﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:06,339
‫{\an8}حسنًا يا "تشارلي"،
‫نحن في غرفتنا في الفندق،

2
00:00:06,423 --> 00:00:09,050
‫{\an8}ولسنا في أجازة.

3
00:00:09,134 --> 00:00:12,804
‫{\an8}أتشعرين بالارتباك؟
‫حسنًا، خذي راحتك لأنه أمر غريب.

4
00:00:15,181 --> 00:00:17,142
‫{\an8}"تشارلي"، اخرجي من الحمام!

5
00:00:17,225 --> 00:00:18,351
‫{\an8}لحظة!

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,981
‫{\an8}هيا يا فتيان.

7
00:00:23,064 --> 00:00:25,608
‫{\an8}إنه ليس أمرًا سيئًا جدًا. مغامرة نوعًا.

8
00:00:25,692 --> 00:00:26,901
‫{\an8}- وفر حديثك.
‫- أسكت!

9
00:00:27,444 --> 00:00:29,696
‫{\an8}أحاول الاستفادة من الوضع قدر الإمكان
‫فقط.

10
00:00:29,779 --> 00:00:32,365
‫{\an8}- لأنك تسببت فيه.
‫- ليست غلطتي كليًا.

11
00:00:32,449 --> 00:00:34,951
‫{\an8}- غلطة من إذن؟
‫- سأعود إليك فيما يخص هذا.

12
00:00:36,411 --> 00:00:37,412
‫{\an8}"تيدي"، أحتاج للمساعدة.

13
00:00:38,204 --> 00:00:40,665
‫{\an8}كيف وصلنا إلى هنا قصة طويلة.

14
00:00:40,749 --> 00:00:44,252
‫{\an8}لنقل إنه أسوأ يوم في تاريخ عائلة
‫"دانكن".

15
00:00:44,335 --> 00:00:46,337
‫{\an8}- "تيدي"، الآن!
‫- أنا قادمة!

16
00:00:49,049 --> 00:00:50,633
‫{\an8}يتبع.

17
00:00:52,343 --> 00:00:57,265
‫{\an8}"قبل أسبوع…"

18
00:01:00,310 --> 00:01:03,354
‫أتسمع هذا يا "توبي"؟ إنه يُدعى السكون.

19
00:01:04,022 --> 00:01:06,566
‫تمتع به بينما يمكنك
‫لأنه لا يدوم طويلًا في هذا البيت.

20
00:01:06,649 --> 00:01:08,985
‫- أميّ!
‫- قلت لك.

21
00:01:11,696 --> 00:01:13,073
‫لماذا يوجد مهد "توبي" في غرفتي؟

22
00:01:13,156 --> 00:01:14,616
‫لأنكما تتشاركان الغرفة الآن.

23
00:01:14,699 --> 00:01:16,993
‫- تحدثنا عن هذا.
‫- لا، لم نتحدث.

24
00:01:17,077 --> 00:01:21,206
‫لم نتحدث؟ حسنًا، تحدثت و"توبي"
‫وهو ليس لديه مانع.

25
00:01:22,290 --> 00:01:23,875
‫لا يمكننيّ مشاركة غرفة مع رضيع.

26
00:01:23,958 --> 00:01:26,377
‫أنا مراهق الآن. أحتاج لمساحتي الخاص.

27
00:01:26,461 --> 00:01:29,005
‫حسنًا، آسفة يا حبيبيّ، الغرف محدودة.

28
00:01:29,089 --> 00:01:31,591
‫- إضافة إلى أنك تحب "توبي".
‫- هذا لا يتعلق بالحب.

29
00:01:31,674 --> 00:01:33,426
‫بل بالمساحة.

30
00:01:34,385 --> 00:01:36,054
‫إن كان هذا يسهل الأمر،

31
00:01:36,137 --> 00:01:39,140
‫"توبي" في العمر الذي كنت أنت فيه
‫عندما شاركت "بي جاي" الغرفة.

32
00:01:39,224 --> 00:01:42,644
‫نعم، لكن معي و"بي جاي"،
‫الكلمة كانت للأخ الأصغر.

33
00:01:43,603 --> 00:01:44,729
‫وهذا لن يحدث معنا.

34
00:01:46,606 --> 00:01:48,900
‫ألست جذابًا؟

35
00:01:50,110 --> 00:01:52,237
‫كف عن هذا يا "غيب"! ابق قويًا.

36
00:01:57,325 --> 00:01:59,119
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص

37
00:01:59,202 --> 00:02:00,662
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا

38
00:02:00,745 --> 00:02:02,789
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائيّ اليسرى؟

39
00:02:03,915 --> 00:02:05,583
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة

40
00:02:05,667 --> 00:02:07,127
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة

41
00:02:07,210 --> 00:02:09,337
‫{\an8}ها هي على السطح

42
00:02:10,630 --> 00:02:13,591
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت

43
00:02:13,675 --> 00:02:16,970
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتيّ فحسب

44
00:02:17,053 --> 00:02:18,888
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ

45
00:02:18,972 --> 00:02:20,390
‫{\an8}الأمور جنونية

46
00:02:20,473 --> 00:02:23,143
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق

47
00:02:23,226 --> 00:02:25,103
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ

48
00:02:25,186 --> 00:02:26,646
‫{\an8}لا تُوجد احتمالات

49
00:02:26,729 --> 00:02:29,482
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام

50
00:02:29,566 --> 00:02:32,318
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة

51
00:02:32,402 --> 00:02:35,655
‫{\an8}لكن صدّقينيّ، ستكون بخير

52
00:02:35,738 --> 00:02:39,742
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها

53
00:02:40,660 --> 00:02:43,746
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ"

54
00:02:50,879 --> 00:02:53,298
‫{\an8}"بي جاي"، أنت طاه بارع.

