﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:08,925
‫صباح الخير يا أميّ.

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,176
‫"غيب"، علينا التحدث.

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,554
‫أميّ، لم أفعلها!
‫ذلك المدير يسعى للنيل منيّ.

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,099
‫الأمر لا يخص المدير.

5
00:00:16,182 --> 00:00:18,435
‫أميّ، لم أفعلها!
‫ذلك المعلم يسعى للنيل منيّ.

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
‫"غيب"! أنت لست في ورطة.

7
00:00:22,647 --> 00:00:24,566
‫لم نحتاج للتحدث إذن؟

8
00:00:26,609 --> 00:00:27,944
‫حسنًا، الأمر يخص أبيّك.

9
00:00:28,028 --> 00:00:32,198
‫تعلم أنه يشخر من حين لآخر، أليس كذلك؟

10
00:00:33,158 --> 00:00:35,910
‫أميّ، الناس عبر الشارع على علم بهذا.

11
00:00:37,620 --> 00:00:39,497
‫أجراس إنذار السيارات تعرف هذا.

12
00:00:40,999 --> 00:00:42,459
‫"كانساس" بأكملها تعرف.

13
00:00:44,586 --> 00:00:48,506
‫من الواضح أنني اعتدت
‫على الشخير لأنني نشأت بجانب السكك
‫الحديدة.

14
00:00:50,383 --> 00:00:52,010
‫لكن أباك يوقظ "توبي"

15
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
‫وأنا أحاول جعل الطفل ينام خلال الليل.

16
00:00:55,847 --> 00:00:57,140
‫ما دخل هذا بيّ؟

17
00:00:57,223 --> 00:01:01,102
‫سيكون علينا تغير ترتيبات النوم بشكل
‫مؤقت.

18
00:01:01,186 --> 00:01:02,979
‫هل ستضعين "توبي" معيّ؟

19
00:01:03,563 --> 00:01:04,773
‫ليس بالضبط.

20
00:01:05,815 --> 00:01:06,983
‫مرحبًا يا رفيق الحجرة!

21
00:01:12,530 --> 00:01:14,074
‫{\an8}اليوم احترق كل الخبز المحمص

22
00:01:14,157 --> 00:01:15,658
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبيّ مازحًا

23
00:01:15,742 --> 00:01:17,994
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائيّ اليسرى؟

24
00:01:18,912 --> 00:01:20,497
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة

25
00:01:20,580 --> 00:01:22,082
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة

26
00:01:22,165 --> 00:01:24,334
‫{\an8}ها هي على السطح

27
00:01:25,668 --> 00:01:28,546
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت

28
00:01:28,630 --> 00:01:32,008
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتيّ فحسب

29
00:01:32,092 --> 00:01:33,885
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ

30
00:01:33,968 --> 00:01:35,470
‫{\an8}الأمور جنونية

31
00:01:35,553 --> 00:01:38,431
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق

32
00:01:38,515 --> 00:01:40,183
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ

33
00:01:40,266 --> 00:01:42,018
‫{\an8}لا تُوجد احتمالات

34
00:01:42,102 --> 00:01:44,687
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام

35
00:01:44,771 --> 00:01:47,273
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة

36
00:01:47,357 --> 00:01:50,610
‫{\an8}لكن صدّقينيّ، ستكون بخير

37
00:01:50,693 --> 00:01:54,864
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها

38
00:01:55,615 --> 00:01:58,701
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ"

39
00:02:06,501 --> 00:02:10,296
‫{\an8}ها هو. السيد "فيكتور دولوزور"،
‫أيتها السيدات والسادة.

40
00:02:10,380 --> 00:02:12,465
‫أذكى فتى في "ساوث" الثانوية.

41
00:02:12,549 --> 00:02:13,591
‫ماذا تريدين يا "تيدي"؟

42
00:02:15,760 --> 00:02:18,012
‫{\an8}ماذا؟ هل ينبغي دائمًا أن أريد شيئًا؟

43
00:02:18,096 --> 00:02:21,307
‫ألا يمكنني دعوتك للحضور كصديق
‫للاستمتاع ببعض…

44
00:02:21,391 --> 00:02:22,767
‫حسنًا، إليك الأمر.

45
00:02:24,602 --> 00:02:28,273
‫{\an8}سأخوض اختبار السات في عطلة نهاية الأسبوع
‫وأريد حقًا اجتيازه بنجاح باهر.

46
00:02:28,356 --> 00:02:32,402
‫{\an8}وتريدين مساعدتي
‫لأنك تعرفين أنني أحرزت 2400 نقطة.

47
00:02:32,485 --> 00:02:35,655
‫{\an8}الواقع أنهم أعدوا قصة العدد عنيّ
‫في مجلة "المتفوقين الشهرية".

48
00:02:37,574 --> 00:02:40,827
‫{\an8}نعم، أعرف. لقد ا قصصته ووضعته
‫في دفتري للقصاصات.

