﻿1
00:00:04,546 --> 00:00:05,964
‫لقد وصل أبيّ.

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,008
‫أيها الكعك! اهرب بحياتك!

3
00:00:10,885 --> 00:00:11,970
‫يدك إلى أعلى.

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,223
‫لم يعد الأمر مضحكًا.
‫فقد أبيّ قدرًا من وزنه.

5
00:00:15,306 --> 00:00:18,977
‫شكرًا جزيلًا يا أبيّ.
‫أصبحت نحيلًا وقضيت على أفضل تعليقاتيّ.

6
00:00:20,520 --> 00:00:22,272
‫الواقع، فقدت كثيرًا من وزنيّ،

7
00:00:22,355 --> 00:00:24,691
‫علي البدء في شراء ملابسي
‫من متجر عادي الآن.

8
00:00:24,774 --> 00:00:26,693
‫لا "(بني) للضخام والصلع"؟

9
00:00:29,154 --> 00:00:31,281
‫"(ليني) للضخام والطوال".

10
00:00:32,824 --> 00:00:34,367
‫لكنيّ أحب متجر "ليني".

11
00:00:34,451 --> 00:00:36,828
‫المتجر الوحيد الذي به
‫غرف قياس مقوّاه بالفولاذ.

12
00:00:38,955 --> 00:00:43,293
‫المتجر الوحيد حيث مدخل الشحن
‫هو أيضًا المدخل الرئيسي.

13
00:00:44,127 --> 00:00:45,670
‫حسنًا، انتظر. حسنًا، لدي واحد.

14
00:00:45,754 --> 00:00:50,508
‫إنه المتجر الوحيد حيث المقاسات الهائلة
‫كبيرة والصغيرة…

15
00:00:51,551 --> 00:00:52,385
‫ليست كذلك.

16
00:00:55,472 --> 00:00:56,806
‫أظنني ليس لدي قول.

17
00:00:57,766 --> 00:01:00,143
‫أنا ذاهب إلى مركز التسوق.

18
00:01:00,226 --> 00:01:03,772
‫التسوق دون خجل. سيكون هذا مختلفًا.

19
00:01:05,398 --> 00:01:07,734
‫أبيّ. لا تشتر شعرًا مستعارًا فقط.

20
00:01:07,817 --> 00:01:09,527
‫أعني، لابد أن تترك لي شيئًا.

21
00:01:12,113 --> 00:01:14,574
‫حيث الضخام بدينون جدًا…

22
00:01:14,657 --> 00:01:15,867
‫"بي جاي"، لقد انتهينا.

23
00:01:19,370 --> 00:01:21,164
‫{\an8}اليوم احترق كل الخبز المحمص

24
00:01:21,247 --> 00:01:22,665
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبيّ مازحًا

25
00:01:22,749 --> 00:01:25,835
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائيّ اليسرى؟

26
00:01:25,919 --> 00:01:27,462
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة

27
00:01:27,545 --> 00:01:29,089
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة

28
00:01:29,172 --> 00:01:31,299
‫{\an8}ها هي على السطح

29
00:01:32,467 --> 00:01:35,553
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت

30
00:01:35,637 --> 00:01:38,807
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتيّ فحسب

31
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ

32
00:01:40,892 --> 00:01:42,352
‫{\an8}الأمور جنونية

33
00:01:42,435 --> 00:01:45,313
‫{\an8}لكننيّ أعرف أن مستقبلك مشرق

34
00:01:45,396 --> 00:01:47,107
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ

35
00:01:47,190 --> 00:01:48,817
‫{\an8}لا تُوجد احتمالات

36
00:01:48,900 --> 00:01:51,611
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام

37
00:01:51,694 --> 00:01:53,780
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة

38
00:01:53,863 --> 00:01:57,617
‫{\an8}لكننيّ أعرف أن مستقبلك مشرق

39
00:01:57,700 --> 00:02:01,663
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها

40
00:02:02,622 --> 00:02:05,708
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ"

41
00:02:12,841 --> 00:02:15,093
‫{\an8}خبر عظيم! أتتذكرين تلك المسرحية
‫التي كتبتها؟

42
00:02:15,176 --> 00:02:16,636
‫{\an8}- "الأميرة الراقصة"؟
‫- نعم.

43
00:02:16,719 --> 00:02:19,722
‫{\an8}ستنتجها مجموعتي المسرحية وستخرجها
‫"أيفي".

44
00:02:19,806 --> 00:02:20,974
‫وسأقوم أنا بالبطولة؟

45
00:02:22,767 --> 00:02:23,601
‫لا.

46
00:02:24,602 --> 00:02:25,937
‫ما هو الخبر العظيم إذن؟

47
00:02:26,604 --> 00:02:30,650
‫{\an8}أنت لن تشاركي في هذه يا أميّ،
‫لكن حزري من ستشارك.