55
00:02:53,381 --> 00:02:55,508
‫{\an8}هلا تتذوق هذا وتخبرني رأيك؟

56
00:02:55,592 --> 00:02:56,426
‫بالتأكيد.

57
00:03:03,892 --> 00:03:04,726
‫{\an8}ما هو؟

58
00:03:07,395 --> 00:03:08,855
‫{\an8}هذا ليس سؤالًا جيدًا.

59
00:03:08,938 --> 00:03:12,233
‫حساء محار "نيو إنجلاند".

60
00:03:13,359 --> 00:03:15,862
‫{\an8}حسنًا، لا أتذوق أي حساء.

61
00:03:16,779 --> 00:03:17,822
‫أو محار…

62
00:03:18,656 --> 00:03:19,490
‫أو حتى "إنجلترا".

63
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
‫{\an8}إنه جديد، مع ذلك.

64
00:03:23,995 --> 00:03:25,830
‫يا إلهيّ!

65
00:03:25,914 --> 00:03:28,416
‫{\an8}أردت أن أعد لـ"سبنسر" غداء خاصًا
‫للترحيب بعودته.

66
00:03:28,499 --> 00:03:29,542
‫{\an8}كان يزور "بيبا".

67
00:03:30,335 --> 00:03:33,421
‫معهد "بوسطن" للفنون التمثيلية.

68
00:03:33,504 --> 00:03:34,714
‫إنه يأمل الالتحاق به الخريف القادم.

69
00:03:36,174 --> 00:03:39,302
‫ها هو. أتظن أن بإمكانك إنقاذ هذا؟

70
00:03:39,385 --> 00:03:41,012
‫- ليست مشكلة.
‫- شكرًا.

71
00:03:42,847 --> 00:03:43,973
‫{\an8}الخطوة الأولى.

72
00:03:49,938 --> 00:03:52,106
‫{\an8}- أنا مسرورة جدًا بعودتك.
‫- مرحبًا.

73
00:03:52,190 --> 00:03:53,441
‫كيف كان "بيبا"؟

74
00:03:53,524 --> 00:03:56,694
‫"سوبا". هكذا يقولون ممتاز في "بوسطن".

75
00:03:56,778 --> 00:04:01,115
‫أعرف. أتريد سماع كيف يقولون،
‫"اذهب لإيقاف سيارتك في ساحة (هارفارد)"؟

76
00:04:02,158 --> 00:04:05,536
‫"أوقف سيارتك في ساحة (هافاد)."

77
00:04:07,121 --> 00:04:09,874
‫- "سوبا".
‫- أنا أفضل.

78
00:04:11,459 --> 00:04:12,919
‫كيف كان الحال؟

79
00:04:13,002 --> 00:04:15,421
‫يا إلهيّ، المدرسة مدهشة.

80
00:04:15,505 --> 00:04:17,590
‫- أعني، راقت لي جدًا.
‫- هذا مدهش.

81
00:04:17,674 --> 00:04:19,300
‫متى ستعرف إن كنت قد قُبلت؟

82
00:04:20,218 --> 00:04:21,511
‫عرفت بالفعل.

83
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
‫لقد قبلونيّ.

84
00:04:23,763 --> 00:04:25,390
‫أحسنت يا صديقيّ!

85
00:04:25,473 --> 00:04:27,183
‫نعم.

86
00:04:29,352 --> 00:04:32,230
‫لماذا أنا الوحيدة التي ترقص في سعادة؟

87
00:04:32,313 --> 00:04:34,440
‫لأن هناك شيئًا آخرًا.

88
00:04:35,400 --> 00:04:37,110
‫يريدوني أن أبدأ مبكرًا قليلًا.

89
00:04:37,193 --> 00:04:38,528
‫إلى أي حد؟

90
00:04:39,362 --> 00:04:40,321
‫يوم الإثنين.

91
00:04:41,030 --> 00:04:43,324
‫- ماذا؟
‫- نعم، إنه يُدعى التسجيل المبكر.

92
00:04:43,408 --> 00:04:45,201
‫لديهم مكان، وإن كنت أريده،

93
00:04:45,285 --> 00:04:46,703
‫فعلي أخذه الآن.

94
00:04:47,287 --> 00:04:49,580
‫لكنك لم تنته من المدرسة الثانوية.

95
00:04:49,664 --> 00:04:51,708
‫أعرف، لكن لديّ اعتمادات كافية للتخرج.

96
00:04:53,334 --> 00:04:55,920
‫يا إلهيّ. هذا…

97
00:04:58,089 --> 00:04:58,923
‫يا إلهيّ.

98
00:05:01,217 --> 00:05:05,263
‫"تيدي"، لم أقرر بعد.

99
00:05:05,346 --> 00:05:08,099
‫أردت التحدث إليك أولًا. ما رأيك؟

100
00:05:09,809 --> 00:05:11,936
‫لا أعرف. إنها صدمة نوعًا.

101
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
‫نعم، ولي أنا أيضًا.

102
00:05:16,107 --> 00:05:19,319
‫من مستعد لبعض حساء
‫معكرونة دجاج "نيو إنجلاند" اللذيذ؟

103
00:05:22,238 --> 00:05:23,114
‫عجة "دنفر"؟

104
00:05:29,620 --> 00:05:32,999
‫يا فتيان، كان يومًا لا يُصدق في العمل.

105
00:05:33,082 --> 00:05:34,334
‫انتظرا حتى أخبركما بما حدث.

106
00:05:35,168 --> 00:05:36,919
‫أظنني أسمع "توبي".

107
00:05:37,003 --> 00:05:38,129
‫إنه هنا.

108
00:05:40,256 --> 00:05:43,634
‫- أظنني أسمع "تشارلي".
‫- "تشارلي" في موعد للعب.

109
00:05:43,718 --> 00:05:46,012
‫أحاول الهرب من قصة عن الحشرات.
‫تعاون معي هنا.

