﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,717
‫- أبي، كيف كان يومك؟
‫- أتريدين حقًا أن تعرفي؟

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,927
‫الواقع، سألت بدافع الأدب فقط.

3
00:00:11,594 --> 00:00:17,267
‫- كان فظيعًا!
‫- حسنًا. أنت ستخبرنيّ على أي حال.

4
00:00:18,393 --> 00:00:21,813
‫أبقانيّ "توبي" مستيقظًا طوال الليل،
‫لذا كنت كالزومبي طوال النهار.

5
00:00:21,896 --> 00:00:24,315
‫أتعرفين، كنت متعبًا جدًا

6
00:00:24,399 --> 00:00:27,193
‫حتى أننيّ استعملت رذاذًا للنمل الأبيض
‫لعش مليء بالجرذان.

7
00:00:28,695 --> 00:00:32,782
‫ستقتلها غدًا، أليس كذلك يا أبيّ؟

8
00:00:34,993 --> 00:00:36,661
‫لا أعرف ماذا أقول قط؟

9
00:00:39,414 --> 00:00:40,749
‫أتعرفين؟

10
00:00:40,832 --> 00:00:45,045
‫أظننيّ سأستلقي هنا. نعم.

11
00:00:45,128 --> 00:00:48,506
‫"توبي"، بربك. تعاون معيّ هنا.

12
00:00:49,424 --> 00:00:51,843
‫أرجوك؟ ساعد أمًا.

13
00:00:52,635 --> 00:00:54,345
‫حزر من لم يغف؟

14
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
‫وحزر من أخذ غفوة بالغة الطول؟

15
00:01:08,193 --> 00:01:11,112
‫انظر، لقد انضممت إلى فرقة الاستعراضات.

16
00:01:12,614 --> 00:01:15,867
‫- "غيب"!
‫- ماذا؟

17
00:01:15,950 --> 00:01:17,327
‫خذها إلى الخارج.

18
00:01:18,119 --> 00:01:20,246
‫لا، السيدة "دابني" طلبت مني
‫أخذها إلى الداخل.

19
00:01:21,956 --> 00:01:24,292
‫حبيبيّ؟ هذه بعض الرسائل
‫من أجل "بي جاي"

20
00:01:24,375 --> 00:01:26,377
‫ربما يمكنك أخذها إلى شقته غدًا؟

21
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
‫- ماذا إن قمت بهذا الآن؟
‫- حسنًا.

22
00:01:39,766 --> 00:01:42,727
‫هذا رائع جدًا. انتظر. سآتيّ بعصاي.

23
00:01:46,439 --> 00:01:49,651
‫{\an8}اليوم احترق كل الخبز المحمص
‫وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا

24
00:01:49,734 --> 00:01:52,946
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائيّ اليسرى؟

25
00:01:53,029 --> 00:01:56,116
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة
‫وأستقل سيارة وأضحك بشدة

26
00:01:56,199 --> 00:01:58,493
‫{\an8}ها هي على السطح

27
00:01:59,828 --> 00:02:06,084
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت
‫لذا خذي بنصيحتيّ فحسب

28
00:02:06,167 --> 00:02:12,423
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ، الأمور جنونية
‫لكننيّ أعرف أن مستقبلك مشرق

29
00:02:12,507 --> 00:02:18,847
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ، لا تُوجد احتمالات
‫كل شيء يتبين أنه على ما يُرام

30
00:02:18,930 --> 00:02:24,644
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة،
‫لكن صدّقيني، ستكون بخير

31
00:02:24,727 --> 00:02:28,815
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها

32
00:02:30,150 --> 00:02:32,819
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ"

33
00:02:40,410 --> 00:02:42,453
‫{\an8}شكرًا على حضورك مباراة الكرة الطائرة.

34
00:02:42,537 --> 00:02:43,788
‫كان هذا من دواعي سروري.

35
00:02:43,872 --> 00:02:49,836
‫رؤية كل أولئك الفتيان اللطفاء يجرون
‫في قمصان وشورتات ضيقة.

36
00:02:49,919 --> 00:02:54,215
‫{\an8}- لكن الأغلب أنت. ركزت عليك.
‫- حسنًا، كانت مباراة مدهشة.

37
00:02:54,299 --> 00:02:56,342
‫{\an8}أقول لك، الفريق يترابط حقًا هذا العام.

38
00:02:56,426 --> 00:03:00,597
‫{\an8}حقًا؟ لا بد أنه من الممتع حقًا
‫أن تكون جزءًا من فريق.

39
00:03:00,680 --> 00:03:02,348
‫{\an8}أتعرف ما هو الشيء المحزن؟

40
00:03:02,432 --> 00:03:05,810
‫{\an8}هذا عاميّ الأخير في المدرسة الثانوية
‫ولم أمارس الرياضة قط.