48
00:02:30,733 --> 00:02:33,611
‫{\an8}- "تشارلي".
‫- سأكون أميرة.

49
00:02:35,238 --> 00:02:39,576
‫{\an8}يا لحظك. آمل ألا تحطم صناعة الترفيه
‫قلبك كما فعل بي.

50
00:02:42,829 --> 00:02:45,039
‫"تشارلي"، لماذا لا يزال هذا الدب
‫على الأرض؟

51
00:02:45,123 --> 00:02:47,000
‫طلبت منك التقاطه قبل ساعة.

52
00:02:48,835 --> 00:02:51,588
‫{\an8}أيتها الأميرة. لن أطلب منك ثانية.

53
00:02:51,671 --> 00:02:54,090
‫- التقطي الدب الآن.
‫- لا.

54
00:02:56,384 --> 00:02:57,760
‫{\an8}إنها هكذا طوال النهار.

55
00:02:57,844 --> 00:02:59,554
‫أميّ. اسمحي لي.

56
00:02:59,637 --> 00:03:01,514
‫"تشارلي"، يا حبيبتيّ.

57
00:03:01,598 --> 00:03:04,767
‫هلا تلتقطين هذا الدب
‫من أجل أختك الكبيرة، أرجوك؟

58
00:03:04,851 --> 00:03:05,727
‫حسنًا.

59
00:03:14,611 --> 00:03:17,906
‫{\an8}إذا أردتها أن تفعل أي شيء آخر،
‫أخبريني فقط.

60
00:03:19,240 --> 00:03:21,326
‫إنها في الثالثة من العمر. لقد صادفك
‫الحظ.

61
00:03:21,409 --> 00:03:25,622
‫لا. إنه ليس الحظ.
‫أنا و"تشارلي" لدينا رابطة خاصة
‫بالشقيقات.

62
00:03:26,539 --> 00:03:29,709
‫أظن أن بإمكانك دعوتي "هامسة (تشارلي)".

63
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
‫"هامسة (تشارلي)".

64
00:03:32,420 --> 00:03:35,965
‫حسنًا، إن كنت بارعة إلى هذا الحد،
‫لم لا تجعليها تغادر غرفتك؟

65
00:03:43,223 --> 00:03:45,099
‫فعلت هذا بذهني.

66
00:03:54,234 --> 00:03:57,028
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنه من أجل اللغة الإنجليزية.

67
00:03:57,111 --> 00:03:58,863
‫علي كتابة تقرير عن شخص مسن.

68
00:04:02,200 --> 00:04:05,411
‫"جاري (بيرت)" بقلم "غيب دانكن".

69
00:04:05,495 --> 00:04:10,083
‫"بيرت دوغان"، الزوج والأب ورائد الفضاء؟

70
00:04:11,626 --> 00:04:14,295
‫لم أكن أعرف أن "بيرت" المسن النزق
‫كان رائد فضاء.

71
00:04:16,714 --> 00:04:18,508
‫"بيرت" المسن النزق
‫لا يعرف هذا أيضًا.

72
00:04:20,927 --> 00:04:22,220
‫لقد ادعيت الأمر بأكمله.

73
00:04:22,303 --> 00:04:24,514
‫إما هذا أو التحدث إلى العجوز بالفعل.

74
00:04:26,224 --> 00:04:30,770
‫عندما أقص حشائش "بيرت،
‫يخبرني بقصص عن مغامراته في الفضاء.

75
00:04:30,853 --> 00:04:33,314
‫ففي مرة ثُقِب صاروخه

76
00:04:33,398 --> 00:04:35,900
‫فقام بسد الثقب
‫بمعجون الأسنان والصخور القمرية.

77
00:04:37,860 --> 00:04:39,445
‫يريك! لن يصدق أحد هذا.

78
00:04:39,529 --> 00:04:42,240
‫- ماذا؟ الصخور القمرية؟
‫- لا، أنك قصصت حشائش أحد.

79
00:04:49,372 --> 00:04:53,001
‫- ها هي كاتبتيّ المسرحية المفضلة.
‫- ها هي مخرجتيّ المفضلة!

80
00:04:53,084 --> 00:04:54,127
‫مرحبًا!

81
00:04:54,210 --> 00:04:57,422
‫هذا مثير جدًا.
‫لم أعرف حتى أنك أردت الإخراج.

82
00:04:57,505 --> 00:05:01,551
‫هل تمزحين؟ أتحدث بصوت عال
‫وأحب التحكم في الناس

83
00:05:01,634 --> 00:05:02,760
‫أنا مخرجة بالفطرة.

84
00:05:03,886 --> 00:05:06,264
‫- دعينا الآن نناقش اختيار الممثلين.
‫- نعم!

85
00:05:07,265 --> 00:05:08,349
‫حسنًا.