110
00:05:46,846 --> 00:05:50,725
‫حسنًا. كنت أقوم بعملية رش روتينية
‫لدى آل "أندرسون".

111
00:05:50,808 --> 00:05:54,312
‫لديهم اتفاق صيانة شهري، لذا أذهب
‫يوم الثلاثاء، كل أسبوعين.

112
00:05:54,395 --> 00:05:56,272
‫الثلاثاء الأول لرعاية المحيط،

113
00:05:56,356 --> 00:05:58,524
‫- والثلاثاء الثاني للداخل.
‫- أظنني أسمع جرس الباب.

114
00:05:58,608 --> 00:05:59,901
‫لا، لم يدق.

115
00:06:02,236 --> 00:06:06,741
‫على أي حال، وللاختصار،
‫أمسكت بتلك الحشرات السيئة.

116
00:06:08,326 --> 00:06:10,036
‫نمل أبيض برازيلي.

117
00:06:10,953 --> 00:06:13,081
‫نادر جدًا ومدمر جدًا

118
00:06:13,164 --> 00:06:18,336
‫ولم يتواجد في "أمريكا" الشمالية حتى
‫الآن.

119
00:06:18,920 --> 00:06:20,213
‫إن كان مدمرًا جدًا،

120
00:06:20,296 --> 00:06:22,340
‫لماذا أحضرته إلى بيتنا؟

121
00:06:22,423 --> 00:06:24,759
‫بيتنا الخشبي؟

122
00:06:24,842 --> 00:06:29,055
‫حبيبتيّ، لست أبلهًا.
‫هذه الحاوية مقاومة للنمل الأبيض.

123
00:06:29,138 --> 00:06:31,599
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أنا متأكد.

124
00:06:31,682 --> 00:06:33,851
‫إضافة إلى أن هذا لليلة واحدة.

125
00:06:33,935 --> 00:06:36,938
‫سآخذه غدًا إلى جامعة "دنفر".

126
00:06:37,647 --> 00:06:40,066
‫هذا سيضعني في قاعة مشاهير مكافحي
‫الحشرات.

127
00:06:41,859 --> 00:06:43,528
‫"بوب"، ليس هناك وجود لهذه القاعة.

128
00:06:45,071 --> 00:06:48,116
‫حبيبتيّ، نعم، هي موجودة في "ديترويت".

129
00:06:49,033 --> 00:06:51,744
‫كانت في "كليفلاند"، لكنهم نقلوها.

130
00:06:52,954 --> 00:06:53,913
‫مشكلة مع الجرذان.

131
00:06:59,502 --> 00:07:01,504
‫لذا أعرف أنها فرصة عظيمة،

132
00:07:01,587 --> 00:07:04,424
‫لكن إن ذهب "سبنسر" الآن، سأكون حزينة
‫جدًا.

133
00:07:04,507 --> 00:07:06,884
‫لدينا العديد من الخطط لبقية العام.

134
00:07:06,968 --> 00:07:10,388
‫عندما أحصل على صديق،
‫سنعد نحن أيضًا مجموعة من الخطط.

135
00:07:11,305 --> 00:07:13,474
‫ربما عليك وضع خطة للحصول على صديق.

136
00:07:13,558 --> 00:07:15,768
‫ربما عليك وضع خطة
‫لكي لا تخبرينيّ بوضع خطة.

137
00:07:17,520 --> 00:07:19,856
‫أنتما صديقتان في الكرة الطائرة، أليس
‫كذلك؟

138
00:07:19,939 --> 00:07:21,274
‫كل مشكلة على حدة.

139
00:07:23,651 --> 00:07:26,362
‫سألني "سبنسر" ماذا أظن أن عليه عمله

140
00:07:26,446 --> 00:07:28,239
‫وأنا لا أعرف ماذا أقول له.

141
00:07:28,322 --> 00:07:30,283
‫أظنك إن كنت محظوظة بما يكفي
‫للفوز بصديق،

142
00:07:30,366 --> 00:07:32,160
‫فلا ينبغي لك التفريط فيه أبدًا.

143
00:07:32,743 --> 00:07:35,538
‫حتى إن اضطررت إلى احتجازه
‫في البدروم وتكتم الأمر.

144
00:07:37,415 --> 00:07:38,791
‫لذا…

145
00:07:40,251 --> 00:07:43,129
‫بالطبع لا أريد أن يذهب "سبنسر"،

146
00:07:43,212 --> 00:07:46,382
‫لكني أيضًا لا أريد أن أكون
‫من تمنعه من الذهاب.

147
00:07:46,466 --> 00:07:49,927
‫يا إلهيّ، أتمنى لو كانت لديّ خبرة
‫في هذه الأشياء،

148
00:07:50,011 --> 00:07:53,014
‫لكن لسبب ما يجدنيّ الفتيان غريبة ومنفرة.

149
00:07:54,724 --> 00:07:55,975
‫ليس الفتيان فقط يا حبيبتيّ.

150
00:07:58,060 --> 00:07:59,479
‫"كلسي"، ما رأيك؟

151
00:08:00,438 --> 00:08:02,773
‫أظن أن أيًا كان ما سيحدث سيكون عظيمًا.

152
00:08:02,857 --> 00:08:05,568
‫لكن إن ذهب "سبنسر"، ستُحطم "تيدي".

153
00:08:06,152 --> 00:08:07,069
‫هذه نقطة جيدة.

154
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
‫وإذا لم يذهب قد يصبح بائسًا.

155
00:08:09,947 --> 00:08:11,365
‫هذه نقطة جيدة أيضًا.

156
00:08:12,116 --> 00:08:14,660
‫ماذا تقولين إذن؟

157
00:08:15,244 --> 00:08:16,662
‫أننيّ أتفق مع الجميع.