41
00:03:05,894 --> 00:03:07,187
‫حسنًا…

42
00:03:09,814 --> 00:03:13,193
‫{\an8}أتعرف؟ سأنضم إلى فريق كرة الطائرة
‫للبنات.

43
00:03:13,276 --> 00:03:15,904
‫ستلعبين الكرة الطائرة؟
‫اسمعي، إنها ليست سهلة.

44
00:03:15,987 --> 00:03:18,114
‫{\an8}إلى أي مدى يمكن أن تكون صعبة؟ أنت
‫تلعبها.

45
00:03:20,200 --> 00:03:23,161
‫{\an8}إنها صعبة جدًا. أنا أجعلها تبدو سهلة
‫فقط.

46
00:03:23,244 --> 00:03:24,829
‫{\an8}مثل كوني صديقك.

47
00:03:35,048 --> 00:03:38,551
‫- نعم! طوال اليوم!
‫- سأفتح أنا.

48
00:03:40,345 --> 00:03:42,347
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا أبيّ.

49
00:03:42,430 --> 00:03:45,391
‫مرحبًا بك في بيت "بي جاي" و"إيميت".

50
00:03:45,475 --> 00:03:48,645
‫ماذا؟ انتظر، ظننتنا سندعوه
‫"عالم (إيميت) و(بي جاي) للمرح"؟

51
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
‫ما الذي جاء بك لبيتنا الذي سيُسمى
‫لاحقًا؟

52
00:03:53,775 --> 00:03:57,862
‫جئت لك ببعض الرسائل. لديكما مقاعد.

53
00:04:01,282 --> 00:04:06,537
‫نعم. تغير كبير
‫من "بيت الطبول" و"الطفلين الصارخين".

54
00:04:08,331 --> 00:04:11,376
‫دعنا نقول "عالم المرح"،
‫إنهم يستعلون بالفعل كلمة بيت.

55
00:04:12,377 --> 00:04:14,754
‫المكان لا يكون دائمًا
‫بهذا السكون يا السيد "دانكن".

56
00:04:14,837 --> 00:04:17,298
‫نحن نجاور محطة إطفاء،
‫لذا تدوي صفارات الإنذار كثيرًا.

57
00:04:17,382 --> 00:04:19,926
‫هل تدوي صفارة إنذار كل ساعة في الليل

58
00:04:20,009 --> 00:04:21,261
‫لأنها جائعة؟

59
00:04:22,887 --> 00:04:27,016
‫هل صفارة الإنذار بحاجة إلى التجشؤ
‫واستبدال حفاضها؟

60
00:04:28,643 --> 00:04:30,395
‫أنت لا تعرف الكثير عن صفارات الإنذار.

61
00:04:32,146 --> 00:04:35,441
‫حسنًا يا أبيّ، شكرًا على مرورك.

62
00:04:35,525 --> 00:04:38,528
‫أبيّ؟

63
00:04:42,323 --> 00:04:45,618
‫- أظنه نائمًا.
‫- وهو يجلس على جهاز التحكم عن بُعد.

64
00:04:45,702 --> 00:04:47,370
‫كيف سنغير القناة؟

65
00:04:49,330 --> 00:04:50,665
‫لديّ فكرة.

66
00:04:53,334 --> 00:04:55,211
‫- لقد نفعت.
‫- حسنًا.

67
00:04:56,587 --> 00:04:57,797
‫انتظر، عد.

68
00:05:00,341 --> 00:05:02,135
‫- رائع.
‫- حسنًا.

69
00:05:03,469 --> 00:05:05,054
‫كيف سنرفع الصوت الآن؟

70
00:05:08,057 --> 00:05:09,309
‫- لا بأس بشدة الصوت.
‫- نعم.

71
00:05:16,441 --> 00:05:20,278
‫أميّ؟ أحتاج بعض المساعدة في مشروع
‫العلوم.

72
00:05:20,862 --> 00:05:21,821
‫أين أبيّ؟

73
00:05:26,242 --> 00:05:27,368
‫مرحبًا؟

74
00:05:29,370 --> 00:05:30,747
‫لماذا لا تطلب مساعدتيّ؟

75
00:05:33,541 --> 00:05:37,086
‫هيا يا "غيب". أنا مدهشة في العلوم.
‫والأمر يبدو ممتعًا.

76
00:05:37,170 --> 00:05:39,589
‫مساعدتيّ في مشروع للعلوم متعة؟

77
00:05:40,298 --> 00:05:42,216
‫أنا مُغطّاة بالبصاق. عاوننيّ هنا.

78
00:05:45,011 --> 00:05:48,556
‫- حسنًا، سأعطيك فرصة.
‫- عظيم.