49
00:02:41,703 --> 00:02:43,371
‫- حقًا؟
‫- لا.

50
00:02:45,707 --> 00:02:47,417
‫ما قولك إذن؟ هل ستساعدنيّ؟

51
00:02:47,500 --> 00:02:48,918
‫بشرط واحد.

52
00:02:49,002 --> 00:02:54,007
‫{\an8}إن أصبحت معلمك، يجب أن توافقي
‫على تنفيذ ما أقوله مهما كان.

53
00:02:54,674 --> 00:02:57,135
‫{\an8}حسنًا. أخبرني الآن بما تريده في المقابل.

54
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
‫{\an8}هل لا بد أن أريد دائمًا شيئًا؟

55
00:03:00,555 --> 00:03:02,432
‫{\an8}ألا يمكننيّ عمل شيء بدافع الطيبة…

56
00:03:02,515 --> 00:03:03,433
‫حسنًا، إليك ما أريده.

57
00:03:05,101 --> 00:03:07,353
‫أن ترافقيني إلى المتنزه هذا السبت.

58
00:03:07,937 --> 00:03:09,355
‫انتظر. أتعني كموعد؟

59
00:03:09,939 --> 00:03:11,149
‫ما كنت لأطلب منك هذا أبدًا.

60
00:03:11,232 --> 00:03:12,984
‫أنت لديك صديق،

61
00:03:13,067 --> 00:03:14,861
‫وأنا لديّ صديقة والأهم…

62
00:03:14,944 --> 00:03:16,613
‫لديّ معايير ثقافية معينة.

63
00:03:18,615 --> 00:03:20,366
‫أشعر بالإهانة، ولكن بالارتياح أيضًا.

64
00:03:21,201 --> 00:03:22,869
‫فماذا سنفعل في المتنزه؟

65
00:03:22,952 --> 00:03:25,538
‫لديّ مباراة شطرنج مهمة جدًا
‫وأريدك أن تراقبي.

66
00:03:25,622 --> 00:03:27,248
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء.

67
00:03:27,332 --> 00:03:29,250
‫لا بد أن هناك خدعة.

68
00:03:29,334 --> 00:03:31,127
‫ليست هناك خدعة. الشطرنج فقط.

69
00:03:31,711 --> 00:03:33,838
‫هل الشطرنج تلطيف لشيء ما؟

70
00:03:33,922 --> 00:03:38,134
‫مثل انتحال دور في كتاب هزلي غريب؟

71
00:03:40,178 --> 00:03:41,012
‫لا.

72
00:03:41,095 --> 00:03:42,889
‫حسنًا.

73
00:03:42,972 --> 00:03:47,060
‫إذا دربتني، سأحضر إلى المتنزه
‫وأراقبك تلعب "الشطرنج".

74
00:03:48,603 --> 00:03:51,898
‫لا، ليس "الشطرنج". شطرنج فقط.

75
00:03:52,482 --> 00:03:53,983
‫تعني "الشطرنج".

76
00:03:55,360 --> 00:03:58,821
‫لا! ليس "الشطرنج". شطرنج فقط!

77
00:03:58,905 --> 00:04:00,490
‫هذا أصعب إشراف قمت به على الإطلاق.

78
00:04:06,829 --> 00:04:09,249
‫هذا لذيذ جدًا. أليس كذلك؟

79
00:04:10,750 --> 00:04:13,711
‫"تشارلي"، هل رأيت طفلًا
‫أكثر لطفًا في حياتك؟

80
00:04:13,795 --> 00:04:14,963
‫- نعم.
‫- من؟

81
00:04:15,046 --> 00:04:15,964
‫أنا.

82
00:04:19,050 --> 00:04:20,260
‫أنت نسخة من أمك.

83
00:04:22,971 --> 00:04:24,555
‫مرحبًا يا أميّ. مرحبًا يا "تشارلي".

84
00:04:24,639 --> 00:04:25,890
‫"بي جاي"، أحتاج إلى مساعدتك.

85
00:04:25,974 --> 00:04:29,102
‫بالتأكيد يا أميّ.
‫ماذا يمكنني من أجلك عمله؟

86
00:04:29,185 --> 00:04:31,479
‫إنها طريقة مرحة لقول،
‫"ماذا يمكنني عمله من أجلك؟"

87
00:04:33,481 --> 00:04:34,399
‫تابعي.

88
00:04:35,566 --> 00:04:37,485
‫علي إنامة "توبي".

89
00:04:37,568 --> 00:04:39,904
‫لكن "تشارلي" تريدني أن أقرأ لها.
‫هل يمكنك القيام بهذا؟

90
00:04:39,988 --> 00:04:42,240
‫بالتأكيد. لديّ وقت لقليل من…

91
00:04:42,323 --> 00:04:43,908
‫مرحبًا.

92
00:04:44,951 --> 00:04:47,954
‫- "تشارلي" تريد هذا الكتاب؟
‫- هل تفضل تغيير حفاض "توبي"؟

93
00:04:48,037 --> 00:04:49,247
‫هيا يا صاحبيّ.