86
00:05:08,433 --> 00:05:12,020
‫على الأقل نعرف من ستلعب
‫دور الأميرة الصغيرة…

87
00:05:12,103 --> 00:05:12,937
‫"تشارلي".

88
00:05:14,022 --> 00:05:15,231
‫دعينا لا نسبق الأحداث.

89
00:05:15,315 --> 00:05:17,692
‫لا بد من اختبار "تشارلي" كأي شخص آخر.

90
00:05:18,568 --> 00:05:21,029
‫حسنًا، فهمت.

91
00:05:21,112 --> 00:05:24,907
‫أتريدنيً أن أجلب "تشارلي" للاختبار.

92
00:05:26,117 --> 00:05:27,827
‫نعم أريد هذا.

93
00:05:29,454 --> 00:05:32,248
‫"أيفي"، اسمعي، إنها جملة واحدة
‫كتبتها من أجل "تشارلي".

94
00:05:32,332 --> 00:05:34,167
‫وإن أمكنها قولها، ستحصل على الدور.

95
00:05:37,253 --> 00:05:38,129
‫مرحبًا.

96
00:05:40,089 --> 00:05:43,343
‫سيدة "دانكن"، كفي عن الاتصال بي.
‫لا يمكنك المشاركة في المسرحية.

97
00:05:55,646 --> 00:05:56,647
‫مرحباً يا فتيان.

98
00:06:02,236 --> 00:06:03,404
‫ماذا كان هذا؟

99
00:06:05,281 --> 00:06:08,117
‫"بوب" يا حبيبيّ؟
‫هلا تخرج إلى هنا أرجوك؟

100
00:06:15,625 --> 00:06:16,959
‫ماذا ترتدي؟

101
00:06:19,629 --> 00:06:22,173
‫ماذا، هذا؟ جئت به من مركز التسوق.

102
00:06:22,799 --> 00:06:24,592
‫نعم، متجر عادي. أيًا كان.

103
00:06:26,302 --> 00:06:29,180
‫مكان يدعى "كلوز"، بالزين.

104
00:06:30,306 --> 00:06:32,475
‫"كلوز"؟ أنا أتسوق هناك.

105
00:06:35,061 --> 00:06:36,270
‫على الأقل كنت أفعل.

106
00:06:38,022 --> 00:06:41,275
‫سؤال عن متجر "كلوز"، بالزين.

107
00:06:41,359 --> 00:06:44,153
‫هل لديهم مرايا أو ضوء؟

108
00:06:45,738 --> 00:06:48,324
‫حسنًا. أعرف ما يجول في ذهنك.

109
00:06:48,408 --> 00:06:51,702
‫بداية، أنا أيضًا لم أكن واثقًا من هذا
‫المظهر الجديد. لكن أتعرفين؟

110
00:06:51,786 --> 00:06:53,704
‫ظل الجميع يمتدحونيّ.

111
00:06:55,331 --> 00:06:58,084
‫- حقًا؟
‫- نعم، قالوا إنني أحسنت الاختيار.

112
00:07:00,336 --> 00:07:01,546
‫وإن الملابس رائعة.

113
00:07:02,296 --> 00:07:05,174
‫نعم، والجينز قاتل.

114
00:07:06,884 --> 00:07:09,178
‫لست متأكدًا من أن الجملة الأخيرة تقدير.

115
00:07:15,810 --> 00:07:17,812
‫وهذه هي القصص المشجعة

116
00:07:17,895 --> 00:07:21,023
‫التي يقصها علي جاري "بيرت"
‫عندما يقص أخي "بي جاي"

117
00:07:21,107 --> 00:07:22,233
‫حشائش فنائه.

118
00:07:27,822 --> 00:07:29,949
‫"غيب"، كان هذا رائعًا. شكرًا.

119
00:07:30,032 --> 00:07:32,577
‫لا، شكرًا لك أنت على تكليفي بالمهمة.

120
00:07:34,579 --> 00:07:36,998
‫أتعرف، يبدو "بيرت" رجلا مدهشًا.

121
00:07:37,081 --> 00:07:39,167
‫أتظنه يمكنه الحضور للتحدث إلى الصف؟

122
00:07:41,836 --> 00:07:44,755
‫أتعرفين، لا أظنها فكرة جيدة.

123
00:07:44,839 --> 00:07:47,175
‫لم يعد يتحرك بسهولة.

124
00:07:47,258 --> 00:07:50,553
‫فارتياد الفضاء قاس جدًا على الركبتين.

125
00:07:52,305 --> 00:07:54,474
‫إن أحضرته، سأعطيك درجات إضافية.

126
00:07:54,557 --> 00:07:55,933
‫مما قد يرفع تقديرك إلى ممتاز.

127
00:07:57,477 --> 00:07:58,686
‫ممتاز في الإنجليزية.

128
00:07:59,937 --> 00:08:01,981
‫لا يمكن طلب أكثر من هذا.

