﻿1
00:00:03,878 --> 00:00:06,089
‫"غيب"، كن صادقًا تمامًا.

2
00:00:06,715 --> 00:00:09,342
‫كامرأة حبلى، أنا في قمة الجمال،
‫أليس كذلك؟

3
00:00:14,472 --> 00:00:17,183
‫أظن الصمت هو خياريّ الأفضل هنا.

4
00:00:18,768 --> 00:00:20,145
‫سأذهب للممارسة اليوغا.

5
00:00:20,770 --> 00:00:23,857
‫قبل أن تذهبي،

6
00:00:23,940 --> 00:00:25,525
‫هذا الشيء السخيف.

7
00:00:25,608 --> 00:00:28,611
‫هلا توقعين بسرعة
‫على هذا الشيء للمدرسة؟

8
00:00:28,695 --> 00:00:29,904
‫شيء للمدرسة؟

9
00:00:30,739 --> 00:00:32,782
‫آمل ألا تكون مذكرة أخرى من مدير المدرسة.

10
00:00:34,159 --> 00:00:35,535
‫انظر إلى هذا،

11
00:00:35,618 --> 00:00:38,455
‫وصلنا لمرحلة "العزيزة السيدة (دانكن)"
‫أُعِدت كختم.

12
00:00:40,707 --> 00:00:43,626
‫أطلقت كيسًا من صراصير الليل في المكتبة؟

13
00:00:45,253 --> 00:00:46,296
‫لماذا؟

14
00:00:47,047 --> 00:00:49,174
‫لأنها صاخبة، والمكتبة هادئة.

15
00:00:50,675 --> 00:00:51,718
‫تجربة للأشياء.

16
00:00:53,136 --> 00:00:55,555
‫لنر، يمكننيّ تجربة أشياء
‫مثل منعك من الخروج

17
00:00:55,638 --> 00:00:56,931
‫- قطع مصروفك…
‫- انتظري،

18
00:00:57,015 --> 00:01:00,602
‫الآن وقد تفحصتك جيدًا،
‫أنت في قمة الجمال حقًا.

19
00:01:02,353 --> 00:01:04,564
‫- أتظن هذا حقًا؟
‫- نعم.

20
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
‫دعك من هذا، لقد تجاوزت الحد هذه المرة.

21
00:01:06,858 --> 00:01:08,902
‫سأناقش وأبوك عقابك لاحقًا.

22
00:01:08,985 --> 00:01:11,279
‫لا بأس، لكن لا يزال عليك توقيع هذه.

23
00:01:14,032 --> 00:01:15,241
‫أتمنى لو كان لدي ختم.

24
00:01:19,329 --> 00:01:20,872
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص

25
00:01:20,955 --> 00:01:22,665
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبيّ مازحًا

26
00:01:22,749 --> 00:01:25,502
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائيّ اليسرى؟

27
00:01:25,585 --> 00:01:27,420
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة

28
00:01:27,504 --> 00:01:29,089
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة

29
00:01:29,172 --> 00:01:31,549
‫{\an8}ها هي على السطح

30
00:01:32,509 --> 00:01:35,553
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت

31
00:01:35,637 --> 00:01:38,848
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتيّ فحسب

32
00:01:38,932 --> 00:01:42,519
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ، الأمور جنونية

33
00:01:42,602 --> 00:01:45,271
‫{\an8}لكننيّ أعرف أن مستقبلك مشرق

34
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ، لا تُوجد احتمالات

35
00:01:48,858 --> 00:01:51,569
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام

36
00:01:51,653 --> 00:01:53,780
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة

37
00:01:53,863 --> 00:01:57,617
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير

38
00:01:57,700 --> 00:02:01,746
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها

39
00:02:02,747 --> 00:02:05,125
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ"

40
00:02:14,843 --> 00:02:16,928
‫أنا سعيد جدًا لعودتنا لبعضنا بعضًا.

41
00:02:17,011 --> 00:02:18,888
‫{\an8}أعرف. وأنا أيضًا.

42
00:02:18,972 --> 00:02:20,431
‫{\an8}أشعر أننا عندما نكون سعيدين

43
00:02:20,515 --> 00:02:22,350
‫- يكون العالم كله سعيدًا.
‫- صحيح.

44
00:02:22,433 --> 00:02:25,145
‫- خمني ثانية.
‫- اسمع!

45
00:02:25,228 --> 00:02:27,564
‫{\an8}ألن يكون ممتعًا لو كانت لنا كنية جذابة

46
00:02:27,647 --> 00:02:28,898
‫{\an8}حيث ندمج اسمينا؟

47
00:02:28,982 --> 00:02:30,483
‫- مثل "برانجيلينا".
‫- نعم.

48
00:02:30,567 --> 00:02:32,318
‫نعم…

49
00:02:32,402 --> 00:02:33,945
‫{\an8}إذن، "سبنسر" و"تيدي"…

50
00:02:35,321 --> 00:02:38,783
‫يمكن أن نكون "سبندي"! أيروق لك "سبندي"؟

51
00:02:38,867 --> 00:02:41,911
‫يروق ليّ أن تضربني "سبندي"
‫بهراوة على رأسي.