158
00:08:16,746 --> 00:08:18,956
‫لكنك لا يمكنك الاتفاق مع الجميع.

159
00:08:19,040 --> 00:08:20,458
‫أنت محقة تمامًا.

160
00:08:21,292 --> 00:08:22,585
‫لقد فعلتها ثانية!

161
00:08:22,668 --> 00:08:24,795
‫لقد اتخذت قراريّ.

162
00:08:24,879 --> 00:08:27,507
‫- ما هو؟
‫- أحتاج بعض الصديقات الجدد.

163
00:08:31,093 --> 00:08:35,723
‫"ديدي" الصغيرة تحب اللعب
‫مع "تشارلي" الصغيرة.

164
00:08:35,806 --> 00:08:37,683
‫رغم أنها سألتني أخر مرة،

165
00:08:37,767 --> 00:08:40,436
‫"لماذا لـ(تشارلي) اسم ولد؟"

166
00:08:40,978 --> 00:08:43,397
‫ولم أعرف بماذا أرد.

167
00:08:46,275 --> 00:08:48,611
‫حبيبتيّ، كيف حال موعد اللعب؟

168
00:08:51,280 --> 00:08:54,033
‫سؤال آخر، أين "ديدي"؟

169
00:08:54,116 --> 00:08:55,243
‫في السجن.

170
00:08:57,203 --> 00:09:00,289
‫سؤال أخير، ماذا يعني "السجن" بالضبط؟

171
00:09:01,040 --> 00:09:03,668
‫يعني أنه يفضل بنا التحقق.

172
00:09:07,129 --> 00:09:08,714
‫يا إلهي.

173
00:09:10,716 --> 00:09:12,301
‫"ديدي".

174
00:09:12,385 --> 00:09:14,387
‫- هذا ليس مضحكًا.
‫- آسفة.

175
00:09:17,390 --> 00:09:18,224
‫اذهبا لتلعبا.

176
00:09:18,307 --> 00:09:20,685
‫ربما علينا البقاء هنا معهما لفترة.

177
00:09:20,768 --> 00:09:23,354
‫- هذه فكرة جيدة.
‫- حسنًا، بالتأكيد.

178
00:09:24,021 --> 00:09:27,567
‫على الأقل، ستكون هذه نشرة جيدة لمدونتي.

179
00:09:29,986 --> 00:09:31,571
‫ألديك مدونة؟

180
00:09:31,654 --> 00:09:35,408
‫أدعوها "أعمال الأم (ديبي) اليومية".

181
00:09:35,491 --> 00:09:37,660
‫يا إلهيّ.

182
00:09:38,744 --> 00:09:40,454
‫أنت جادة في هذا.

183
00:09:41,330 --> 00:09:42,456
‫بالتأكيد.

184
00:09:43,040 --> 00:09:46,544
‫أنشر الوصفات، والنصائح المساعدة،

185
00:09:46,627 --> 00:09:50,256
‫والأشياء المرحة التي أقوم بها
‫أنا و"دوغ دوولي" معًا.

186
00:09:50,965 --> 00:09:54,719
‫أشارك بعض الأشياء التي تعلمتها
‫عن الأمومة وخلافه.

187
00:09:55,303 --> 00:10:00,683
‫وبنيت هذا على تجربتك الواسعة
‫مع طفلة واحدة؟

188
00:10:00,766 --> 00:10:04,854
‫وواحد في الطريق، من أجل ما مجموعه اثنين.

189
00:10:07,064 --> 00:10:08,774
‫لدي ما مجموعه خمسة.

190
00:10:08,858 --> 00:10:10,860
‫إنها ليست مسابقة.

191
00:10:12,278 --> 00:10:13,404
‫لم تكن كذلك.

192
00:10:21,579 --> 00:10:24,957
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- "توبي" أبقاني مستيقظًا طوال الليل.

193
00:10:26,417 --> 00:10:27,918
‫هذا يدعى الثأر.

194
00:10:28,002 --> 00:10:30,838
‫عندما كنت أنت طفلًا، كنت تجعل حياتي
‫بائسة.

195
00:10:30,921 --> 00:10:33,841
‫لن أنسي الليلة التي استيقظت فيها في مهدك

196
00:10:33,924 --> 00:10:35,009
‫بينما أنت في فراشي.

197
00:10:35,760 --> 00:10:38,095
‫لا زلت لا أدرى كيف فعلت أنت ذلك.

198
00:10:39,221 --> 00:10:42,391
‫مشاركتي و"توبي" للغرفة لن تفلح.

199
00:10:43,059 --> 00:10:45,311
‫لا بد من عمل شيء فورًا.

200
00:10:46,312 --> 00:10:47,980
‫هل ستسيء التصرف؟

201
00:10:48,522 --> 00:10:51,359
‫لأن هذا سيكون عظيمًا… بالنسبة لي.

202
00:10:51,442 --> 00:10:52,693
‫عم تتحدث؟

203
00:10:53,486 --> 00:10:56,280
‫علي إخبار أميّ وأبيّ بعض الأخبار السيئة.

204
00:10:56,364 --> 00:10:57,657
‫ولن يسعدا بها.

205
00:10:57,740 --> 00:11:00,284
‫لذا بدا لي أنك إن وقت في ورطة،

206
00:11:00,368 --> 00:11:03,829
‫سيمكننيّ تمرير أخباريّ على ظهر ورطتك.

207
00:11:05,122 --> 00:11:07,166
‫ما هي الأخبار؟

208
00:11:07,249 --> 00:11:08,793
‫لا شيء.

209
00:11:10,211 --> 00:11:13,714
‫أنا لأنتزعها منك، لكنني متعب جدًا.

210
00:11:14,298 --> 00:11:15,132
‫ما قولك إذن؟

211
00:11:15,675 --> 00:11:17,593
‫هل ستقع في ورطة قريبًا؟

212
00:11:18,302 --> 00:11:21,931
‫لا أعرف. الأمر مختلف.
‫أنا مراهق الآن.