129
00:08:08,696 --> 00:08:09,822
‫التالية!

130
00:08:10,406 --> 00:08:13,993
‫حسنًا. لدور الأميرة الصغيرة،

131
00:08:14,076 --> 00:08:16,037
‫نقدم "تشارلي دانكن".

132
00:08:16,120 --> 00:08:17,038
‫مرحبًا يا "تشارلي".

133
00:08:17,872 --> 00:08:19,457
‫حسنًا يا "تشارلي"، قولي الجملة.

134
00:08:22,877 --> 00:08:24,879
‫"تشارلي".

135
00:08:24,962 --> 00:08:27,340
‫"تشارلي"، أتتذكرين، جملتك هي…

136
00:08:27,423 --> 00:08:30,551
‫"جلالة الملك، لقد وُلِدت لأرقص".

137
00:08:30,635 --> 00:08:31,844
‫حسنًا؟ الآن قوليها أنت.

138
00:08:32,595 --> 00:08:34,805
‫لقد أغلقت أذناي.

139
00:08:36,933 --> 00:08:38,684
‫هلا تمهلينا دقيقة؟

140
00:08:38,768 --> 00:08:39,644
‫حسنًا.

141
00:08:41,562 --> 00:08:42,605
‫من التالية؟

142
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
‫مرحبًا، أنا "تامي".

143
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
‫مرحبًا. عندما تكوني جاهزة.

144
00:08:50,696 --> 00:08:55,243
‫جلالة الملك، أنا وُلِدت للرقص.

145
00:09:07,797 --> 00:09:09,966
‫"تامي"، كان هذا جيدًا جدًا.

146
00:09:12,260 --> 00:09:14,345
‫ما رأيك؟

147
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
‫متباهية بعض الشيء بالنسبة لي.

148
00:09:17,598 --> 00:09:19,976
‫بربك! إنها رائعة.

149
00:09:20,059 --> 00:09:20,935
‫لا أعرف.

150
00:09:21,018 --> 00:09:24,522
‫أعني، يمكنها التمثيل والرقص وقول الجملة،

151
00:09:24,605 --> 00:09:28,234
‫لكن بمجرد التغاضي عن هذا، ماذا سيتبقى؟

152
00:09:29,694 --> 00:09:30,611
‫"تشارلي".

153
00:09:37,577 --> 00:09:38,744
‫حسنًا.

154
00:09:38,828 --> 00:09:42,456
‫لدينا مرشحتان عظيمتان
‫لدور الأميرة الصغيرة.

155
00:09:42,540 --> 00:09:45,501
‫لنقارن بينهما بموضوعية.

156
00:09:45,585 --> 00:09:49,380
‫"تشارلي" في مواجهة "هامي".

157
00:09:51,173 --> 00:09:52,008
‫"تامي".

158
00:09:52,967 --> 00:09:55,177
‫تأخر الوقت على هذا.
‫لقد كتبت "هامي".

159
00:09:56,929 --> 00:09:59,223
‫حسنًا! الفئة الأولى

160
00:09:59,307 --> 00:10:02,268
‫الجاذبية. ستحصل "تشارلي" على 10.

161
00:10:02,351 --> 00:10:04,562
‫ما من شك في هذا.

162
00:10:04,645 --> 00:10:07,315
‫و"تامي"…

163
00:10:07,398 --> 00:10:08,983
‫لنكن كرماء ونعطيها خمسة.

164
00:10:10,526 --> 00:10:11,360
‫خمسة؟

165
00:10:11,444 --> 00:10:13,487
‫درجة كبيرة جدًا؟ سأجعلها أربعة.

166
00:10:14,572 --> 00:10:16,949
‫حسنًا، الفئة التالية، الشخصية.

167
00:10:17,033 --> 00:10:20,536
‫- "تامي" لديها ابتسامة لطيفة.
‫- بعينين كعيني سمكة قرش ميتة.

168
00:10:23,080 --> 00:10:24,498
‫سأجعلها أربعة أخرى.

169
00:10:24,582 --> 00:10:26,125
‫"تشارلي" تحصل على 10.

170
00:10:27,543 --> 00:10:29,503
‫ماذا عن القدرة على قول النص؟

171
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
‫نعم. هناك…

172
00:10:32,465 --> 00:10:33,633
‫هذا عُرضى لبعض الجدل.

173
00:10:34,342 --> 00:10:37,219
‫أتعرفين؟ لنعط كل منهما خمسة.

174
00:10:39,305 --> 00:10:42,308
‫وها هي النتيجة! "تشارلي" هي الفائزة
‫بوضوح!

175
00:10:44,101 --> 00:10:45,436
‫"تيدي"! بربك!

176
00:10:45,519 --> 00:10:48,481
‫الأرقام لا تكذب. أنا لم أختلقها.

177
00:10:48,564 --> 00:10:49,815
‫نعم، أنت فعلت!