52
00:02:43,830 --> 00:02:45,790
‫{\an8}حسنًا، علي الذهاب لتدريب كرة السلة.

53
00:02:45,874 --> 00:02:47,834
‫حسنًا، إلى اللقاء لاحقًا يا "سبندي".

54
00:02:48,459 --> 00:02:49,544
‫يروق لي.

55
00:02:50,962 --> 00:02:54,007
‫{\an8}"أيفي"، لماذا ينظرون إلي بنظرات خبيثة؟

56
00:02:54,757 --> 00:02:56,092
‫قد يكون لأي سبب حقًا.

57
00:02:56,176 --> 00:02:58,970
‫بنطالك، قميصك، حقيقة أنك نحس، شعرك.

58
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
‫{\an8}انتظري… عودي إلى الخلف.

59
00:03:00,805 --> 00:03:02,473
‫{\an8}أنا نحس؟ لماذا يظن الناس هذا؟

60
00:03:02,557 --> 00:03:04,726
‫منذ عادت العلاقة بينك و"سبنسر"

61
00:03:04,809 --> 00:03:06,728
‫لم يفز فريق كرة السلة بمباراة.

62
00:03:06,811 --> 00:03:08,396
‫ولكن هذا سخف. "أيفي"، بربك.

63
00:03:08,479 --> 00:03:09,814
‫أتظنين أنت أننيّ نحس؟

64
00:03:09,898 --> 00:03:12,817
‫{\an8}أنا لا أظن هذا،
‫لكن فريق كرة السلة يظن هذا

65
00:03:12,901 --> 00:03:14,652
‫والمدرب وممرضة المدرسة والحارس.

66
00:03:14,736 --> 00:03:16,404
‫أنا لست نحسًا!

67
00:03:16,487 --> 00:03:18,072
‫الصحيح أننيّ من تجلب الحظ.

68
00:03:22,702 --> 00:03:24,287
‫آسفة.

69
00:03:33,338 --> 00:03:35,048
‫تبدين في حالة طيبة يا "تشارلي".

70
00:03:35,131 --> 00:03:36,716
‫أعرف يا أبيّ.

71
00:03:38,092 --> 00:03:42,180
‫نعم، أنت ابنة أمك حقًا.

72
00:03:42,805 --> 00:03:44,474
‫أنا التالي! سآخذ سيارة السباق.

73
00:03:44,557 --> 00:03:46,601
‫"بي جاي".

74
00:03:46,684 --> 00:03:48,269
‫طلب مني المدير التحدث إليك.

75
00:03:48,353 --> 00:03:50,313
‫- عن أي شيء؟
‫- تعال.

76
00:03:52,023 --> 00:03:54,734
‫إنه يظنك أكبر من أن تجلس
‫في سيارة السباق.

77
00:03:54,817 --> 00:03:56,402
‫حسنًا، سأجلس على الفيل،

78
00:03:56,486 --> 00:03:58,196
‫لكن إصدار صوت محرك لن يكون منطقيًا.

79
00:03:58,947 --> 00:03:59,948
‫اسمع.

80
00:04:02,033 --> 00:04:03,660
‫أنت كبير بما يكفي للتصويت.

81
00:04:03,743 --> 00:04:05,578
‫أنت كبير بما يكفي للذهاب إلى حلاق
‫الكبار.

82
00:04:05,662 --> 00:04:08,957
‫لكن حلاقيّ الكبار لا يعطون
‫ملصقات ومصاصات.

83
00:04:10,416 --> 00:04:13,962
‫ربما يمكنك تأجيل التصويت لفترة.

84
00:04:14,045 --> 00:04:16,172
‫أتعرف، سآخذك إلى حيث أقص أنا شعري.

85
00:04:17,090 --> 00:04:18,549
‫لا شكرًا.

86
00:04:21,970 --> 00:04:23,388
‫أنت في الـ18 من العمر.

87
00:04:24,180 --> 00:04:26,474
‫حان وقت ترك أمور الصغار والنضج.

88
00:04:30,603 --> 00:04:33,106
‫رائع، انكئي الجرح.

89
00:04:38,111 --> 00:04:39,696
‫هل تصدق ما فعله "غيب"؟

90
00:04:39,779 --> 00:04:41,906
‫لا، لا أصدق.

91
00:04:41,990 --> 00:04:44,075
‫فالكل يعرف أنه عند نقل صراصير الليل

92
00:04:44,158 --> 00:04:46,703
‫أنت لا تستعملين كيسًا،
‫بل صندوقًا مُهوّى قليلًا.

93
00:04:47,912 --> 00:04:50,665
‫ركز! "بوب"، يجب أن نعاقبه.

94
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
‫لقد صعب التعامل معه مؤخرًا.

95
00:04:53,084 --> 00:04:54,544
‫أعرف.