94
00:04:50,707 --> 00:04:52,041
‫"أصغر وحيد قرن."

95
00:04:53,710 --> 00:04:55,378
‫تأليف "إيميلي بريتيبلوسوم".

96
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
‫حسنًا. الفصل الأول.

97
00:04:58,506 --> 00:05:01,718
‫"يقول بعض الناس
‫إن وحيد القرن ليس حقيقي، لكنه كذلك.

98
00:05:02,302 --> 00:05:06,472
‫إنه يأتي من مكان سحري
‫يُدعى (بترفلاي لانديا)."

99
00:05:06,556 --> 00:05:07,682
‫يا إلهيّ.

100
00:05:08,975 --> 00:05:10,393
‫استمر.

101
00:05:11,561 --> 00:05:15,565
‫"هذه قصة أحد وحيدي القرن أولئك،
‫أصغر واحدة فيها.

102
00:05:15,648 --> 00:05:18,651
‫كان اسمها (جوني). اسمها الحقيقي.

103
00:05:18,735 --> 00:05:21,321
‫إخوتها القساة كانوا يدعونها (جوني،
‫وحيدة القرن الضئيلة)."

104
00:05:21,404 --> 00:05:23,448
‫- هذا ليس لطيفًا جدًا.
‫- لا، ليس كذلك.

105
00:05:25,199 --> 00:05:28,286
‫"في أحد الأيام، ذهبت (جوني)
‫وعائلتها إلى المرج للتنزه.

106
00:05:28,369 --> 00:05:31,748
‫كان المرج بجانب الغابة المظلمة

107
00:05:31,831 --> 00:05:34,125
‫حيث كانت (جوني) ممنوعة من الذهاب.

108
00:05:34,208 --> 00:05:35,835
‫لكن فضولها تغلب عليها."

109
00:05:35,918 --> 00:05:37,920
‫أنا عطشانة.

110
00:05:38,004 --> 00:05:39,672
‫اصبري. "جوني" في ورطة.

111
00:05:47,930 --> 00:05:49,557
‫ما الجواب؟

112
00:05:52,393 --> 00:05:54,812
‫- "ج"؟
‫- لا، إنه "ب"!

113
00:05:54,896 --> 00:05:56,022
‫حسنًا، كنت قريبة.

114
00:05:57,815 --> 00:06:00,943
‫"تيدي"، هذا اختبار السات
‫وليس لعبة حدوات الحصان!

115
00:06:02,779 --> 00:06:05,281
‫أتعرف؟ لقد قضينا في هذا فترة.

116
00:06:05,365 --> 00:06:06,574
‫ربما علينا التوقف.

117
00:06:06,657 --> 00:06:10,661
‫التوقف؟ لكن الاختبار يوم السبت.
‫لا يمكنك التوقف الآن.

118
00:06:10,745 --> 00:06:12,038
‫دعينا ننتقل إلى الرياضيات.

119
00:06:12,622 --> 00:06:13,998
‫- في متوازي الأضلاع…
‫- "فيكتور".

120
00:06:14,082 --> 00:06:17,001
‫لا أظن أن بإمكانيّ الاستذكار أكثر.
‫أشعر أن دماغيّ قد امتلأت.

121
00:06:17,585 --> 00:06:20,421
‫هذا هو الشيء المدهش بخصوص الأدمغة،
‫إنها لا تمتلئ أبدًا.

122
00:06:20,505 --> 00:06:22,715
‫- حتى الصغير منها مثل دماغك.
‫- حسنًا.

123
00:06:24,717 --> 00:06:27,720
‫لا بد أن تعرف
‫أن أصدقائي يعتبرونيّ ذكية جدًا.

124
00:06:27,804 --> 00:06:29,639
‫أتعنين من هم على شاكلة "أيفي"؟

125
00:06:32,016 --> 00:06:34,227
‫وأصدقاء آخرون.

126
00:06:34,811 --> 00:06:36,145
‫أتعنين مثل "سبنسر"؟

127
00:06:39,690 --> 00:06:40,566
‫لنعد إلى العمل.

128
00:06:47,490 --> 00:06:50,201
‫"ومع غروب الشمس في الغابة المظلمة،

129
00:06:50,284 --> 00:06:53,371
‫أدركت (جوني)
‫أن عليها قضاء الليل بمفردها."

130
00:06:54,622 --> 00:06:56,958
‫- هل أنت خائفة؟
‫- لا.

131
00:06:57,959 --> 00:06:58,835
‫ولا أنا.

132
00:07:01,754 --> 00:07:03,464
‫حسنًا، حان وقت النوم.

133
00:07:03,548 --> 00:07:05,675
‫خمس دقائق أخرى.
‫نريد الانتهاء من هذا الفصل.

134
00:07:06,717 --> 00:07:08,803
‫آسف يا حبيبيّ.
‫لكن "تشارلي" تحتاج للنوم.