213
00:11:22,932 --> 00:11:25,017
‫أي موقف هذا؟

214
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
‫هذا حديث انهزامي.

215
00:11:32,775 --> 00:11:34,360
‫النمل الأبيض البرازيلي.

216
00:11:34,443 --> 00:11:35,778
‫هذا أكثر الأشياء إثارة

217
00:11:35,861 --> 00:11:38,698
‫منذ اكتشفت يرقات الديدان الأوكرانية
‫في 2006.

218
00:11:39,573 --> 00:11:41,826
‫معذرة، أنا من اكتشفها.

219
00:11:41,909 --> 00:11:45,663
‫لا، أنا كنت تحت أرضية البيت.
‫أنت كنت في المرحاض المتنقل.

220
00:11:46,747 --> 00:11:50,584
‫حسنًا، هاك. متع ناظريك
‫بهاتين الجميلتين الصغيرتين.

221
00:11:51,627 --> 00:11:52,586
‫أنا لا أراهما.

222
00:11:52,670 --> 00:11:54,755
‫- إنهما هناك.
‫- هل أنت متأكد؟

223
00:11:54,839 --> 00:11:56,674
‫كل ما أراه هو ثقبين صغيرين.

224
00:11:56,757 --> 00:11:57,633
‫ثقبان؟

225
00:11:58,801 --> 00:12:03,431
‫لا! لقد قرضا البلاستيك!

226
00:12:03,514 --> 00:12:07,685
‫هذا أمر سيئ. هذا سيئ جدًا.

227
00:12:07,768 --> 00:12:11,230
‫اسمع، علينا القضاء عليهما قبل أن
‫يتكاثرا.

228
00:12:11,313 --> 00:12:13,983
‫الأهم هو قبل أن تعرف "إيمي" بالأمر.

229
00:12:14,066 --> 00:12:16,318
‫حسنًا، يمكننا تغطية المكان بخيمة.

230
00:12:16,402 --> 00:12:17,737
‫أصبت.

231
00:12:17,820 --> 00:12:20,990
‫لن تلاحظ هي أبدًا
‫خيمة مملوءة بالغاز تغلف البيت.

232
00:12:22,450 --> 00:12:23,909
‫ماذا سنفعل إذن؟

233
00:12:25,578 --> 00:12:26,495
‫لدي فكرة.

234
00:12:27,538 --> 00:12:28,622
‫إلى "البج موبيل"!

235
00:12:30,082 --> 00:12:32,084
‫كم أحب عندما يقول هذا.

236
00:12:37,631 --> 00:12:40,676
‫حبيبتيّ، هل تحضرين لي السجن؟
‫تحتاج أمك للغسيل.

237
00:12:40,760 --> 00:12:43,471
‫- حسنًا.
‫- شكرًا يا حبيبتي.

238
00:12:44,430 --> 00:12:46,223
‫ّمرحبًا يا "تشارلي" ويا أميّ.

239
00:12:46,307 --> 00:12:47,433
‫- مرحبًا يا حبيبيّ.
‫- ماذا تفعلين؟

240
00:12:47,516 --> 00:12:49,518
‫أعد مدونة الأمومة الخاصة بي.

241
00:12:49,602 --> 00:12:51,937
‫مدونة الأمومة؟ هذا لا يبدو من طبعك.

242
00:12:52,021 --> 00:12:54,482
‫سأتفوق على "ديبي دوولي".

243
00:12:54,565 --> 00:12:55,858
‫هذه أنت.

244
00:12:57,693 --> 00:13:00,696
‫المشكلة الوحيدة أنني لا أجد المواضيع.

245
00:13:00,780 --> 00:13:02,198
‫ماذا تنشر "ديبي"؟

246
00:13:02,281 --> 00:13:03,949
‫- الوصفات.
‫- يا إلهيّ، لا مجال هنا.

247
00:13:06,035 --> 00:13:08,496
‫إنها تكتب عن الأشياء المرحة
‫التي تفعلها مع زوجها،

248
00:13:08,579 --> 00:13:09,914
‫فلا مجال هنا أيضًا.

249
00:13:11,499 --> 00:13:13,626
‫أين "غيب"؟ إنه دائمًا يفعل شيئًا؟

250
00:13:13,709 --> 00:13:14,877
‫آمل هذا.

251
00:13:15,961 --> 00:13:18,422
‫أعني، من أجلك ومدونتك.

252
00:13:19,465 --> 00:13:20,424
‫ليس من أجليّ.

253
00:13:21,342 --> 00:13:23,385
‫لماذا أحتاج لكونه في ورطة؟

254
00:13:25,262 --> 00:13:26,138
‫أنا آت!

255
00:13:34,271 --> 00:13:35,648
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

256
00:13:36,607 --> 00:13:37,900
‫- اسمع…
‫- اسمعي…

257
00:13:37,983 --> 00:13:40,152
‫- أنت أولًا.
‫- حسنًا.

258
00:13:42,071 --> 00:13:43,531
‫سأعلنها صريحة.

259
00:13:45,741 --> 00:13:47,493
‫أظن أن عليك الذهاب إلى "بوسطن".

260
00:13:50,746 --> 00:13:53,582
‫لأنني كنت أميل نوعًا إلى عدم الذهاب.

261
00:13:53,666 --> 00:13:56,085
‫- لماذا؟
‫- لا أظن أن بإمكاني تركك.

262
00:13:56,961 --> 00:14:00,047
‫"سبنس"، معهد "بيبا" هو حلمك.

263
00:14:00,130 --> 00:14:02,299
‫إنه أفضل برنامج موسيقى في البلد

264
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
‫وتعرف أنك إن لم تغتنم هذه الفرصة،

265
00:14:04,385 --> 00:14:06,178
‫ستأسف بقية حياتك.