96
00:04:54,627 --> 00:04:56,796
‫على الأقل لسنا في وضع سيء كصديقتيّ
‫"بام".

97
00:04:56,879 --> 00:04:59,007
‫إنها إحدى الفتيات الحبليات
‫في صف اليوغا.

98
00:04:59,090 --> 00:05:01,968
‫لديها ابن في عمر "غيب"
‫خارج عن السيطرة تمامًا.

99
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
‫سيرسلانه إلى المدرسة العسكرية.

100
00:05:03,761 --> 00:05:05,930
‫المدرسة العسكرية؟

101
00:05:06,014 --> 00:05:07,557
‫إنه السبيل الوحيد يا "بوب".

102
00:05:07,640 --> 00:05:09,142
‫لا يمكن وجود مثير للشغب مثله

103
00:05:09,225 --> 00:05:10,184
‫ومولود جديد قادم.

104
00:05:12,353 --> 00:05:15,523
‫رغم هذا، أليست هذه قسوة
‫مع فتى في عمر "غيب"؟

105
00:05:15,606 --> 00:05:17,191
‫ما يحتاجه هو الانضباط،

106
00:05:17,275 --> 00:05:19,777
‫وهذا ما يمكن لأكاديمية "غريستون"
‫أن توفر له.

107
00:05:22,280 --> 00:05:26,075
‫نعم، أظن هذا. هل يعرف أن هذا سيحدث؟

108
00:05:26,159 --> 00:05:28,453
‫لا، الخدعة هي عدم إخباره.

109
00:05:28,536 --> 00:05:31,080
‫ثم نقول يومًا ما، "أيا صاحبي،
‫اركب السيارة.

110
00:05:31,164 --> 00:05:33,416
‫سنذهب لتناول الآيس كريم".
‫وننطلق إلى المدرسة العسكرية.

111
00:05:35,585 --> 00:05:38,129
‫- لا أعرف إن كان…
‫- تم الأمر يا "بوب".

112
00:05:38,212 --> 00:05:39,589
‫وماذا يهمك أنت؟

113
00:05:39,672 --> 00:05:42,342
‫فمغادرته البيت لن تؤثر
‫على حياتك بشكل أو بآخر.

114
00:05:43,634 --> 00:05:44,802
‫نعم، هذا صحيح.

115
00:05:53,269 --> 00:05:55,730
‫معذرة، سؤال سريع.

116
00:05:55,813 --> 00:05:58,524
‫هل تعطي جوائز مع حلاقة الشعر؟

117
00:05:58,608 --> 00:06:01,819
‫نعم، إذا جرحتك، ستحصل على ضمادة مجانًا.

118
00:06:02,445 --> 00:06:03,696
‫هذه مزحة، أليس كذلك؟

119
00:06:03,780 --> 00:06:05,490
‫إذا أردت هذا.

120
00:06:06,574 --> 00:06:09,327
‫يا إلهي، لا بد أن أقلل حقًا
‫من تناول القهوة.

121
00:06:11,371 --> 00:06:12,497
‫أتعرف…

122
00:06:12,580 --> 00:06:14,749
‫أفكر حقًا في تركه ينمو على أي حال.

123
00:06:14,832 --> 00:06:17,585
‫- "سيد"!
‫- مرحبًا.

124
00:06:17,668 --> 00:06:20,129
‫- مرحبًا.
‫- اجلس.

125
00:06:20,880 --> 00:06:22,382
‫حسنًا، بما أننيّ هنا بالفعل.

126
00:06:24,050 --> 00:06:26,469
‫- ما اسمك؟
‫- "بي جاي".

127
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
‫أي قْصة تريد اليوم؟

128
00:06:29,680 --> 00:06:32,850
‫عادة، أختار قْصة الأمير الوسيم،

129
00:06:32,934 --> 00:06:35,895
‫لكن أفكر اليوم في التغيير
‫إلى الشقي الرياضي.

130
00:06:36,813 --> 00:06:40,024
‫حسنًا يا "بي جاي"، أظنه حان وقت
‫إعطائك شكل أكثر بلوغًا.

131
00:06:40,108 --> 00:06:45,738
‫ماذا عن التقصير على الجانبين

132
00:06:45,822 --> 00:06:47,990
‫ثم التدريج في الأعلى؟

133
00:06:48,616 --> 00:06:49,617
‫حسنًا.

134
00:06:51,244 --> 00:06:55,373
‫أو التقصير في الأعلى وتركه أطول في
‫الخلف.

135
00:06:57,083 --> 00:07:01,587
‫- أيما يستغرق وقتًا أطول.
‫- هيا، لنغسله بالشامبو.

136
00:07:05,133 --> 00:07:07,093
‫ستغسل شعريّ بالشامبو.

137
00:07:13,850 --> 00:07:16,185
‫حسنًا، دون تلطيف للأمر.

138
00:07:16,269 --> 00:07:19,021
‫هل يظن الكل أننيّ نحس؟

139
00:07:19,105 --> 00:07:20,273
‫نعم.