135
00:07:08,886 --> 00:07:11,055
‫هذا هو نوع الآباء الذي دفع "جوني" بعيدًا

136
00:07:11,139 --> 00:07:13,474
‫عن مراعي "بترفلاي لانديا" الخضراء.

137
00:07:15,893 --> 00:07:20,022
‫حسنًا، لقد حان وقت النوم
‫وأنا من أرض "لا يهمني".

138
00:07:22,233 --> 00:07:23,401
‫هيا يا "تشارلي".

139
00:07:23,484 --> 00:07:25,069
‫ولا تقلقي، لن أتابع القراءة دونك.

140
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
‫أتعد بهذا؟

141
00:07:26,320 --> 00:07:28,156
‫أعدك. ليلة سعيدة.

142
00:07:28,239 --> 00:07:29,240
‫ليلة سعيدة.

143
00:07:40,001 --> 00:07:41,252
‫قلت ليلة سعيدة.

144
00:07:51,762 --> 00:07:52,597
‫"غيب".

145
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
‫نعم يا أبيّ؟

146
00:07:56,184 --> 00:07:58,102
‫- هل أنت مستيقظ؟
‫- لا يا أبيّ.

147
00:08:01,105 --> 00:08:02,148
‫أتريد التحدث؟

148
00:08:02,899 --> 00:08:03,816
‫لا يا أبيّ.

149
00:08:07,445 --> 00:08:10,573
‫أمك تدعني عادة أتحدث عن يومي قليلًا.

150
00:08:10,656 --> 00:08:12,033
‫يساعدني هذا على النوم.

151
00:08:15,119 --> 00:08:18,706
‫حسنًا يا أبيّ. كيف كان يومك؟

152
00:08:19,624 --> 00:08:21,584
‫ذهبت إلى السيدة "فيشر" اليوم…

153
00:08:22,793 --> 00:08:24,128
‫في عمل.

154
00:08:27,048 --> 00:08:29,759
‫كان عليّ إزالة الكثير من خيوط العنكبوت.

155
00:08:29,842 --> 00:08:32,303
‫ثم جاءت هي أخيرًا وقالت، "بوب"،
‫"هل فاتك الحضور أسبوعًا؟"

156
00:08:32,386 --> 00:08:35,640
‫فقلت، "لا، أنت لديك كثير من العناكب".

157
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
‫ليلة سعيدة.

158
00:08:45,650 --> 00:08:46,484
‫"غيب".

159
00:08:49,654 --> 00:08:52,156
‫أبيّ، إن لم يمكنك النوم،
‫شاهد التلفاز قليلًا.

160
00:08:52,240 --> 00:08:53,866
‫لكنه وقت النوم.

161
00:08:55,660 --> 00:08:56,494
‫أهو كذلك؟

162
00:09:01,207 --> 00:09:02,792
‫التلفاز بعد وقت النوم؟

163
00:09:04,126 --> 00:09:05,294
‫كم مرةً تفعل هذا؟

164
00:09:06,879 --> 00:09:08,881
‫هذه أول مرة لي يا أبيّ.

165
00:09:13,719 --> 00:09:17,932
‫الآن، إذا كان طول قوس نصف الدائرة "أ ب"
‫ستة أضعاف طول "ط".

166
00:09:18,015 --> 00:09:21,686
‫ومحيط الدائرة بالقطر "ب س"
‫ثمانية أضعاف "ط"…

167
00:09:23,479 --> 00:09:25,356
‫فما هي مساحة المنطقة المظللة؟

168
00:09:28,901 --> 00:09:30,945
‫- "ب".
‫- خطأ!

169
00:09:32,989 --> 00:09:33,906
‫ماذا تفعل؟

170
00:09:33,990 --> 00:09:36,242
‫أعطيك عقابًا لتدريب دماغك.

171
00:09:36,826 --> 00:09:38,536
‫"فيكتور"، أنا لست…

172
00:09:39,078 --> 00:09:39,996
‫قطة.

173
00:09:42,707 --> 00:09:43,916
‫بالطبع لا.

174
00:09:44,000 --> 00:09:45,960
‫أي قطة كانت لتحل تلك المعادلة.

175
00:09:48,170 --> 00:09:50,464
‫منتصف الليل. انتهينا من العمل.

176
00:09:50,548 --> 00:09:53,718
‫انتهينا؟ لمجرد أنه "منتصف الليل".

177
00:09:56,220 --> 00:09:58,055
‫نعم، هذا ما قلته.

178
00:09:58,139 --> 00:10:00,266
‫دون الموقف الموجع.

179
00:10:01,767 --> 00:10:03,477
‫هل أهدر وقتي هنا؟

180
00:10:03,561 --> 00:10:05,187
‫هل تريدين هذا؟ لا أظنك تريدين هذا!

181
00:10:05,271 --> 00:10:06,689
‫لا أريد هذا.

182
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
‫اجلسي وافتحي كتاب التدريبات.

183
00:10:09,567 --> 00:10:11,319
‫يكفي هذا. لقد انتهينا. أنت مفصول.