178
00:10:51,317 --> 00:10:53,736
‫"أيفي"، سأجعلها تقول الجملة.

179
00:10:54,362 --> 00:10:56,781
‫أنا "هامسة (تشارلي)".

180
00:10:58,199 --> 00:11:00,785
‫حسنًا. لقد حصلت على الدور.

181
00:11:00,868 --> 00:11:02,828
‫لا أعرف كيف سأشرح هذا لـ"تامي".

182
00:11:02,912 --> 00:11:05,039
‫لا تقلقي لأمر "تامي".
‫ستحصل على أدوار كثيرة.

183
00:11:05,122 --> 00:11:06,123
‫إنها مدهشة.

184
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
‫- كوكيز.
‫- إنها ليست لك.

185
00:11:16,258 --> 00:11:18,135
‫- إنها لـ"بيرت".
‫- "بيرت" سيأتي هنا؟

186
00:11:18,219 --> 00:11:21,347
‫نعم، وهلا بقيت معنا؟
‫لديك أسلوب مع المسنين.

187
00:11:23,516 --> 00:11:25,726
‫تخيفني عادة، لكننيّ أحتاجك الآن.

188
00:11:30,898 --> 00:11:32,942
‫مرحبًا يا "بيرت"! ادخل.

189
00:11:35,277 --> 00:11:38,823
‫أعيش في مواجهتكم منذ 20 عامًا

190
00:11:38,906 --> 00:11:40,783
‫ولم أُدع لزيارتكم قط.

191
00:11:42,993 --> 00:11:44,036
‫نحن خجولون.

192
00:11:45,162 --> 00:11:49,625
‫خجولون؟ أسمع أمك تغني وترقص دائمًا!

193
00:11:50,751 --> 00:11:54,213
‫- هذه هي النساء يا "بيرت"، أليس كذلك؟
‫- أخبرني عنهن.

194
00:11:54,922 --> 00:11:57,007
‫- كوكي؟
‫- نعم، بالتأكيد.

195
00:11:58,050 --> 00:12:00,136
‫هذه صدرية لطيفة.

196
00:12:00,219 --> 00:12:01,595
‫لم يعودوا يصنعون مثلها.

197
00:12:03,139 --> 00:12:04,432
‫أصبت.

198
00:12:05,266 --> 00:12:06,976
‫أنت تروق لي.

199
00:12:08,144 --> 00:12:09,395
‫على أي حال يا "بيرت".

200
00:12:09,478 --> 00:12:11,439
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫الحضور إلى صفي

201
00:12:11,522 --> 00:12:13,399
‫والتحدث عن تاريخك المهني المدهش.

202
00:12:13,983 --> 00:12:16,360
‫مدهش؟ لقد كنت ساعيًا للبريد.

203
00:12:18,571 --> 00:12:20,614
‫شيء رائع.

204
00:12:20,698 --> 00:12:23,617
‫لكن دعنيّ أقترح تعديلًا واحدًا صغيرًا
‫فقط.

205
00:12:23,701 --> 00:12:25,745
‫تعديلًا صغيرًا فقط.

206
00:12:25,828 --> 00:12:28,998
‫بدلًا من ساعي بريد،
‫دعنا نستعمل كلمة مختلفة.

207
00:12:29,081 --> 00:12:30,541
‫حامل الرسائل؟

208
00:12:31,959 --> 00:12:33,294
‫كنت أفكر في رائد فضاء.

209
00:12:34,295 --> 00:12:35,963
‫تريدني أن أكذب؟

210
00:12:36,046 --> 00:12:37,923
‫ما عيب كوني ساعي بريد؟

211
00:12:38,966 --> 00:12:41,427
‫لا شيء. الأمر أن فتيان هذه الأيام

212
00:12:41,510 --> 00:12:42,803
‫لا يسهل تسليتهم.

213
00:12:43,512 --> 00:12:47,141
‫في وجود ألعاب الفيديو والأدوات والأجهزة.

214
00:12:48,601 --> 00:12:49,894
‫نحن نفقد بلدنا يا "بيرت".

215
00:12:51,771 --> 00:12:54,899
‫هذا ما أقوله دائمًا
‫عندما أتحدث إلى مذياعي.

216
00:12:57,151 --> 00:12:58,194
‫هل ستقوم بذلك إذن؟

217
00:12:58,277 --> 00:13:00,780
‫لا! لن أكذب بشأن عملي.

218
00:13:00,863 --> 00:13:02,198
‫ما الذي يمكنك الكذب بشأنه؟

219
00:13:03,574 --> 00:13:07,453
‫عطلاتك؟ هل كانت إحداها إلى المشتري؟

220
00:13:09,246 --> 00:13:11,081
‫هل جننت؟

221
00:13:11,165 --> 00:13:12,958
‫من رباك على أي حال؟

222
00:13:17,463 --> 00:13:18,297
‫مرحبًا يا "بيرت".