140
00:07:22,650 --> 00:07:24,360
‫يا إلهي، ما من تلطيف للأمر.

141
00:07:25,820 --> 00:07:26,737
‫"تيدي"، أنا آسف.

142
00:07:26,821 --> 00:07:29,031
‫إنها إحدى خرافات الرياضة.

143
00:07:29,115 --> 00:07:30,533
‫لكنها بلهاء جدًا.

144
00:07:30,616 --> 00:07:32,702
‫نعم، أعرف، لكن الكل يؤمن بها.

145
00:07:32,785 --> 00:07:35,872
‫سيكون علينا إقناعهم أننيّ لست نحسًا فقط.

146
00:07:35,955 --> 00:07:38,958
‫- كيف نفعل هذا؟
‫- يمكنك اللعب بشكل أفضل.

147
00:07:40,710 --> 00:07:43,379
‫من الواضح أن هذا لن يحدث.

148
00:07:44,839 --> 00:07:46,799
‫أظنك أيضًا لم تسمعي عن التلطف في القول.

149
00:07:48,259 --> 00:07:50,344
‫وجدتها. يجب أن نفترق.

150
00:07:50,428 --> 00:07:53,514
‫- نفترق؟
‫- ليس فراقًا حقيقًا.

151
00:07:53,598 --> 00:07:54,932
‫سنتظاهر بالافتراق،

152
00:07:55,016 --> 00:07:56,517
‫وسيظن الفريق أن النحس زال،

153
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
‫وسيسترخون، وسيمكنكم الفوز ثانية.

154
00:07:58,644 --> 00:07:59,854
‫قد يفيد هذا.

155
00:07:59,937 --> 00:08:02,315
‫حسنًا، ماذا سنقول إذن؟

156
00:08:02,398 --> 00:08:05,318
‫- لماذا افترقنا؟
‫- أنا التقيت بشخص آخر.

157
00:08:05,401 --> 00:08:08,821
‫- حسنًا، لكن من؟
‫- "سيرج لوفلور".

158
00:08:10,156 --> 00:08:11,491
‫معذرة؟

159
00:08:11,574 --> 00:08:14,035
‫كان "سيرج" صديقيّ الخيالي
‫عندما كنت في الثامنة.

160
00:08:14,118 --> 00:08:18,581
‫كانت لديه قلنسوة مخملية.
‫وكان يركب دراجة ذات عجلة واحدة.

161
00:08:20,625 --> 00:08:23,878
‫صديقك الخيالي كان مهرجًا إذن.

162
00:08:25,171 --> 00:08:27,632
‫نعم، مهرج يمكنه الارتقاء إلى السلة.

163
00:08:27,715 --> 00:08:29,050
‫ماذا!

164
00:08:33,221 --> 00:08:34,180
‫لن تصدق هذا.

165
00:08:34,263 --> 00:08:37,183
‫أميّ وأبيّ سيرسلاني إلى مدرسة عسكرية.

166
00:08:38,226 --> 00:08:39,477
‫هذا فظيع!

167
00:08:39,560 --> 00:08:43,606
‫ربما بالنسبة لك،
‫لكن مساحة معيشتيّ تضاعفت للتو.

168
00:08:44,732 --> 00:08:46,150
‫كيف تقول هذا؟

169
00:08:46,234 --> 00:08:47,985
‫ماذا، هل أخطأت في الحساب؟

170
00:08:49,570 --> 00:08:53,366
‫أعرف أننيّ كنت سيئًا، لكن كيف لهما
‫أن يرسلاني بعيدًا؟

171
00:08:53,449 --> 00:08:55,159
‫لا بد أن تقر لأميّ وأبيّ بالذكاء.

172
00:08:55,243 --> 00:08:57,620
‫إضافة طفل جديد
‫تقتضي التخلص من أحد القدامى.

173
00:08:59,497 --> 00:09:03,000
‫ماذا عنك؟ أنت ستذهب إلى الجامعة قريبًا.

174
00:09:03,084 --> 00:09:05,962
‫"غيب"، الكل يعرف
‫أننيّ لن أذهب إلى أي مكان.

175
00:09:06,712 --> 00:09:09,465
‫- أليس كذلك يا "تشارلي"؟
‫- هذه صحيح.

176
00:09:11,384 --> 00:09:14,136
‫سيرسلاني إلى مكان يُدعى
‫أكاديمية "غريستون".

177
00:09:15,137 --> 00:09:16,639
‫أكاديمية "غريستون".

178
00:09:18,015 --> 00:09:22,270
‫وجدتها. "أكاديمية (غريستون)،
‫تحطم روح الفتيان منذ 1873".

179
00:09:24,647 --> 00:09:27,525
‫لابد أن هناك مخرجًا من هذا.

180
00:09:27,608 --> 00:09:30,278
‫أنا لا أجيد التفكير في الأمور.

181
00:09:30,361 --> 00:09:32,154
‫حسنًا، تابع الحديث.

182
00:09:32,238 --> 00:09:35,032
‫لا، هذا كل شيء،
‫أنا لا أجيد التفكير في الأمور.