79
00:05:48,639 --> 00:05:51,267
‫وحتى نكون واضحين، لن أدعك تخدعني

80
00:05:51,351 --> 00:05:53,227
‫لأقوم بكل العمل مثلما تفعل مع أبيك.

81
00:05:54,687 --> 00:05:57,732
‫لمعلوماتك، أبيّ يستمتع بتعرضه للخداع.

82
00:05:59,400 --> 00:06:01,069
‫إنه جزء من محاوراتنا.

83
00:06:03,237 --> 00:06:04,989
‫حسنًا، ما هو المشروع؟

84
00:06:05,073 --> 00:06:08,910
‫بناء نموذج لصاروخ
‫لإطلاقه في مهرجان العلوم.

85
00:06:10,161 --> 00:06:13,081
‫- متى يجب تقديمه؟
‫- بعد يومين.

86
00:06:13,164 --> 00:06:17,168
‫يومان؟ لماذا انتظرت حتى الدقيقة الأخيرة؟

87
00:06:17,251 --> 00:06:21,589
‫إنه عندما يأتي أبيّ بأفضل ما لديه.

88
00:06:28,721 --> 00:06:30,390
‫أنصتنّ جميعًا.

89
00:06:30,473 --> 00:06:32,850
‫أريدكنّ أن تقابلنّ أحدث عضوات فريقنا.

90
00:06:32,934 --> 00:06:35,144
‫- مرحبًا، جميعًا. أنا "تيدي".
‫- خطأ.

91
00:06:35,228 --> 00:06:36,187
‫"مهرجان علوم (ساوث) الثانوية"

92
00:06:37,105 --> 00:06:41,567
‫- لا، أنا متأكدة جدًا.
‫- "تيدي" اسم رقيق جدًا.

93
00:06:41,651 --> 00:06:46,614
‫من الآن فصاعدًا،
‫اسمك في الكرة الطائرة "تي ريكس"!

94
00:06:46,697 --> 00:06:49,367
‫تابعنّ تدريبات الإطالة، سأحضر صافرة
‫جديدة.

95
00:06:52,578 --> 00:06:55,915
‫يحب المدرب إعطائنا كلنا
‫ألقاب ديناصورات قاسية

96
00:06:55,998 --> 00:06:58,626
‫انطلاقًا من الحرف الأول لاسمنا.

97
00:06:58,709 --> 00:07:01,045
‫أنا "فوني"، لذا أنا "فيلوسيرابتور"،

98
00:07:01,129 --> 00:07:04,090
‫و"ستيفاني" هي "ستيجوسورس"،
‫و"تايلور" هي "بتروداكتايل".

99
00:07:04,173 --> 00:07:08,761
‫- لكن "بتروداكتايل" تبدأ بتاء.
‫- أخبري المدرب بهذا.

100
00:07:08,845 --> 00:07:10,304
‫فهو يحب أن يُصحح.

101
00:07:13,474 --> 00:07:15,643
‫حسنًا، لنبدأ العمل.

102
00:07:15,726 --> 00:07:17,145
‫"(ساوث) الثانوية"

103
00:07:22,775 --> 00:07:24,610
‫آسفة، ظننتك سترديها.

104
00:07:31,617 --> 00:07:34,704
‫أحسنت. ضربة جيدة. كانت مدهشة.

105
00:07:43,421 --> 00:07:44,881
‫هل أنت بخير؟

106
00:07:47,967 --> 00:07:49,302
‫كان عليّ ردها، أليس كذلك؟

107
00:07:51,888 --> 00:07:55,600
‫انتهى المران. إلا لـ"تي ريكس".

108
00:07:55,683 --> 00:07:59,645
‫أريد التحدث إليك على انفراد.
‫أنت سيئة جدًا.

109
00:08:00,938 --> 00:08:02,857
‫أيها المدرب، لا أظننا على انفراد بعد.

110
00:08:02,940 --> 00:08:04,901
‫أتعرفين لماذا أنت سيئة؟

111
00:08:04,984 --> 00:08:06,986
‫- لا.
‫- عندما أطرح سؤالًا،

112
00:08:07,069 --> 00:08:09,113
‫لا أريد إجابة، أتفهمين؟

113
00:08:11,240 --> 00:08:12,325
‫لا أعرف ماذا أفعل.

114
00:08:13,534 --> 00:08:16,370
‫أنت لطيفة جدًا.
‫اللطفاء يستأسد عليهم الآخرون.

115
00:08:16,454 --> 00:08:19,165
‫ولا أتحدث عن الكرة الطائرة،
‫أتحدث عن الحياة.

116
00:08:19,248 --> 00:08:22,168
‫- إنه يوميّ الأول فقط.
‫- وربما الأخير.