223
00:13:25,971 --> 00:13:27,640
‫حسنًا، إنها ليست غلطتك.

224
00:13:33,354 --> 00:13:35,189
‫"تشارلي"، إنها جملة واحدة فقط.

225
00:13:35,272 --> 00:13:36,690
‫قوليها معي.

226
00:13:36,774 --> 00:13:40,986
‫"جلالة الملك، أنا وُلِدت للرقص."

227
00:13:44,615 --> 00:13:46,700
‫"تشارلي"، هيا، أرجوك.

228
00:13:47,284 --> 00:13:48,702
‫مرحبًا. ماذا يحدث؟

229
00:13:48,786 --> 00:13:51,038
‫لا يمكنني جعل "تشارلي" تقول جملتها.

230
00:13:51,121 --> 00:13:53,457
‫لم لا تفعلي هذا بذهنك؟

231
00:13:56,126 --> 00:13:58,420
‫لو أنك انتهيت من السخرية منىّ،
‫أحتاج لبعض العون هنا.

232
00:13:58,504 --> 00:14:00,214
‫حبيبتيّ.

233
00:14:00,923 --> 00:14:02,675
‫لن أنتهي أبدًا من السخرية منك.

234
00:14:06,220 --> 00:14:07,972
‫حسنًا، استرخي. لدي فكرة.

235
00:14:08,556 --> 00:14:12,476
‫حسنًا يا "تشارلي".
‫سنقرأ كتابًا جديدًا ممتعًا.

236
00:14:12,560 --> 00:14:18,232
‫إنه يدعى "صاحب الجلالة، أنا وُلِدت
‫للرقص".

237
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
‫يبدو عنوانًا رائعًا. هل تودين قول هذا؟

238
00:14:23,529 --> 00:14:26,991
‫هل تودين قوله مثل الأميرة التي في
‫الكتاب؟

239
00:14:27,074 --> 00:14:28,450
‫هذا كلب.

240
00:14:29,869 --> 00:14:34,164
‫حسنًا، إنها أميرة كلاب بتاج خفي.

241
00:14:35,541 --> 00:14:37,459
‫أريد كتابًا آخرًا.

242
00:14:39,712 --> 00:14:42,840
‫هيا يا "تشارلي". يمكنك قول الجملة.

243
00:14:43,507 --> 00:14:46,302
‫"صاحب الجلالة، أنا وُلِدت للرقص."

244
00:14:46,385 --> 00:14:49,597
‫"صاحب الجلالة، أنا وُلِدت للرقص."

245
00:14:51,473 --> 00:14:53,058
‫من "هامسة (تشارلي)" الآن؟

246
00:14:58,272 --> 00:15:01,817
‫حسنًا، ها هو "بيرت دوجان"،
‫رائد الفضاء الشهير.

247
00:15:14,079 --> 00:15:15,915
‫حسنًا يا "بيرت".

248
00:15:16,540 --> 00:15:18,375
‫شكرًا جزيلًا على حضورك إلينا.

249
00:15:18,459 --> 00:15:20,252
‫لم لا تحدثنا قليلًا عن نفسك؟

250
00:15:24,715 --> 00:15:26,675
‫هل يمكن أن يخلع "بيرت" خوذته؟

251
00:15:26,759 --> 00:15:28,761
‫لا. السؤال التالي.

252
00:15:29,345 --> 00:15:31,597
‫ألدينا إذن متحدث لا يمكنه التحدث؟

253
00:15:34,892 --> 00:15:38,646
‫حسنًا يا فتيان. لنصطف جميعًا
‫حتى يمكننا لمس خوذة "بيرت"،

254
00:15:38,729 --> 00:15:40,105
‫وبعدها سينصرف.

255
00:15:40,189 --> 00:15:41,231
‫أنا أولًا.

256
00:15:45,235 --> 00:15:46,612
‫"غيب"، من هذا؟

257
00:15:46,695 --> 00:15:48,238
‫إنه "بيرت"، جاري.

258
00:15:48,322 --> 00:15:50,199
‫"بيرت" يبدو صغير السن جدًا.

259
00:15:50,282 --> 00:15:52,242
‫شكرًا يا عزيزتي. لطيف منك أن تقولي هذا.

260
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
‫"غيب"، أريد الحقيقة.

261
00:15:56,288 --> 00:15:58,832
‫حسنًا. الحقيقة هي…

262
00:16:00,417 --> 00:16:04,088
‫خلال مهمته الأخيرة، مر "بيرت"
‫عبر ثقب دودي أعاده في الزمن.

263
00:16:07,299 --> 00:16:09,718
‫"غيب دانكن"، كان عليّ أن أعرف.

264
00:16:10,302 --> 00:16:14,014
‫- أتعرفين، كان عليك هذا حقًا.
‫- حسنًا، يجب أن أنصرف.