183
00:09:35,116 --> 00:09:36,576
‫وجدتها.

184
00:09:36,659 --> 00:09:39,245
‫سأبدأ في التصرف بشكل أفضل فقط.

185
00:09:39,328 --> 00:09:41,414
‫إن بينت لأميّ وأبيّ كيف يمكن
‫أن أكون مهذبًا،

186
00:09:41,497 --> 00:09:43,082
‫لن يرسلاني بعيدًا أبدًا.

187
00:09:43,165 --> 00:09:44,792
‫هناك مشكلة واحدة.

188
00:09:44,875 --> 00:09:47,003
‫تتطلب خطتك أن تحسن التصرف.

189
00:09:48,045 --> 00:09:49,547
‫وأنت ليست لديك خبرة في هذا.

190
00:09:49,630 --> 00:09:52,133
‫سيكون عليّ التعلم.

191
00:09:52,216 --> 00:09:54,385
‫إما هذا، وإما الذهاب إلى المدرسة
‫العسكرية.

192
00:09:54,468 --> 00:09:55,386
‫وداعًا يا "غيب".

193
00:10:03,102 --> 00:10:05,396
‫ماذا كنت تحلمين ليلة أمس؟

194
00:10:05,479 --> 00:10:08,232
‫- ظللت تركليني.
‫- حلمت أنك تشخِّر.

195
00:10:10,568 --> 00:10:12,153
‫صباح الخير.

196
00:10:12,236 --> 00:10:13,696
‫طاولة لاثنين؟

197
00:10:16,157 --> 00:10:18,534
‫- ما كل هذا؟
‫- أعددت لنا الفطور؟

198
00:10:18,618 --> 00:10:20,953
‫ليس أي فطور يا أبيّ.

199
00:10:21,037 --> 00:10:24,332
‫ثلاث بيضات مليئة بالفطائر

200
00:10:24,415 --> 00:10:27,293
‫ولحم الخنزير والبيتزا الباردة.

201
00:10:29,795 --> 00:10:31,464
‫أعددت ليّ "بوبليت"؟

202
00:10:33,341 --> 00:10:36,385
‫ولأميّ، فطورًا صحيًا.

203
00:10:36,469 --> 00:10:38,012
‫شوفان مجروش وفواكه طازجة.

204
00:10:38,095 --> 00:10:40,431
‫حسنًا، أريد فورًا معرفة الجريمة.

205
00:10:41,432 --> 00:10:42,600
‫لم أرتكب أي شيء.

206
00:10:42,683 --> 00:10:44,352
‫أدركت كم أنتما والدان عظيمان فقط.

207
00:10:44,435 --> 00:10:47,021
‫هذا أفضل "بوبليت" تناولته قط.

208
00:10:47,938 --> 00:10:50,232
‫حقًا يا "غيب"، أريد معرفة…

209
00:10:50,316 --> 00:10:53,444
‫من أين حصلت على التوت الأزرق
‫لأنه ليس أوانه حتى.

210
00:10:55,655 --> 00:10:57,990
‫سأعود لاحقًا لغسل الصحون.

211
00:10:58,074 --> 00:11:00,242
‫وأبيّ…

212
00:11:00,326 --> 00:11:01,535
‫أعددت لك الغداء.

213
00:11:04,455 --> 00:11:05,748
‫لا زلت أظنه يدبر شيئًا.

214
00:11:05,831 --> 00:11:08,417
‫يا إلهي، لقد أعد ليّ "بوب ويتش".

215
00:11:14,298 --> 00:11:17,176
‫"تيدي"، يجب أن نتحدث الآن.

216
00:11:17,259 --> 00:11:19,720
‫- عن أي شيء؟
‫- عن خيانتك لي.

217
00:11:19,804 --> 00:11:21,806
‫حسنًا، أنا لا…

218
00:11:24,100 --> 00:11:28,312
‫أعلينا عمل هذا هنا، أمام الجميع؟

219
00:11:29,897 --> 00:11:32,191
‫كنت تقول؟

220
00:11:32,274 --> 00:11:33,651
‫سمعت أنك تخونيني.

221
00:11:35,486 --> 00:11:37,530
‫شاهدك أحدهم مع…

222
00:11:37,613 --> 00:11:40,199
‫مع "سيرج لوفلو".

223
00:11:40,282 --> 00:11:42,993
‫أتعني "سيرج لوفلور"؟

224
00:11:43,077 --> 00:11:47,289
‫الفتى الفرنسي الجسور الوسيم
‫الذي لا يذهب إلى مدرستنا؟

225
00:11:48,457 --> 00:11:49,709
‫نعم، ذلك الفتى.

226
00:11:51,502 --> 00:11:52,503
‫انتظر.

227
00:11:53,504 --> 00:11:57,174
‫صباح الخير يا حبيبيّ الصغير، كيف حالك؟

228
00:11:59,427 --> 00:12:00,970
‫هذا أمر مُحرِج.