117
00:08:23,002 --> 00:08:26,756
‫الآن، إن أردت البقاء ضمن فريقي،
‫عليك العودة غدًا

118
00:08:26,839 --> 00:08:27,965
‫واللعب بحماس.

119
00:08:28,049 --> 00:08:29,383
‫- أتفهمين؟
‫- أفهم.

120
00:08:30,468 --> 00:08:33,513
‫وشيء آخر.
‫"بتروداكتيلي" تبدأ بالفعل بالباء.

121
00:08:33,596 --> 00:08:34,722
‫أعرف أنه شيء يثير الارتباك،

122
00:08:34,805 --> 00:08:36,933
‫- لكنه…
‫- اخرجي من هنا!

123
00:08:41,854 --> 00:08:45,191
‫أترى؟ أليس هذا لطيفًا؟
‫العمل معًا في مشروع.

124
00:08:45,274 --> 00:08:49,320
‫لطيف؟ إنه عظيم.
‫لا يبدو كواجب منزلي حتى.

125
00:08:49,403 --> 00:08:53,783
‫إنه أكثر كلهو في بيت
‫أو بهجة في البيت، أو…

126
00:08:55,368 --> 00:08:58,454
‫هل بالغت؟

127
00:09:01,040 --> 00:09:02,833
‫"تشارلي"، ماذا تريدين؟

128
00:09:06,170 --> 00:09:10,091
‫نسيت أننيّ وعدت "تشارلي" أننيّ سألعب
‫معها.

129
00:09:12,093 --> 00:09:15,471
‫"تشارلي"، آسف، لا يمكننيّ اللعب معك.

130
00:09:17,223 --> 00:09:20,017
‫أعرف أنك تشعرين
‫أنك مهملة منذ مجيء "توبي"،

131
00:09:20,101 --> 00:09:24,897
‫لكننيّ أعد مشروعًا مدرسيًا كبيرًا مع
‫أميّ.

132
00:09:28,025 --> 00:09:30,903
‫اذهب للعب معها لبضع دقائق.

133
00:09:30,987 --> 00:09:34,615
‫- سأبدأ أنا هذا.
‫- إن قلت هذا.

134
00:09:39,537 --> 00:09:41,205
‫أين لعبتي؟

135
00:09:44,667 --> 00:09:47,503
‫- كما اتفقنا.
‫- شكرًا.

136
00:09:47,587 --> 00:09:50,089
‫حسنًا، دعينا الآن نهبط إلى البدروم

137
00:09:50,172 --> 00:09:53,759
‫حيث ستلعبين "الجلوس في هدوء"،
‫بينما ألعب أنا "مشاهدة التلفاز".

138
00:10:00,266 --> 00:10:04,937
‫ثم قال إننيّ سيئة جدًا لأننيّ لطيفة
‫جدًا.

139
00:10:06,981 --> 00:10:09,358
‫- تعرف أن هذا كله خطأك.
‫- كيف هو خطأي؟

140
00:10:09,442 --> 00:10:10,818
‫أنت من أرادت الانضمام إلى الفريق.

141
00:10:10,901 --> 00:10:14,071
‫كان بإمكانك ذكر أن المدرب مجنون.

142
00:10:15,531 --> 00:10:18,242
‫أتعرف؟ لست بحاجة لهذا. سأنسحب.

143
00:10:18,326 --> 00:10:19,910
‫ظننتك تريدين لعب الرياضة.

144
00:10:19,994 --> 00:10:21,787
‫هناك كثير من الرياضات الأخرى.

145
00:10:21,871 --> 00:10:26,459
‫سأمارس ذات الكرة والعصا والخوذة.

146
00:10:27,501 --> 00:10:33,883
‫هذه إما السوفتبول أو الهوكي أو اللاكروس.

147
00:10:35,426 --> 00:10:37,261
‫- أيها في الهواء الطلق؟
‫- كلها.

148
00:10:37,345 --> 00:10:39,597
‫- أيها لها زيّ لطيف؟
‫- ليس أي منها.

149
00:10:40,931 --> 00:10:42,642
‫الرياضة صعبة جدًا.

150
00:10:51,984 --> 00:10:54,403
‫- أيها السيدان.
‫- أبيّ.

151
00:10:55,112 --> 00:10:57,239
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مرة أخرى؟

152
00:10:58,532 --> 00:11:02,912
‫جئت لكما بهدية بمناسبة الانتقال
‫إلى البيت الجديد. أكياس مكنسة كهربائية.

153
00:11:06,040 --> 00:11:09,251
‫ستفيد عندما نأتي بمكنسة كهربائية.

154
00:11:11,253 --> 00:11:15,633
‫أبيّ، كان لطيفًا منك أن تخلع معطفك
‫وتبقى.

155
00:11:16,926 --> 00:11:21,514
‫أحضرت أيضًا
‫فيلم الوحش الياباني الرهيب هذا.