265
00:16:14,598 --> 00:16:16,809
‫إلى ما لا نهاية وما وراءها!

266
00:16:29,863 --> 00:16:34,034
‫حبيبتيّ. ها هو طفلي الوليد.

267
00:16:36,328 --> 00:16:40,666
‫- "بوب" يا حبيبيّ، هل تفتقد شيئًا؟
‫- ماذا؟ هذا؟

268
00:16:41,291 --> 00:16:43,127
‫لقد قرت تحديث ملابس العمل.

269
00:16:43,210 --> 00:16:44,670
‫حبيبيّ.

270
00:16:44,753 --> 00:16:48,132
‫أنت اختصاصي مكافحة حشرات.
‫أليس الغرض من زيّك الرسمي

271
00:16:48,215 --> 00:16:51,677
‫حمايتك من الأشياء التي تلسع وتعض؟

272
00:16:51,760 --> 00:16:55,597
‫هذان المدفعان هما ما يحميني.

273
00:17:02,813 --> 00:17:04,189
‫جُن أبوك.

274
00:17:05,649 --> 00:17:07,359
‫ستصلح أمك الأمور.

275
00:17:13,449 --> 00:17:15,200
‫- مرحبًا.
‫- أين كنت؟

276
00:17:16,076 --> 00:17:18,245
‫- وأين "تشارلي"؟
‫- إنها في البيت.

277
00:17:18,328 --> 00:17:20,998
‫- ماذا؟
‫- رفضت المجيء.

278
00:17:21,081 --> 00:17:22,875
‫وعندما طلبت منها بلطف،

279
00:17:22,958 --> 00:17:25,377
‫أغلقت أذنيها وهربت مني.

280
00:17:27,129 --> 00:17:29,173
‫كيف تفعلين هذا بي؟

281
00:17:29,757 --> 00:17:32,051
‫اسمعي، إنها ليست غلطتي بالكامل.

282
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
‫حسنًا؟ أي مخرج جيد كان ليختار "تامي"!

283
00:17:36,472 --> 00:17:38,265
‫"تيدي"،

284
00:17:38,348 --> 00:17:41,101
‫يجب أن تخرج الأميرة الصغيرة
‫خلال دقيقتين. ماذا سنفعل؟

285
00:17:43,187 --> 00:17:44,021
‫سأتولى الأمر.

286
00:17:46,940 --> 00:17:51,111
‫جلالة الملك، أنا وُلِدت للرقص!

287
00:18:16,303 --> 00:18:18,305
‫ماذا يحدث؟

288
00:18:18,972 --> 00:18:21,225
‫"فيرن"، ماذا تفعل هنا؟

289
00:18:21,308 --> 00:18:23,102
‫أنا هنا لأننيّ أحبك.

290
00:18:26,980 --> 00:18:29,233
‫"بوب"، حبيبيّ. تعال هنا. اجلس بجانبي.

291
00:18:34,780 --> 00:18:37,491
‫الآن يا حبيبيّ، لدينا بعض الأشياء
‫التي نود قولها،

292
00:18:37,574 --> 00:18:39,326
‫فأرجوك الإنصات إلينا فقط.

293
00:18:40,035 --> 00:18:41,578
‫"تيدي"؟ ابدئي أنت.

294
00:18:42,454 --> 00:18:45,457
‫أبيّ، أفتقد صورتك القديمة.

295
00:18:46,208 --> 00:18:49,962
‫الرجل الطبيعي الذي لا يرتدي ملابسًا
‫أضيق من ملابسي.

296
00:18:52,631 --> 00:18:54,007
‫حسنًا. "بي جاي".

297
00:18:55,801 --> 00:18:56,677
‫أبيّ…

298
00:18:57,719 --> 00:18:59,763
‫أريدنا أن نتسوق في متاجر مختلفة.

299
00:19:00,639 --> 00:19:02,641
‫لا أريدنا أن نرتدي البنطال نفسه.

300
00:19:06,145 --> 00:19:08,897
‫للسجل، أحب مظهرك الجديد!

301
00:19:08,981 --> 00:19:11,024
‫إنه منجم ذهب للكوميديا.

302
00:19:13,026 --> 00:19:14,862
‫- على سبيل المثال…
‫- شكرًا يا "غيب".

303
00:19:16,905 --> 00:19:19,283
‫"فيرن"؟ هل تود المشاركة؟

304
00:19:20,742 --> 00:19:21,785
‫انظر إلي أيها الرئيس.

305
00:19:22,786 --> 00:19:28,584
‫اضطررت للكشف عن لحمي للعدو
‫حتى يمكنك إظهار عضلاتك.

306
00:19:31,420 --> 00:19:32,921
‫ماذا يحدث يا "بوب"؟

307
00:19:33,005 --> 00:19:35,215
‫هل تمر بأزمة منتصف العمر؟

308
00:19:35,299 --> 00:19:36,341
‫لا!