229
00:12:09,103 --> 00:12:11,230
‫- أداء جيد.
‫- وأنت أيضًا.

230
00:12:18,112 --> 00:12:20,781
‫- مرحبًا، ثانية.
‫- "بي جاي"، ما الأمر؟

231
00:12:20,865 --> 00:12:24,535
‫لاحظت هذا الصباح أن سوالفي
‫غير مستوية إلى حد ما.

232
00:12:24,618 --> 00:12:26,454
‫- حقًا؟
‫- نعم.

233
00:12:28,748 --> 00:12:30,666
‫هاك، هما مستويان الآن.

234
00:12:32,626 --> 00:12:36,213
‫نعم، لكن هذا هو الوضع الطبيعي لرأسي.

235
00:12:36,922 --> 00:12:38,883
‫يجعلني أبدو ودودًا.

236
00:12:40,426 --> 00:12:41,427
‫حسنًا، اجلس.

237
00:12:54,398 --> 00:12:57,693
‫انتهينا! أنت الآن ودودًا ومستويًا.

238
00:13:03,783 --> 00:13:05,951
‫سمعت الأخبار! أعطنيّ يدك!

239
00:13:08,579 --> 00:13:11,499
‫- أي أخبار؟
‫- تخلصت منه بسرعة

240
00:13:11,582 --> 00:13:13,167
‫وهو ليس جذابًا!

241
00:13:13,250 --> 00:13:14,794
‫"أيفي"، نحن في الواقع…

242
00:13:14,877 --> 00:13:16,295
‫- لسنا حقًا…
‫- لم أصدق

243
00:13:16,378 --> 00:13:18,714
‫أنك عدت إلى ذلك الفتى في المقام الأول.

244
00:13:18,798 --> 00:13:20,466
‫أنا و"سبنسر" لا نزال معًا.

245
00:13:20,549 --> 00:13:22,468
‫لم تدعيني أكمل.

246
00:13:22,551 --> 00:13:25,095
‫- أنا أحب ذلك الفتى.
‫- نعم.

247
00:13:25,179 --> 00:13:27,181
‫لقد تظاهرنا بالانفصال.

248
00:13:27,264 --> 00:13:30,476
‫بعد أن يفوزوا في مباراة الليلة،
‫سنخبر الجميع أننا لا نزال معًا

249
00:13:30,559 --> 00:13:32,061
‫وسيعرفون أننيّ لم أكن نحسًا قط.

250
00:13:33,729 --> 00:13:35,606
‫سمعت الأخبار! أعطنيّ يدك!

251
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
‫- لا نزال معًا.
‫- لم تتركينيّ أكمل.

252
00:13:50,496 --> 00:13:52,414
‫"فقط لأن.

253
00:13:52,498 --> 00:13:54,750
‫مع حبي، (غيب)."

254
00:13:56,001 --> 00:13:58,796
‫لا بد أنه ارتكب شيئًا سيئًا جدًا.

255
00:14:01,048 --> 00:14:02,925
‫هل رأي أحد السيدة "دابني" مؤخرًا؟

256
00:14:05,177 --> 00:14:08,514
‫أم نسيء نحن تفسير هذا.

257
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
‫ماذا تعني؟

258
00:14:09,640 --> 00:14:12,977
‫حبيبتيّ، ربما اجتاز "غيب" أخيرًا
‫ذلك المنعطف.

259
00:14:14,144 --> 00:14:17,940
‫وربما يجب أن نعطيه بعض المساندة
‫الإيجابية.

260
00:14:18,023 --> 00:14:22,653
‫أظن أنه إن كان يحاول أن يكون فتى طيبًا،

261
00:14:22,736 --> 00:14:25,072
‫فيمكننا أن نحاول أن نكون والدين طيبين.

262
00:14:27,950 --> 00:14:29,660
‫مجال جديد علينا جميعًا؟

263
00:14:32,288 --> 00:14:34,582
‫أيا صاحبي.

264
00:14:34,665 --> 00:14:35,958
‫هيا، اركب السيارة.

265
00:14:36,041 --> 00:14:37,543
‫اركب السيارة؟ لماذا؟

266
00:14:37,626 --> 00:14:39,587
‫- سنذهب لتناول الآيس كريم.
‫- لا!

267
00:14:41,297 --> 00:14:43,632
‫لا للآيس الكريم! لن ترغماني على هذا!

268
00:14:44,925 --> 00:14:46,886
‫حسنًا، الزبادي؟

269
00:14:48,053 --> 00:14:51,140
‫أعرف ماذا يجري هنا ولن تكون هذه نهايتي!

270
00:14:51,223 --> 00:14:53,392
‫- ابتعد عني! لن أذهب!
‫- انتظر! "غيب"!

271
00:14:53,475 --> 00:14:54,935
‫ماذا تفعل؟

272
00:14:55,019 --> 00:14:57,062
‫لا أريد الذهاب إلى المدرسة العسكرية.

273
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
‫المدرسة العسكرية؟

274
00:14:58,981 --> 00:15:01,567
‫لا تنكر! سمعتكما تتحدثان في المطبخ.