266
00:14:06,262 --> 00:14:08,013
‫نعم، لكنها ليست الكلية الوحيدة.

267
00:14:08,097 --> 00:14:10,933
‫أعني، يمكنني البقاء هنا وخوض اختبار
‫معهد "دنفر" للفنون التمثيلية.

268
00:14:11,934 --> 00:14:13,352
‫- "ديبا"؟
‫- نعم.

269
00:14:14,979 --> 00:14:16,730
‫"ديبا" ليس في مكانة "بيبا".

270
00:14:17,314 --> 00:14:19,567
‫حقًا؟ أتعرفين من التحق بـ"ديبا"؟

271
00:14:19,650 --> 00:14:22,236
‫- "كيلي ريبا".
‫- "ريبا التحق بـ"ديبا"؟

272
00:14:22,319 --> 00:14:24,154
‫لا، أردت سماعك تقولين هذا فقط.

273
00:14:26,323 --> 00:14:28,242
‫تعرف أن عليك القيام بهذا.

274
00:14:29,243 --> 00:14:30,786
‫نعم، لكن ماذا عنا؟

275
00:14:30,870 --> 00:14:35,082
‫حسنًا، سنظل معًا، لكن عن بُعد فقط.

276
00:14:35,791 --> 00:14:36,876
‫أتظنين حقًا أن بإمكاننا الاستمرار؟

277
00:14:36,959 --> 00:14:39,128
‫لم تعد هناك مسافات بعيدة.

278
00:14:39,211 --> 00:14:41,422
‫يمكننا تبادل الرسائل النصية.

279
00:14:41,505 --> 00:14:45,509
‫والتحدث عبر الهاتف والدردشة عبر الفيديو
‫وتبادل البريد الإلكتروني.

280
00:14:45,593 --> 00:14:48,846
‫والجزء المدهش
‫هو أنني عندما تكون رائحتي غريبة،

281
00:14:48,929 --> 00:14:50,347
‫لن تعرف أنت.

282
00:14:50,431 --> 00:14:52,933
‫- أنت لا تكون رائحتك غريبة أبدًا.
‫- أعرف.

283
00:14:59,440 --> 00:15:02,151
‫سيكون الأمر على ما يرام يا حبيبيّ.
‫يمكننا عمل هذا.

284
00:15:02,735 --> 00:15:04,653
‫نعم، بالطبع يمكننا هذا.

285
00:15:05,946 --> 00:15:08,240
‫متى عليك الذهاب؟

286
00:15:08,824 --> 00:15:09,783
‫حسنًا…

287
00:15:11,535 --> 00:15:12,786
‫غدًا.

288
00:15:14,747 --> 00:15:15,623
‫حسنًا.

289
00:15:16,457 --> 00:15:17,625
‫تعال هنا إذن.

290
00:15:21,879 --> 00:15:23,088
‫حتى الغد،

291
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
‫لن أتركك تذهب.

292
00:15:26,467 --> 00:15:27,384
‫ولا أنا.

293
00:15:31,347 --> 00:15:33,807
‫الجو بارد في الخارج. أتريدين الدخول؟

294
00:15:33,891 --> 00:15:34,725
‫بالتأكيد.

295
00:15:43,484 --> 00:15:46,737
‫حسنًا يا نملي الصغير الجائع،

296
00:15:47,655 --> 00:15:51,283
‫طبق اليوم برازيلي.

297
00:15:51,367 --> 00:15:52,576
‫شهية طيبة.

298
00:15:53,327 --> 00:15:54,495
‫أبيّ؟

299
00:15:57,998 --> 00:16:01,293
‫- "بي جاي"!
‫- لماذا تطلق النمل في البيت؟

300
00:16:02,836 --> 00:16:04,838
‫لأن…

301
00:16:04,922 --> 00:16:06,048
‫أتدرب.

302
00:16:06,924 --> 00:16:10,970
‫أطلق سراحها الآن حتى أمسكها ثانية
‫لاحقًا.

303
00:16:12,137 --> 00:16:13,514
‫كل مكافحي الحشرات يفعلون هذا.

304
00:16:15,307 --> 00:16:19,019
‫أبيّ، هل تظنه من العدل قول
‫إنني لست ألمع آل "دانكن"؟

305
00:16:20,312 --> 00:16:22,439
‫إنه أكثر من عدل يا بنيّ.

306
00:16:24,525 --> 00:16:27,820
‫إذن، إن كنت لا أصدق هذه القصة،
‫فمن تظنه سيصدقها؟

307
00:16:30,030 --> 00:16:31,240
‫حسنًا، اسمع…

308
00:16:34,118 --> 00:16:36,745
‫النمل الأبيض البرازيلي
‫الذي أحضرته إلى البيت؟

309
00:16:36,829 --> 00:16:40,749
‫لقد هرب، لذا أحضرت بعض النمل،
‫لأن النمل سيأكل النمل الأبيض.

310
00:16:40,833 --> 00:16:42,668
‫فهمت؟ لذا سيكون الأمر على ما يرام.

311
00:16:43,961 --> 00:16:45,212
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

312
00:16:48,007 --> 00:16:49,508
‫لم لا تغطي البيت بخيمة؟

313
00:16:49,591 --> 00:16:51,635
‫لأنني لا أريد أن تعرف أمك.

314
00:16:51,719 --> 00:16:54,179
‫لأنها لو عرفت، فسيكون أمرًا سيئًا.

315
00:16:54,263 --> 00:16:55,764
‫سيكون هذا سيئًا جدًا.

316
00:16:56,473 --> 00:16:58,017
‫لكنها لن تعرف.

317
00:16:58,100 --> 00:17:00,102
‫نعم.