184
00:10:11,902 --> 00:10:12,862
‫- مفصول؟
‫- نعم.

185
00:10:12,945 --> 00:10:15,740
‫مطرود، انتهت خدمتك، غادر المكان.

186
00:10:16,407 --> 00:10:17,491
‫يا إلهي، نحن نستخدم المرادفات.

187
00:10:18,868 --> 00:10:20,745
‫نعم، هو كذلك. والآن انصرف!

188
00:10:20,828 --> 00:10:23,372
‫اخرج! افرنقع!

189
00:10:30,671 --> 00:10:33,132
‫يا إلهيّ، نشاهد إعلانات إخبارية.

190
00:10:33,841 --> 00:10:35,968
‫وقد التصق اللب بين سني.

191
00:10:36,886 --> 00:10:38,512
‫ليس هناك ما هو أفضل من هذا.

192
00:10:42,350 --> 00:10:44,018
‫وقع أقدام! أغلق التلفاز!

193
00:10:54,362 --> 00:10:56,739
‫بالتأكيد. لا شخير هنا.

194
00:11:00,660 --> 00:11:01,619
‫ها هو.

195
00:11:02,370 --> 00:11:04,080
‫الحرية لك أيتها الأم.

196
00:11:14,256 --> 00:11:15,299
‫استيقظي وأشرقي.

197
00:11:17,885 --> 00:11:19,762
‫"فيكتور"، لقد طردتك.

198
00:11:19,845 --> 00:11:22,264
‫خطأ. الجواب الصحيح "ج".

199
00:11:22,348 --> 00:11:23,599
‫لا يمكن طردي.

200
00:11:39,031 --> 00:11:42,284
‫"فيكتور". الساعة 6 صباحًا.

201
00:11:42,368 --> 00:11:44,203
‫ماذا تفعل هنا؟

202
00:11:44,286 --> 00:11:45,496
‫أين عساي أكون خلاف هنا؟

203
00:11:47,331 --> 00:11:50,209
‫لا أعرف. ربما في بيتك، نائمًا.

204
00:11:50,292 --> 00:11:52,920
‫محتضنًا إحدى شخصيات الخيال العلمي.

205
00:11:54,839 --> 00:11:57,425
‫"تيدي"، أنت وافقت على عمل أي شيء أقوله.

206
00:11:57,508 --> 00:11:58,634
‫أيًا كان.

207
00:11:58,718 --> 00:12:00,177
‫مرحبًا بك في "أيًا كان".

208
00:12:02,054 --> 00:12:05,182
‫- هل أنت مهووس؟
‫- مهووس بالتعليم.

209
00:12:05,266 --> 00:12:07,268
‫وهذه هي المرة الوحيد
‫التي ستسمعيني أقتطع الحروف.

210
00:12:09,061 --> 00:12:11,856
‫اسمع جيدًا لأنني على وشك أن أقتطع حرفًا.

211
00:12:11,939 --> 00:12:13,190
‫انصرف!

212
00:12:15,484 --> 00:12:16,652
‫هذا جيد.

213
00:12:16,736 --> 00:12:19,238
‫أنت محبطة، أنت غاضبة،
‫أنت في الموعد المحدد.

214
00:12:21,407 --> 00:12:22,450
‫معذرة؟

215
00:12:22,533 --> 00:12:24,326
‫هذا يحدث عندما أعمل مع أحدهم.

216
00:12:24,410 --> 00:12:26,328
‫تأتي لحظة دائمًا يريدون فيها الانسحاب.

217
00:12:27,329 --> 00:12:29,665
‫الواقع، نقطة انكسارك
‫جاءت متأخرة عن المعتاد.

218
00:12:29,749 --> 00:12:32,001
‫مما يعني أنك إحدى طلابي الواعدين.

219
00:12:34,128 --> 00:12:35,087
‫حقًا؟

220
00:12:37,506 --> 00:12:38,758
‫نعم.

221
00:12:38,841 --> 00:12:40,926
‫أنا منبهر جدًا.

222
00:12:41,010 --> 00:12:41,969
‫أنت نجمة يا "تيدي".

223
00:12:43,929 --> 00:12:45,890
‫لا أعرف بشأن النجمة.

224
00:12:48,476 --> 00:12:52,021
‫- هل نجمتي مستعدة لعمل الآن؟
‫- هلا تكف عن هذا؟

225
00:12:55,149 --> 00:12:56,984
‫سأرتدي ملابسي. سأعود حالًا.

226
00:12:58,778 --> 00:13:00,362
‫نجمة.

227
00:13:09,830 --> 00:13:11,290
‫- مرحبًا يا أميّ.
‫- مرحبًا.

228
00:13:16,879 --> 00:13:17,880
‫ساعدني هنا.

229
00:13:20,007 --> 00:13:21,467
‫أنا "مزراب".

230
00:13:24,595 --> 00:13:26,013
‫ساعدني أكثر قليلًا.