275
00:15:04,653 --> 00:15:08,073
‫- ظننت…
‫- تظن أنك ستذهب اليوم.

276
00:15:10,409 --> 00:15:13,370
‫تاريخ مغادرتك لا يزال قيد التحديد.

277
00:15:15,205 --> 00:15:18,042
‫الأمر كله يعتمد على سلوكك،
‫أليس كذلك يا "بوب"؟

278
00:15:18,667 --> 00:15:19,835
‫بلى.

279
00:15:20,669 --> 00:15:22,880
‫لا أريد الذهاب إلى أكاديمية "غريستون".

280
00:15:23,631 --> 00:15:27,676
‫أريد تحطيم روحيّ في البيت
‫على يد أناس أحبهم.

281
00:15:30,930 --> 00:15:35,601
‫حسنًا، أظن بإمكانيّ الاتصال
‫بالعقيد… "كلينك"،

282
00:15:38,062 --> 00:15:41,774
‫وإخباره أننا قد نعيد النظر في الأمر.

283
00:15:42,441 --> 00:15:43,275
‫شكرًا.

284
00:15:44,860 --> 00:15:47,279
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

285
00:15:47,363 --> 00:15:48,697
‫والآن…

286
00:15:48,781 --> 00:15:50,908
‫هناك مرحاض في الطابق العلوي لن ينظف
‫نفسه.

287
00:15:50,991 --> 00:15:53,035
‫سأتولى الأمر.

288
00:16:02,336 --> 00:16:04,338
‫ماذا يحدث؟ من هذا؟

289
00:16:04,421 --> 00:16:06,590
‫موعد الساعة 4:30.

290
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
‫لم لا تذهب إلى مكان الغسيل بالشامبو

291
00:16:09,259 --> 00:16:10,302
‫وسأحضر حالًا.

292
00:16:11,303 --> 00:16:12,763
‫الشامبو؟

293
00:16:12,846 --> 00:16:14,932
‫ظننت أن ذلك يخصنا نحن.

294
00:16:15,015 --> 00:16:17,309
‫"بي جاي"، أنت لست زبونيّ الوحيد.

295
00:16:18,727 --> 00:16:20,312
‫هل أصبحت الآن مجرد زبون؟

296
00:16:21,355 --> 00:16:23,857
‫لقد كنت دائمًا مجرد زبون.

297
00:16:24,692 --> 00:16:27,903
‫حسنًا، هذه اللعبة يمكن أن يلعبها اثنان.

298
00:16:27,987 --> 00:16:29,863
‫"جيري"، احلق ذقني، رجاءً.

299
00:16:29,947 --> 00:16:32,825
‫بالتأكيد يا فتى. اجلس.

300
00:16:40,207 --> 00:16:42,584
‫- مرحبًا يا "تي".
‫- مرحبًا يا "أيفي".

301
00:16:42,668 --> 00:16:46,505
‫أظنك غالبًا سمعت أننيّ و"سبنسر" انفصلنا.

302
00:16:46,588 --> 00:16:49,675
‫صديقيّ الجديد "سيرج" كان مشغولًا،

303
00:16:49,758 --> 00:16:52,261
‫فقررت المجيء ودعم الفريق.

304
00:16:53,762 --> 00:16:55,180
‫لماذا تتحدثين هكذا؟

305
00:16:55,806 --> 00:16:59,977
‫"أيفي"، هكذا أتحدث عادة،
‫خاصة الآن، حيث لم أعد نحسًا.

306
00:17:00,602 --> 00:17:02,396
‫نعم، ستكون مباراة طويلة.

307
00:17:04,189 --> 00:17:05,983
‫{\an8}"أصحاب الأرض 63، الزائرون 65"

308
00:17:06,984 --> 00:17:08,986
‫إذا أخطأ "سبنسر" هذه الرمية، سنخسر.

309
00:17:13,490 --> 00:17:16,452
‫نعم!

310
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
‫ماذا تفعلين؟

311
00:17:18,120 --> 00:17:20,456
‫سأخبر العالم كله أننا لا نزال معًا!

312
00:17:20,539 --> 00:17:22,708
‫نحن لم ننفصل قط!

313
00:17:22,791 --> 00:17:25,919
‫وحيث إننا فزنا، فأنا لست نحسًا!

314
00:17:28,213 --> 00:17:29,506
‫- "تيدي".
‫- ماذا؟

315
00:17:29,590 --> 00:17:31,550
‫النتيجة تعادل.

316
00:17:35,345 --> 00:17:36,180
‫هذه غلطتي.

317
00:17:39,600 --> 00:17:41,518
‫يجب أن أسجل هذه الرمية حتى نفوز.

318
00:17:42,144 --> 00:17:43,854
‫حسنًا، استمر.

319
00:17:43,937 --> 00:17:47,274
‫حظًا طيبًا. دون ضغوط.

320
00:17:52,988 --> 00:17:55,282
‫لا أريد أن أكون مكانك إن أخطأ هذه
‫الرمية.