309
00:19:39,845 --> 00:19:40,679
‫أنا…

310
00:19:42,514 --> 00:19:43,348
‫حسنًا.

311
00:19:43,891 --> 00:19:48,854
‫قبل بضعة أشهر،
‫كنت في المتنزه مع "توبي"، و…

312
00:19:50,272 --> 00:19:52,983
‫ظن أحدهم أنني جده.

313
00:19:53,567 --> 00:19:55,027
‫أفعلت كل هذا

314
00:19:55,110 --> 00:19:57,529
‫بسبب تعليق ارتجالي من شخص غريب؟

315
00:19:57,613 --> 00:19:58,655
‫نعم!

316
00:19:59,364 --> 00:20:03,202
‫لكنه ألهمني أن أفقد الوزن واكتسب
‫اللياقة.

317
00:20:03,285 --> 00:20:05,662
‫وجسمك الجديد عظيم.

318
00:20:05,746 --> 00:20:08,790
‫لكن ما اخترته لتغطية جسمك الجديد…

319
00:20:09,750 --> 00:20:11,210
‫ليس عظيمًا جدًا.

320
00:20:13,003 --> 00:20:13,837
‫أبيّ.

321
00:20:15,214 --> 00:20:18,425
‫هلا تقبل مساعدتنا وترد هذه الملابس
‫اليوم؟

322
00:20:19,009 --> 00:20:21,762
‫هناك سيارة تنتظر في الخارج
‫لتقلك إلى متجر ملائم لسنك.

323
00:20:25,057 --> 00:20:27,184
‫حسنًا، لا بأس. سأذهب.

324
00:20:27,851 --> 00:20:29,061
‫لكن…

325
00:20:29,144 --> 00:20:31,271
‫عليكم إمهاليّ 20 دقيقة
‫لخلع هذا البنطال.

326
00:20:41,782 --> 00:20:42,866
‫{\an8}حسنًا يا "تشارلي".

327
00:20:42,950 --> 00:20:47,246
‫{\an8}رد أبيّ كل الملابس،
‫لذا قل عدد المراهقين في البيت واحد.

328
00:20:47,329 --> 00:20:48,872
‫{\an8}وفي أخبار أخرى…

329
00:20:48,956 --> 00:20:50,874
‫{\an8}اخفضي صوتك هناك!

330
00:20:51,500 --> 00:20:52,751
‫{\an8}وقع "غيب" في ورطة في المدرسة،

331
00:20:52,834 --> 00:20:55,170
‫{\an8}لذا عليه الآن إجراء مقابلة حقيقية
‫مع جارنا "بيرت".

332
00:20:55,254 --> 00:20:56,672
‫{\an8}الآن، أين كنت أنا؟

333
00:20:57,381 --> 00:20:59,091
‫1983.

334
00:21:00,467 --> 00:21:01,969
‫1983

335
00:21:02,052 --> 00:21:05,222
‫{\an8}كان طابع الفئة الأولى يكلف 20 سنتًا.

336
00:21:05,305 --> 00:21:08,267
‫{\an8}وتقرر إضافة أربعة أرقام أخرى
‫إلى الرمز البريدي.

337
00:21:08,350 --> 00:21:14,022
‫{\an8}كان من المُفترض أصلًا
‫إضافة ثلاثة أرقام.

338
00:21:14,106 --> 00:21:17,567
‫{\an8}هنا يصبح الأمر معقدًا، فانتبه لما أقوله.

339
00:21:18,527 --> 00:21:20,362
‫{\an8}يبدو أن "غيب" سيظل هناك فترة.

340
00:21:21,321 --> 00:21:22,614
‫{\an8}تمني له حظًا سعيدًا يا "تشارلي".

341
00:21:26,785 --> 00:21:27,828
‫حسنًا يا "فيرن".

342
00:21:27,911 --> 00:21:30,706
‫حتى تبدو في شكل جيد في هذا الزيّ،
‫لا بد أن نكسبك اللياقة.

343
00:21:32,291 --> 00:21:33,166
‫حسنًا.

344
00:21:33,792 --> 00:21:38,714
‫قبل أن نبدأ، نحتاج لتمرينات الإطالة.

345
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
‫أنت مرن!

346
00:21:40,841 --> 00:21:42,759
‫حسنًا، دعنا نجرب بعض تمارين البطن.

347
00:21:43,552 --> 00:21:45,429
‫انظر إلى أسلوبي الآن.

348
00:21:49,766 --> 00:21:51,184
‫حسنًا، دورك.

349
00:21:56,523 --> 00:21:57,941
‫{\an8}"فيرن"؟ هل أنت بخير؟

350
00:21:58,025 --> 00:22:01,611
‫{\an8}أظنني فعلت القليل بسرعة كبيرة
‫نوعًا أيها الرئيس.

