، سنضيف أيضًا "ألتراكيوت"

354
00:22:22,215 --> 00:22:23,884
‫{\an8}"سينيور شوت".

355
00:22:26,970 --> 00:22:28,513
‫{\an8}ماذا تنتظرون؟

356
00:22:28,597 --> 00:22:31,308
‫{\an8}ارفعوا الهاتف واتصلوا. اتصلوا الآن.

357
00:22:31,391 --> 00:22:35,187
‫{\an8}وإن أسقطتم الهاتف، فسنتولى أمره أيضًا.

358
00:22:39,524 --> 00:22:42,569
‫{\an8}"(ألترا كيوت) للصناعات،
‫أحد أقسام (فامفانكو) الدولية.

359
00:22:42,652 --> 00:22:45,781
‫{\an8}لا يُنصح بها للأطفال
‫أو كبار السن أو الهواتف."