231
00:13:28,182 --> 00:13:32,603
‫أنا "مزراب ماجيكبني" الأسطوري،
‫نصف ساحر ونصف وحيد قرن،

232
00:13:32,686 --> 00:13:34,396
‫الذي قابلته "جوني" في الغابة المظلمة.

233
00:13:35,523 --> 00:13:37,858
‫ظننت أن هذا يحي القصة.

234
00:13:38,442 --> 00:13:39,318
‫من أجل "تشارلي"؟

235
00:13:39,944 --> 00:13:41,320
‫نعم.

236
00:13:43,948 --> 00:13:45,866
‫حبيبيّ، آسفة. "تشارلي" لا تزال نائمة.

237
00:13:46,450 --> 00:13:48,953
‫- هل أوقظها؟
‫- نعم، أتعرف؟

238
00:13:49,036 --> 00:13:50,871
‫دعنا نوقظ "توبي" أيضًا.
‫لنجعله حفلًا.

239
00:13:50,955 --> 00:13:53,082
‫- حسنًا!
‫- لا! عد هنا!

240
00:13:54,333 --> 00:13:55,751
‫أنا أمزح.

241
00:13:55,835 --> 00:13:57,920
‫لا يمكنك القراءة لـ"تشارلي" هذا الصباح.
‫ستذهب إلى الحضانة.

242
00:13:58,003 --> 00:13:59,547
‫يا إلهيّ.

243
00:14:00,714 --> 00:14:02,967
‫حسنًا، هل يمكنني على الأقل تناول الفطور؟

244
00:14:03,050 --> 00:14:03,884
‫بالتأكيد.

245
00:14:04,677 --> 00:14:05,678
‫إليك بيغل.

246
00:14:10,516 --> 00:14:11,642
‫أليس هناك جبن كريمي؟

247
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
‫ما لا تعرفيه، اتركيه دون اختيار شيء.

248
00:14:19,775 --> 00:14:21,694
‫عندما تحرزين نتيجة عالية سيكون الفضل لي!

249
00:14:23,112 --> 00:14:25,030
‫الهندسة سهلة جدًا حقًا.

250
00:14:25,114 --> 00:14:27,116
‫المثلثات القائمة الزاوية 90 درجة.

251
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
‫جاهري! واحد، اثنان!

252
00:14:29,702 --> 00:14:31,745
‫"ط" تساوي 3.14.

253
00:14:32,705 --> 00:14:34,540
‫دعينا نسمع هذا الصوت.

254
00:14:34,623 --> 00:14:36,625
‫إياك التخمين عند الإجابة
‫عن أسئلة الخيارات المتعددة.

255
00:14:36,709 --> 00:14:38,586
‫هيا، انظري سؤالًا آخرًا!

256
00:14:38,669 --> 00:14:40,671
‫مربع ثمانية يساوي 64!

257
00:14:42,756 --> 00:14:44,508
‫المرة القادمة علينا أن نستقل سيارة.

258
00:14:44,592 --> 00:14:46,552
‫لست معتادًا على الجري هذه المسافة.

259
00:15:34,183 --> 00:15:35,184
‫كم الساعة؟

260
00:15:35,267 --> 00:15:37,227
‫الساعة 1 صباحًا.

261
00:15:37,311 --> 00:15:39,229
‫ما يُعرف أيضًا بوقت القصة.

262
00:15:39,897 --> 00:15:41,523
‫حسنًا، أين توقفنا؟

263
00:15:41,607 --> 00:15:44,318
‫نعم. "جوني" كانت في كهف الظلال.

264
00:15:44,401 --> 00:15:48,739
‫"عندما دخلت (جوني) الكهف،
‫كانت خائفة، ولكن فضولية جدًا أيضًا.

265
00:15:48,822 --> 00:15:50,574
‫زحفت للأمام بحذر."

266
00:15:50,658 --> 00:15:51,909
‫أنا متعبة.

267
00:15:52,493 --> 00:15:54,328
‫نعم، وكذلك "جوني". لكنها تواصل التقدم.

268
00:15:56,705 --> 00:15:59,124
‫البولينج طوال الليل يا أبيّ، أنت وحش!

269
00:15:59,208 --> 00:16:00,793
‫- "بي جاي"؟
‫- أبيّ؟

270
00:16:00,876 --> 00:16:03,170
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لن أذهب إلى أي مكان.

271
00:16:03,253 --> 00:16:05,756
‫- لماذا لا تزال "تشارلي" مستيقظة؟
‫- ليس هناك سبب.

272
00:16:05,839 --> 00:16:07,758
‫- لماذا لا يزال "غيب" مستيقظًا؟
‫- ليس هناك سبب.

273
00:16:09,093 --> 00:16:09,927
‫ما بال الكتاب؟

274
00:16:10,511 --> 00:16:11,553
‫ما بال كرة البولينج؟

275
00:16:14,264 --> 00:16:15,432
‫لم يحدث أي من هذا قط.