156
00:11:22,682 --> 00:11:24,517
‫أمك تكره مشاهدتي لهذه الأفلام في البيت.

157
00:11:24,600 --> 00:11:25,685
‫ضعه في الجهاز.

158
00:11:27,520 --> 00:11:30,189
‫أتعرف، الواقع يا أبيّ، نحن مشغولان.

159
00:11:30,272 --> 00:11:32,400
‫لا بأس، لا تقلق لهذا. لن تضايقاني.

160
00:11:37,029 --> 00:11:39,949
‫مجرد يوم هادئ آخر في "طوكيو"، أليس كذلك؟

161
00:11:42,743 --> 00:11:44,704
‫هذا سيتغير.

162
00:12:03,222 --> 00:12:05,891
‫"تيدي"؟ لماذا تأخرت
‫في العودة من العمل حتى الآن؟

163
00:12:07,059 --> 00:12:10,062
‫كان يومًا مرهقًا جدًا في المكتبة.

164
00:12:10,146 --> 00:12:13,190
‫أحد الرعاة كان يتكلم، وكنت سأقول شيئًا،

165
00:12:13,274 --> 00:12:15,151
‫لكني لم أرد أن أكون وضيعة.

166
00:12:15,234 --> 00:12:19,196
‫ثم غضب علي رئيسي،
‫فاختبأت بين الكتب وبكيت.

167
00:12:21,490 --> 00:12:25,035
‫"تيدي"، يجب أن تكفي
‫عن السماح للناس بالحط من قدرك.

168
00:12:25,119 --> 00:12:27,079
‫- نعم.
‫- لم تقفين هكذا؟

169
00:12:27,163 --> 00:12:29,373
‫- ادخلي المطبخ وأعدي العشاء.
‫- نعم يا سيدي.

170
00:12:30,291 --> 00:12:31,709
‫افتحي الباب أولًا.

171
00:12:35,087 --> 00:12:37,381
‫- سيد "هامرستون"؟
‫- انظري إلى نفسك.

172
00:12:37,465 --> 00:12:38,632
‫لأنك انسحبت من الفريق،

173
00:12:38,716 --> 00:12:40,676
‫لحط الناس من قدرك بقية حياتك.

174
00:12:40,760 --> 00:12:43,429
‫قلت لك هذا.

175
00:12:43,512 --> 00:12:45,139
‫- هل يمكننيّ استخدام مرحاضك؟
‫- بالتأكيد.

176
00:12:45,222 --> 00:12:48,559
‫قلت لك هذا.

177
00:12:48,642 --> 00:12:50,770
‫قلت لك هذا.

178
00:12:53,689 --> 00:12:55,900
‫هذه هي النهاية. لن أكون لطيفة.

179
00:12:55,983 --> 00:12:58,986
‫"علكة ومصاصات…"

180
00:13:01,030 --> 00:13:02,239
‫لا!

181
00:13:09,914 --> 00:13:13,334
‫- حبيبتيّ، كيف كان نومك؟
‫- رديئًا.

182
00:13:13,417 --> 00:13:15,461
‫وإن لم يبد هذا لطيفًا، فهو شيء مؤسف
‫جدًا.

183
00:13:18,672 --> 00:13:20,508
‫أحدهم في حالة مزاجية سيئة.

184
00:13:21,926 --> 00:13:23,552
‫ألديك مشكلة في هذا؟

185
00:13:24,637 --> 00:13:27,932
‫"تيدي"، حبيبتيّ، هل أنت بخير؟

186
00:13:28,015 --> 00:13:31,393
‫لأنك تبدين، لا أعرف، مختلفة تمامًا؟

187
00:13:33,103 --> 00:13:35,397
‫ماذا؟ أتريدين شيئًا؟

188
00:13:38,776 --> 00:13:40,069
‫ماذا؟

189
00:13:42,571 --> 00:13:48,285
‫حسنًا، سواء كنت تريدين أم لا،
‫لن أحقق لك ذلك.

190
00:13:52,414 --> 00:13:53,624
‫هذا ما ظننته.

191
00:13:56,043 --> 00:13:57,127
‫"غيب" يا حبيبيّ؟

192
00:13:57,711 --> 00:14:00,464
‫سأقول لك شيئًا لم أقله لك من قبل قط.

193
00:14:00,548 --> 00:14:03,050
‫في الوقت الحالي، أنت المفضل لديّ.

194
00:14:07,805 --> 00:14:08,889
‫شعور طيب.

195
00:14:10,558 --> 00:14:11,517
‫لا تعتده.

196
00:14:19,984 --> 00:14:21,652
‫- مرحبًا.
‫- أبيّ.