321
00:18:20,015 --> 00:18:20,891
‫نعم!

322
00:18:23,685 --> 00:18:25,813
‫- الآن؟
‫- الآن.

323
00:18:37,407 --> 00:18:39,993
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

324
00:18:40,077 --> 00:18:42,788
‫التقديم يزداد روعة أكثر فأكثر.

325
00:18:44,540 --> 00:18:47,292
‫ماذا في القائمة اليوم؟

326
00:18:47,376 --> 00:18:50,462
‫آمل أن يضم الفطور "بوبوريتو".

327
00:18:51,213 --> 00:18:52,923
‫حسنًا.

328
00:18:53,006 --> 00:18:54,007
‫تفضلا.

329
00:18:56,093 --> 00:18:59,138
‫لا يوجد شيء. ماذا يحدث؟

330
00:18:59,221 --> 00:19:01,098
‫سأقول لك ماذا يحدث.

331
00:19:01,181 --> 00:19:04,685
‫أجريت بحثًا صغيرًا عن أكاديمية
‫"غريستون".

332
00:19:05,894 --> 00:19:07,563
‫ليس هناك عقيد "كلينك".

333
00:19:10,691 --> 00:19:14,528
‫هذا لأنه استُبدِل بالنقيب "كيرك".

334
00:19:16,029 --> 00:19:18,782
‫هيا يا فتيان، لقد كنتما تهزآن بيّ فقط.

335
00:19:18,866 --> 00:19:21,118
‫لم تنويان إرسالي
‫إلى المدرسة العسكرية أبدًا.

336
00:19:21,201 --> 00:19:23,036
‫لا، لم نكن ننوي،

337
00:19:23,120 --> 00:19:25,038
‫لكن يمكننا أن نفعل.

338
00:19:25,122 --> 00:19:27,082
‫لا، لا يمكنكما هذا.

339
00:19:27,166 --> 00:19:29,251
‫مهما كانت المشاكل التي أسببها،

340
00:19:30,127 --> 00:19:31,962
‫أنتما تحبانيّ كثيرًا.

341
00:19:32,045 --> 00:19:37,301
‫أنا لأحبك أكثر قليلًا
‫إن أعددت ليّ "بوبوريتو" في الفطور.

342
00:19:38,844 --> 00:19:42,848
‫وصحن من الشوفان المجروش
‫مع التوت الأزرق اللذيذ.

343
00:19:42,931 --> 00:19:45,017
‫حسنًا، قادم في الحال.

344
00:19:45,100 --> 00:19:50,105
‫لكن سأحتاج أولًا لتوقيع هذا.

345
00:19:57,029 --> 00:20:00,365
‫{\an8}حسنًا يا "تشارلي"، لن يذهب "غيب"
‫إلى المدرسة العسكرية،

346
00:20:00,449 --> 00:20:02,409
‫{\an8}وأنا لم أعد نحسًا،

347
00:20:02,492 --> 00:20:06,121
‫{\an8}لذا، كل شيء على ما يرام هنا.

348
00:20:06,205 --> 00:20:07,414
‫{\an8}مرحبًا يا "تشارلي".

349
00:20:09,666 --> 00:20:11,460
‫{\an8}كل شيء تقريبًا.

350
00:20:12,502 --> 00:20:13,879
‫{\an8}ماذا حدث؟

351
00:20:13,962 --> 00:20:15,964
‫{\an8}إنه "جيري"، حلاقي.

352
00:20:17,216 --> 00:20:19,635
‫{\an8}- تبدو مؤلمة.
‫- يجب أن تشاهدي ساقاي.

353
00:20:28,477 --> 00:20:33,148
‫{\an8}هناك صلة قرابة بينكما،
‫فحظًا سعيدًا يا "تشارلي".

354
00:20:44,701 --> 00:20:46,745
‫أين كنت؟ المباراة شارفت على الانتهاء.

355
00:20:46,828 --> 00:20:48,455
‫كنت في موعد.

356
00:20:49,331 --> 00:20:50,749
‫مع من؟

357
00:20:50,832 --> 00:20:52,501
‫"سيرج لوفلور".

358
00:20:55,170 --> 00:20:57,214
‫تعرفين أنه شخصية خيالية، أليس كذلك؟

359
00:20:58,757 --> 00:21:00,133
‫لا تنصت إليها يا حبيبيّ.

360
00:21:01,510 --> 00:21:03,971
‫ماذا قلت لك
‫بشأن الدراجة ذات العجلة الواحدة؟

361
00:21:04,054 --> 00:21:05,514
‫خذها إلى الخارج.

362
00:21:08,100 --> 00:21:10,477
‫{\an8}وصلت في الوقت المناسب.
‫إذا سجل "سبنسر" الرمية،

363
00:21:10,560 --> 00:21:11,937
‫{\an8}سنفوز ببطولة الولاية.

364
00:21:26,034 --> 00:21:27,953
‫{\an8}ليس في وجودي.