318
00:17:00,185 --> 00:17:02,021
‫هلا تخبرنيّ إن عرفت؟

319
00:17:03,856 --> 00:17:06,483
‫- لماذا؟
‫- فقط لأن.

320
00:17:08,444 --> 00:17:09,862
‫ليس وكأن لديّ ما أخفيه.

321
00:17:11,280 --> 00:17:12,197
‫أنا آت!

322
00:17:25,002 --> 00:17:27,004
‫- مرحبًا؟
‫- إنه مفتوح!

323
00:17:32,009 --> 00:17:34,261
‫- ما هذا؟
‫- غرفتي الجديدة.

324
00:17:34,344 --> 00:17:38,474
‫- لا، ليست كذلك.
‫- ماذا يفعل فراشي هنا إذن؟

325
00:17:39,600 --> 00:17:42,394
‫"غيب"، لن تستولي على غرفة الجلوس.

326
00:17:42,478 --> 00:17:44,980
‫إنها ليست غرفة الجلوس. إنها منطقة
‫المدفأة.

327
00:17:45,606 --> 00:17:49,068
‫هذا يعطيني شعورًا أفضل.
‫"غيب" ونار في غرفته.

328
00:17:52,154 --> 00:17:53,197
‫عُد إلى غرفتك!

329
00:17:54,990 --> 00:17:56,742
‫هذا ما ألقاه لتركها تعبر الستار.

330
00:18:02,247 --> 00:18:04,541
‫تسعدني رؤية وجهك.

331
00:18:05,125 --> 00:18:08,170
‫أعرف أن بضعة أيام فقط مرت،
‫لكنني افتقدتك كثيرًا.

332
00:18:08,253 --> 00:18:09,713
‫"افتقدتك أنا أيضًا.

333
00:18:09,797 --> 00:18:11,965
‫وآسف أننا لم يمكننا التحدث كثيرًا،

334
00:18:12,049 --> 00:18:14,343
‫إنها إجراءات التوجيه فقط وخلافه."

335
00:18:14,927 --> 00:18:16,553
‫لا عليك، أتفهم الوضع.

336
00:18:16,637 --> 00:18:20,224
‫"تيدي"، هلا تساعديني في رعاية "توبي"؟

337
00:18:20,307 --> 00:18:21,225
‫سأعود حالًا.

338
00:18:24,019 --> 00:18:25,562
‫- صباح الخير يا حبيبتي.
‫- مرحبًا.

339
00:18:34,279 --> 00:18:35,447
‫"مرحبًا يا السيد (دانكن)."

340
00:18:38,826 --> 00:18:42,287
‫"سبنسر"؟ ماذا تفعل في الحاسوب؟

341
00:18:42,371 --> 00:18:43,831
‫"مجرد دردشة عبر الفيديو."

342
00:18:43,914 --> 00:18:45,999
‫ماذا عن هذا؟

343
00:18:48,001 --> 00:18:49,044
‫هل رأيتني أحك مؤخرتي؟

344
00:18:50,921 --> 00:18:51,839
‫"نعم يا سيدي."

345
00:18:52,923 --> 00:18:54,007
‫شعرت بحكة.

346
00:18:54,091 --> 00:18:56,176
‫"لا، أفهم تمامًا. الأمر فقط…

347
00:18:56,260 --> 00:18:59,680
‫أنك بعد الحك، التقطت تفاحة

348
00:18:59,763 --> 00:19:01,140
‫ثم أعدتها مكانها."

349
00:19:03,433 --> 00:19:07,312
‫نعم، أدركت أنني أريد الحبوب.

350
00:19:08,897 --> 00:19:10,649
‫"ليست النقطة حقيقة."

351
00:19:12,192 --> 00:19:15,404
‫- حسنًا، لقد عدت.
‫- إلى اللقاء.

352
00:19:16,488 --> 00:19:18,240
‫أخيرًا بمفردنا.

353
00:19:20,826 --> 00:19:22,828
‫باستثناء "تشارلي".

354
00:19:25,622 --> 00:19:27,082
‫"مرحبًا يا (تشارلي)."

355
00:19:27,166 --> 00:19:29,001
‫كيف دخل هناك؟

356
00:19:29,084 --> 00:19:32,129
‫"تشارلي"، "سبنسر" ليس
‫في الحاسوب حقًا. إنه في "بوسطن".

357
00:19:33,130 --> 00:19:36,383
‫- هل يمكنك رؤيتي؟
‫- "بالتأكيد."

358
00:19:36,466 --> 00:19:38,343
‫"لا يمكنني رؤية أختك فقط."

359
00:19:44,725 --> 00:19:47,311
‫نعم، إننيّ استرخي في غرفتي الجديدة.

360
00:19:48,478 --> 00:19:49,771
‫إنها تروق لي.

361
00:19:52,983 --> 00:19:54,860
‫سأحتاج لمعاودة الاتصال بك.

362
00:19:56,278 --> 00:19:58,697
‫لا، بدأت دورة الطرد.

363
00:20:01,742 --> 00:20:03,577
‫قد تكون مشكلة.

364
00:20:07,748 --> 00:20:09,917
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

365
00:20:10,000 --> 00:20:14,379
‫خطر لي المرور لإخبارك أنني شاهدت مدونتك.

366
00:20:14,963 --> 00:20:20,427
‫واستمتعت بشكل خاص بنشرتك الأولى،
‫"(كارلي) اللعينة".

367
00:20:22,763 --> 00:20:26,391
‫التدقيق مهم جدًا.

368
00:20:28,143 --> 00:20:30,395
‫حسنًا، شكرًا.

369
00:20:30,479 --> 00:20:33,523
‫والمرة القادمة التي يكون لديك فيها
‫اقتراحات مفيدة،

370
00:20:33,607 --> 00:20:34,650
‫لا تأتي إلى هنا.

371
00:20:34,733 --> 00:20:37,903
‫لا تترددي في وضعها في قسم التعليقات.