197
00:14:22,820 --> 00:14:24,071
‫كيف دخلت؟

198
00:14:26,490 --> 00:14:27,408
‫أدخلنيّ صانع الأقفال.

199
00:14:28,200 --> 00:14:30,536
‫أدخلك شقتنا دون إذننا؟

200
00:14:30,619 --> 00:14:32,621
‫صناع الأقفال ومكافحو الحشرات أخوى.

201
00:14:33,914 --> 00:14:39,336
‫نحن مثل رجال الشرطة ورجال الإطفاء.
‫لكن أقل بطولة فقط.

202
00:14:40,671 --> 00:14:43,048
‫أتعرفان؟ جئت لكما بهدية.

203
00:14:45,926 --> 00:14:49,346
‫- على الرحب والسعة.
‫- مكنسة كهربائية.

204
00:14:50,514 --> 00:14:51,640
‫رائع.

205
00:14:53,058 --> 00:14:57,187
‫إذن يا أبيّ، كم من الوقت…

206
00:14:58,188 --> 00:15:00,149
‫انتظر. البيتزا جاهزة.

207
00:15:02,651 --> 00:15:05,529
‫- يجب أن تتخلص منه.
‫- لا تقلق. لن يبقى طويلًا.

208
00:15:05,613 --> 00:15:07,865
‫أتعرفان؟ كنت أفكر
‫في إحضار أريكة تنقلب فراشًا.

209
00:15:07,948 --> 00:15:11,035
‫لحين بقيت حتى وقت متأخر
‫ورغبتما في قضائي الليلة معكما.

210
00:15:13,329 --> 00:15:14,288
‫الآن.

211
00:15:16,165 --> 00:15:19,293
‫لديّ فكرة. يروق له المكان
‫لأنه هادئ، أليس كذلك؟

212
00:15:19,376 --> 00:15:21,253
‫- بلى.
‫- راقب هذا.

213
00:15:21,337 --> 00:15:22,588
‫- أبيّ؟
‫- نعم؟

214
00:15:22,671 --> 00:15:24,590
‫أتمانع إن جربت المكنسة الكهربائية؟

215
00:15:24,673 --> 00:15:26,508
‫- جربها.
‫- حسنًا.

216
00:15:31,847 --> 00:15:33,599
‫هذا حظي. المكنسة عديمة الضوضاء.

217
00:15:41,941 --> 00:15:42,900
‫ماذا تفعل؟

218
00:15:44,610 --> 00:15:49,531
‫ما هذا؟ "بي جاي"؟

219
00:15:51,742 --> 00:15:53,077
‫نعم يا أبيّ؟

220
00:15:55,871 --> 00:15:58,040
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أحس أنني أنظف

221
00:15:58,123 --> 00:15:59,708
‫ما لم أسمع هذا الصوت.

222
00:16:01,710 --> 00:16:07,883
‫- هل يضايقك؟
‫- لا. لا يزال المكان أهدأ من البيت.

223
00:16:22,439 --> 00:16:25,776
‫أميّ. ماذا فعلت بصاروخي؟

224
00:16:26,527 --> 00:16:32,116
‫حسنًا، أولًا، صنعته. ثم جعلته جذابًا.

225
00:16:33,826 --> 00:16:37,913
‫- ريش؟ لماذا أضفت ريشًا؟
‫- هذه لمسة "تشارلي" الخاصة.

226
00:16:38,539 --> 00:16:42,626
‫كما سميناه أيضًا. حي "بهجة قوس قزح".

227
00:16:44,795 --> 00:16:46,296
‫لا يمكنني أخذ هذا إلى المدرسة.

228
00:16:46,380 --> 00:16:49,883
‫أظن أن بإمكانك إعادة تزيينه بنفسك.

229
00:16:51,010 --> 00:16:53,887
‫أتعنين العمل في مشروعي الخاص؟

230
00:16:56,140 --> 00:16:59,685
‫- هل وصل الأمر إلى هذا حقًا؟
‫- أخشى هذا.

231
00:17:00,269 --> 00:17:01,687
‫كان تجربة جيدة.

232
00:17:10,654 --> 00:17:14,408
‫"دانكن"، لم أظنك ستعودين.
‫هل فكرت فيما قلته لك؟

233
00:17:14,491 --> 00:17:18,454
‫فكرت فيه وحلمت به ومضغته ولفظته.

234
00:17:20,247 --> 00:17:22,041
‫حسنًا أيتها الديناصورات، أنصتنّ.

235
00:17:22,124 --> 00:17:23,917
‫سنواجه فريق الفتيان اليوم.

236
00:17:24,001 --> 00:17:27,254
‫أيًا كانت المواجهة، إلينا بها!