276
00:16:15,516 --> 00:16:16,892
‫لم يحدث أي من ماذا؟

277
00:16:18,102 --> 00:16:19,687
‫هيا بنا يا أبيّ.
‫يمكنه متابعة هذا طوال الليل.

278
00:16:19,770 --> 00:16:20,729
‫متابعة ماذا طوال الليل؟

279
00:16:26,110 --> 00:16:30,739
‫"فجأة ظهرت عينان خضراوان
‫وأضاءتا العرين الصخري.

280
00:16:30,823 --> 00:16:35,327
‫ووجدت (جوني) نفسها
‫وجهًا لوجه مع تنين عملاق ينفث نارًا!

281
00:16:35,411 --> 00:16:38,372
‫- فتح فمه وهدر…"
‫- "بي جاي"؟

282
00:16:39,915 --> 00:16:40,958
‫أميّ!

283
00:16:41,709 --> 00:16:42,793
‫ماذا تفعل؟

284
00:16:42,876 --> 00:16:44,461
‫ماذا تفعلين أنت؟

285
00:16:46,755 --> 00:16:48,215
‫هذا يفيد مع أبيّك فقط.

286
00:16:49,133 --> 00:16:50,342
‫ماذا يحدث هنا؟

287
00:16:50,426 --> 00:16:53,512
‫لقد كانت فكرة "تشارلي".
‫أرادت الانتهاء من قراءة الكتاب.

288
00:16:53,595 --> 00:16:57,182
‫حسنًا. فنهضت "تشارلي" في منتصف الليل،

289
00:16:57,266 --> 00:17:00,477
‫واتصلت بك في شقتك
‫وطلبت منك المجيء لقراءة كتاب؟

290
00:17:01,937 --> 00:17:03,022
‫إنها شقية.

291
00:17:05,399 --> 00:17:07,985
‫- هيا يا "تشارلي".
‫- حسنًا.

292
00:17:09,903 --> 00:17:11,238
‫تصبح على خير يا "بي جاي".

293
00:17:12,031 --> 00:17:13,323
‫حسنًا، ماذا ستفعل هي غدًا؟

294
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
‫- الحضانة.
‫- ثانية؟

295
00:17:15,701 --> 00:17:16,994
‫أهي يوميًا الآن؟

296
00:17:25,878 --> 00:17:27,755
‫- صباح الخير يا "غيب".
‫- أريد إخراجه.

297
00:17:27,838 --> 00:17:29,798
‫- من؟
‫- أبيّ.

298
00:17:29,882 --> 00:17:32,968
‫لم يغمض لي جفن خلال 48 ساعة.

299
00:17:33,052 --> 00:17:35,804
‫بخلاف غفوة قصيرة سريعة في الصف
‫الرياضيات.

300
00:17:36,513 --> 00:17:38,140
‫هل يتصل الأمر بالشخير؟

301
00:17:39,266 --> 00:17:42,728
‫لا! أذقته طعم الحرية فجن جنونه.

302
00:17:42,811 --> 00:17:45,606
‫نعم. أبوك يكون أفضل في وجود قواعد.

303
00:17:46,190 --> 00:17:48,484
‫الكثير والكثير من القواعد.

304
00:17:49,526 --> 00:17:52,404
‫لم يعد بإمكانيّ تحمل هذا. الليلة.

305
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
‫هلا تهدأ.

306
00:17:54,573 --> 00:17:56,950
‫هذا أبوك الذي نتحدث عنه.

307
00:17:57,034 --> 00:17:59,119
‫دعنا نظهر القليل من الاحترام.

308
00:17:59,203 --> 00:18:00,287
‫سنجري قرعة.

309
00:18:02,498 --> 00:18:05,417
‫إن جاءت الصورة، سيظل معك،
‫وإن جاءت الكتابة، سآخذه أنا.

310
00:18:05,501 --> 00:18:06,335
‫اتفقنا.

311
00:18:06,919 --> 00:18:08,587
‫أرجو أن تكون الكتابة.

312
00:18:08,670 --> 00:18:10,756
‫ماذا تفعلان؟

313
00:18:10,839 --> 00:18:12,633
‫نتشاجر من أجلك.

314
00:18:14,093 --> 00:18:15,177
‫من ربح؟

315
00:18:16,595 --> 00:18:18,222
‫- "غيب"!
‫- نعم!

316
00:18:21,391 --> 00:18:22,518
‫مرحبًا بعودتك.

317
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
‫- مرحبًا.
‫- إذن؟

318
00:18:33,862 --> 00:18:34,988
‫كيف سار الاختبار إذن؟

319
00:18:35,072 --> 00:18:40,536
‫بالطبع لن أعرف لفترة،
‫لكن أظنني أحسنت الإجابة.

320
00:18:41,120 --> 00:18:44,289
‫الآن، طبقًا لاتفاقنا،
‫عليك مرافقتي إلى مباراة الشطرنج.

321
00:18:44,373 --> 00:18:47,876
‫نعم، "مباراة شطرنج".