237
00:17:33,135 --> 00:17:35,596
‫- ظننتك ستنسحبين.
‫- ماذا؟ أتحاول قراءة أفكاري؟

238
00:17:35,679 --> 00:17:38,557
‫أم تخاف أن تخسر
‫أمام مجموعة من الفتيات؟

239
00:17:40,768 --> 00:17:42,686
‫أتسيئين الحديث إلى صديقك؟

240
00:17:42,770 --> 00:17:46,565
‫سأفعل هذا بمجرد تعلم
‫إساءة الحديث إلى أحدهم

241
00:17:46,648 --> 00:17:48,901
‫- وأجد صديقًا.
‫- نعم.

242
00:17:53,530 --> 00:17:55,240
‫صادفكم الحظ أيها الحثالة.

243
00:18:06,418 --> 00:18:07,795
‫حبيبيّ!

244
00:18:09,046 --> 00:18:13,342
‫- أظنك كسرت أنفي.
‫- "تي ريكس"، دعيني أتفحصه.

245
00:18:16,178 --> 00:18:20,349
‫أنفي! لقد كسرت أنفي أنا أيضًا.

246
00:18:20,432 --> 00:18:23,185
‫آسفة جدًا، لم أقصد. كان حادثًا.

247
00:18:23,268 --> 00:18:27,815
‫- كلاهما كان حادثًا.
‫- يا إلهيّ، صنعت وحشًا!

248
00:18:28,398 --> 00:18:32,236
‫أيا فتيان، هيا. لست وحشًا.

249
00:18:42,621 --> 00:18:45,124
‫أيعرف أحد موعد اختبارات فريق الهوكي؟

250
00:18:52,339 --> 00:18:56,510
‫حسنًا، انتهيت!

251
00:18:59,763 --> 00:19:01,181
‫تعالي.

252
00:19:01,265 --> 00:19:03,225
‫ما رأيك؟

253
00:19:03,308 --> 00:19:04,893
‫لقد أفسدته.

254
00:19:06,687 --> 00:19:12,818
‫"بهجة قوس قزح" أصبح الآن "الفارس الأسود
‫صاروخ الدمار كرة النار الرهيبة".

255
00:19:13,861 --> 00:19:14,945
‫دعينا نجري إطلاقًا تجريبيًا.

256
00:19:15,028 --> 00:19:18,574
‫قبل أن تفعل، أعددت بضع كلمات.

257
00:19:18,657 --> 00:19:19,741
‫يا إلهيّ.

258
00:19:22,661 --> 00:19:26,582
‫منذ بداية الزمان، نظر الإنسان
‫إلى السماء وقال،

259
00:19:26,665 --> 00:19:31,086
‫"طيور غبية! كيف تطير هي ولا نطير نحن؟"

260
00:19:32,337 --> 00:19:33,922
‫- سأضغط الزر.
‫- لا!

261
00:19:34,006 --> 00:19:35,507
‫لم أصل إلى الجزء المفضل لدي. انتظر.

262
00:19:35,591 --> 00:19:39,219
‫ثلاثة، اثنان، واحد، انطلاق.

263
00:19:43,432 --> 00:19:45,642
‫نعم، يا لها من كرة نارية.

264
00:19:49,354 --> 00:19:51,857
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. ماذا تفعل هنا في الخارج؟

265
00:19:52,524 --> 00:19:53,358
‫علينا التحدث.

266
00:19:53,442 --> 00:19:54,985
‫هل يمكننا عمل هذا في بيتك؟

267
00:19:55,068 --> 00:19:56,486
‫لأننيّ أكثر راحة هناك.

268
00:19:56,570 --> 00:19:58,197
‫الواقع…

269
00:19:59,281 --> 00:20:00,532
‫الواقع، دعنا نتحدث هنا.

270
00:20:01,200 --> 00:20:03,368
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

271
00:20:07,998 --> 00:20:11,793
‫الأمر صعب جدًا، فلا أعرف حقًا
‫كيف أفعل هذا.

272
00:20:12,419 --> 00:20:17,341
‫حسنًا يا "بي جاي"، إن كان شيئًا
‫يصعب قوله، قله بسرعة.

273
00:20:17,424 --> 00:20:19,635
‫مثل إزالة ضمادة.

274
00:20:20,302 --> 00:20:23,096
‫حسنًا. هاك.

275
00:20:24,973 --> 00:20:26,600
‫لا أريدك أن تطيل البقاء في بيتي.

276
00:20:29,770 --> 00:20:31,855
‫قد تود التمهل قليلًا في عمل هذا.

277
00:20:34,816 --> 00:20:37,027
‫أنا…

278
00:20:37,110 --> 00:20:39,988
‫- لا…
‫- أسرع قليلًا.

279
00:20:42,115 --> 00:20:44,660
‫لا أريدك أن تطيل البقاء في بيتي.

280
00:20:46,662 --> 00:20:50,249
‫آسف يا أبيّ،
‫لكنيّ غادرت البيت حتى أكون بمفردي.

281
00:20:51,750 --> 00:20:54,461
‫ويصعب فعل ذلك وأنت دائمًا هناك.

282
00:20:56,255 --> 00:20:58,715
‫- فهمت.
‫- هل أنت غاضب منيّ؟

283
00:20:59,925 --> 00:21:01,093
‫لا.

284
00:21:01,176 --> 00:21:02,761
‫- حسنًا.
‫- لا.

285
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
‫لا، أنت محق تمامًا. إنه بيتك.

286
00:21:06,056 --> 00:21:09,059
‫وأنت لا تريد أبيك متواجدًا طوال الوقت.

287
00:21:09,142 --> 00:21:15,190
‫لا، لا أريد هذا. أعني شكرًا لتفهمك.

288
00:21:18,735 --> 00:21:20,445
‫سأفتقد بيتك.

289
00:21:24,491 --> 00:21:26,785
‫دعنيّ أخبرك بشيء. هنا؟

290
00:21:28,245 --> 00:21:30,914
‫هناك شعور دائم أن شيئًا جنونيًا يحدث.

291
00:21:32,624 --> 00:21:35,961
‫أميّ، أظننيّ وجدت المشكلة.
‫أسلاك غير مربوطة.

292
00:21:36,044 --> 00:21:38,422
‫حسنًا، اربطها.

293
00:21:45,220 --> 00:21:47,514
‫- هل كان هذا صاروخًا؟
‫- نعم.

294
00:21:49,599 --> 00:21:51,059
‫تعال في أي وقت يا أبي.

295
00:21:51,143 --> 00:21:52,519
‫- ماذا عن الآن؟
‫- هيا بنا.

296
00:21:57,774 --> 00:22:00,610
‫{\an8}"تشارلي"، خبر مهم.

297
00:22:00,694 --> 00:22:03,780
‫{\an8}يبدو أننيّ سأظل في فريق الكرة الطائرة.

298
00:22:05,866 --> 00:22:09,244
‫{\an8}بعد إجراء بضعة إصلاحات بسيطة
‫في الجمنازيوم.

299
00:22:10,704 --> 00:22:13,290
‫{\an8}وعلى ذكر الإصلاحات البسيطة.

300
00:22:16,418 --> 00:22:19,671
‫{\an8}هذا ما يحدث إن تركت أميّ تساعدك

301
00:22:19,755 --> 00:22:21,715
‫{\an8}في مشروع مدرسي.

302
00:22:21,798 --> 00:22:23,216
‫{\an8}لم يكن خطأي.

303
00:22:24,843 --> 00:22:27,471
‫{\an8}حقًا؟ لأن "غيب" قال إنك نطقت الكلمات.

304
00:22:27,554 --> 00:22:29,556
‫{\an8}"حسنًا، اربطها".

305
00:22:31,641 --> 00:22:34,186
‫{\an8}لا أتذكر بالضبط ما نطقت به.

306
00:22:35,645 --> 00:22:37,606
‫{\an8}حسنًا، اعتبري نفسك أُنذرت.

307
00:22:37,689 --> 00:22:40,942
‫{\an8}إن سمحت لأميّ أبدًا بمساعدتك
‫في مشروع للعلوم…

308
00:22:41,026 --> 00:22:42,569
‫{\an8}فحظًا سعيدًا يا "تشارلي".

309
00:22:51,161 --> 00:22:55,707
‫طر أيها الصاروخ. طر عاليًا.

310
00:22:57,417 --> 00:23:00,003
‫- حبيبتيّ.
‫- "بوب"؟

311
00:23:01,088 --> 00:23:02,547
‫ماذا تفعل هنا؟

312
00:23:03,340 --> 00:23:04,800
‫"بي جاي" و"إيميت" طرداني.

313
00:23:04,883 --> 00:23:07,594
‫{\an8}لذا أبحث عن قليل من السكينة والهدوء.

314
00:23:08,512 --> 00:23:12,140
‫{\an8}- أنت تزاحمني المكان. انصرف.
‫- أنا أزاحمك المكان؟

315
00:23:12,224 --> 00:23:16,353
‫{\an8}- في الفضاء الخارجي؟
‫- هلا تنصرف؟

316
00:23:16,436 --> 00:23:19,648
‫{\an8}حبيبتيّ، أنا أسبح في الفضاء.
‫الأمر ليس أننيّ يمكننيّ توجيه المقعد.

317
00:23:19,731 --> 00:23:24,528
‫{\an8}- دعني أساعدك.
‫- انتظري.

318
00:23:26,988 --> 00:23:31,326
‫{\an8}طر أيها المقعد. طر عاليًا!