322
00:18:48,877 --> 00:18:50,879
‫- "تيدي"، إنا مباراة شطرنج فقط.
‫- بالتأكيد.

323
00:18:51,797 --> 00:18:56,468
‫حسنًا، ماذا علي أن أرتدي؟
‫زيّ طائر أو إنسان آلي؟

324
00:18:57,636 --> 00:18:59,471
‫الواقع، ما ترتدينه الآن مثالي.

325
00:19:06,895 --> 00:19:08,397
‫هيا يا "أندرو". دورك.

326
00:19:08,981 --> 00:19:10,315
‫أهو كذلك؟

327
00:19:10,399 --> 00:19:11,316
‫حسنًا.

328
00:19:20,242 --> 00:19:21,118
‫كش ملك.

329
00:19:22,077 --> 00:19:22,911
‫ماذا؟

330
00:19:23,996 --> 00:19:24,955
‫لا! لا يمكن!

331
00:19:26,123 --> 00:19:27,708
‫تبًا لك يا "دولوزور"!

332
00:19:33,463 --> 00:19:35,757
‫لقد انتهينا هنا. شكرًا يا "تيدي".

333
00:19:38,802 --> 00:19:39,636
‫طعم لعبقري.

334
00:19:41,513 --> 00:19:42,806
‫هذه ليست أحسن لحظاتي.

335
00:19:50,147 --> 00:19:52,774
‫{\an8}حسنًا يا "تشارلي"، وصلت نتائج الاختبار،

336
00:19:52,858 --> 00:19:55,777
‫{\an8}ولنقل إننيّ أحسنت الأداء.

337
00:19:55,861 --> 00:19:58,447
‫{\an8}أحاول ألا أكون متغطرسة.

338
00:20:00,032 --> 00:20:01,116
‫{\an8}هل صغتها بشكل صحيح؟

339
00:20:01,909 --> 00:20:03,619
‫{\an8}من يهتم؟ لقد انتهى الاختبار.

340
00:20:04,620 --> 00:20:08,415
‫{\an8}انظري إلى هذا.
‫صدرت تكملة "أصغر وحيد قرن".

341
00:20:08,498 --> 00:20:10,334
‫{\an8}"انتقام أصغر وحيد قرن".

342
00:20:11,210 --> 00:20:12,794
‫{\an8}هل رأيت "تشارلي"؟

343
00:20:12,878 --> 00:20:16,548
‫{\an8}نعم، وأوصتني أن أقول لك إنها غير موجودة.

344
00:20:17,466 --> 00:20:20,260
‫{\an8}يا إلهيّ! لمن سأقرأ هذا الكتاب؟

345
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
‫{\an8}مرحبًا يا "توبي"!

346
00:20:24,640 --> 00:20:26,975
‫{\an8}حسنًا، الفصل الأول.

347
00:20:27,059 --> 00:20:29,228
‫{\an8}"(جوني) كانت لديها مظلمة…"

348
00:20:29,311 --> 00:20:33,649
‫{\an8}حسنًا، يبدو أنه سيكون هناك قتال
‫في "بترفلاي لانديا".

349
00:20:33,732 --> 00:20:36,401
‫{\an8}يفضل لك أن تتمني لـ"جوني"
‫حظًا طيبًا يا "تشارلي".

350
00:20:41,365 --> 00:20:43,450
‫"تشارلي"، هل أنت مستعدة للذاهب
‫إلى المتنزه الآن؟

351
00:20:43,533 --> 00:20:44,576
‫لا!

352
00:20:46,370 --> 00:20:50,249
‫"بي جاي"، بفضل ذلك الكتاب السخيف،
‫أصبحت "تشارلي" تخاف الخروج.

353
00:20:50,332 --> 00:20:52,417
‫تظن أن تنينًا في الخارج.

354
00:20:52,501 --> 00:20:53,543
‫هناك تنين في الخارج.

355
00:20:55,921 --> 00:20:57,756
‫هلا توضح لأختك

356
00:20:57,839 --> 00:20:59,383
‫الفارق بين ما هو حقيقي
‫وما هو غير حقيقي؟

357
00:20:59,466 --> 00:21:01,218
‫حسنًا، "تشارلي"، الأمر بسيط جدًا.

358
00:21:01,760 --> 00:21:04,221
‫{\an8}وحيدو القرن حقيقيون،
‫لكن التنانين ليست حقيقية.

359
00:21:06,807 --> 00:21:08,058
‫{\an8}♪هل أنت مستعدة للخروج الآن؟

360
00:21:08,141 --> 00:21:09,268
‫{\an8}لا.

361
00:21:09,893 --> 00:21:12,437
‫{\an8}حسنًا يا أميّ. سأتولى أنا هذا.
‫"تشارلي"، ليس هناك تنين.

362
00:21:12,521 --> 00:21:13,939
‫{\an8}انظري، سأريك.

363
00:21:27,577 --> 00:21:28,495
‫{\an8}قلت لك.