372
00:20:37,986 --> 00:20:40,322
‫هذا تصرف رصين.

373
00:20:40,948 --> 00:20:43,575
‫أسعد دائمًا بإخبارك أين تضعين الأشياء.

374
00:20:45,077 --> 00:20:48,497
‫وحيث إننيّ هنا الآن،
‫دعيني أعطيك بضع نصائح.

375
00:20:48,580 --> 00:20:51,416
‫أنا أدعوها،
‫"أفعل ولا تفعل من (ديبي دوولي)".

376
00:20:52,209 --> 00:20:55,128
‫عليك استخدام مصحح الإملاء.

377
00:20:55,212 --> 00:20:58,048
‫إياك ألا تستخدمي مصحح الإملاء.

378
00:21:00,467 --> 00:21:05,806
‫عليك معرفة أن مدونتي ستكون دائمًا
‫أكثر شعبية من مدونتك.

379
00:21:05,889 --> 00:21:09,226
‫إياك الظن أنها لن تكون كذلك.

380
00:21:12,062 --> 00:21:13,313
‫حسنًا.

381
00:21:16,233 --> 00:21:17,859
‫هذا عظيم.

382
00:21:17,943 --> 00:21:20,404
‫رغم أن لدي بعض النصائح المفيدة أنا
‫أيضًا.

383
00:21:21,196 --> 00:21:23,907
‫عليك العودة إلى من حيث جئت.

384
00:21:23,991 --> 00:21:26,368
‫إياك مضايقتي ثانية.

385
00:21:31,290 --> 00:21:33,959
‫كيف تسير العلاقة عن بعد؟

386
00:21:34,042 --> 00:21:35,252
‫ليست جيدة.

387
00:21:35,335 --> 00:21:37,504
‫جداول أعمالنا مختلفة،

388
00:21:37,587 --> 00:21:39,923
‫ولدينا وقت بالكاد للتحدث.

389
00:21:40,007 --> 00:21:42,050
‫قلت لك، كان عليك احتجازه في البدروم.

390
00:21:45,178 --> 00:21:49,599
‫أعرف أن ثلاثة أيام فقط مرت،
‫لكنني أفتقده كثيرًا.

391
00:21:49,683 --> 00:21:51,810
‫أتمنى إن أمكنني رؤيته فقط.

392
00:21:51,893 --> 00:21:53,145
‫لم لا تفعلين؟

393
00:21:53,228 --> 00:21:56,732
‫أطير إلى "بوسطن" بمفردي؟

394
00:21:56,815 --> 00:21:59,443
‫أميّ وأبيّ لن يسمحا لي بذلك أبدًا.

395
00:21:59,526 --> 00:22:01,278
‫إلا إذا لم يعرفا بالأمر.

396
00:22:01,361 --> 00:22:04,573
‫يمكنك إخبارهما
‫أنك تقضين عطلة نهاية الأسبوع في بيتيّ.

397
00:22:07,159 --> 00:22:10,037
‫هذا جيد. يروق لي هذا.

398
00:22:11,079 --> 00:22:15,500
‫إذن، عطلة نهاية الأسبوع هذه
‫سنكون في بيتك.

399
00:22:15,584 --> 00:22:18,754
‫قضاء الليلة في منزل "أيفي".

400
00:22:19,880 --> 00:22:21,381
‫لن يحدث هذا حقًا.

401
00:22:22,341 --> 00:22:24,926
‫نعم، لن يحدث هذا حقًا.

402
00:22:26,970 --> 00:22:29,514
‫سآتي بكرات الفشار.

403
00:22:36,480 --> 00:22:38,065
‫هذا لطيف.

404
00:22:48,784 --> 00:22:50,827
‫- مرحبًا يا "غيب".
‫- أبيً، تركت الأنوار مضاءة.

405
00:22:51,828 --> 00:22:52,913
‫إنها تُطفأ تلقائيًا.

406
00:22:54,456 --> 00:22:55,540
‫أترى؟

407
00:23:02,839 --> 00:23:04,299
‫أبيّ!

408
00:23:08,095 --> 00:23:11,139
‫نعم، أواجه مشكلة مع هذا!

409
00:23:14,184 --> 00:23:15,560
‫تصبح على خير!

410
00:23:22,901 --> 00:23:27,155
‫حسنًا يا أميّ، أنا ذاهبة إلى بيت "أيفي"
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.

411
00:23:28,073 --> 00:23:29,825
‫هذه حقيبة كبيرة جدًا.

412
00:23:31,827 --> 00:23:33,662
‫سنغير أنا و"أيفي" من مظهرنا.

413
00:23:33,745 --> 00:23:36,873
‫تعرفين كيف نحن.

414
00:23:36,957 --> 00:23:39,334
‫قبل أن تذهبي، تعالي وألقي نظرة
‫على مدونتيّ.

415
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
‫لديك مدونة.

416
00:23:42,587 --> 00:23:45,924
‫- "نصف دزينة من آل (دانكن)".
‫- اسم جذاب، أليس كذلك؟

417
00:23:46,007 --> 00:23:48,093
‫"مغامرات (أيمي "دانكن)،

418
00:23:48,176 --> 00:23:52,013
‫الطائر الأم التي يفيض عشها
‫بستة فراخ مجنونة."

419
00:23:52,097 --> 00:23:54,349
‫أمي، لديك خمسة أطفال فقط.

420
00:23:55,809 --> 00:23:56,685
‫ابتدعت واحدًا.

421
00:23:58,270 --> 00:23:59,312
‫"سكيبي".

422
00:24:00,772 --> 00:24:02,649
‫"سكيبي دانكن".

423
00:24:03,233 --> 00:24:06,236
‫"سكيبي ماري دانكن". إنها في الثامنة.

424
00:24:06,987 --> 00:24:09,489
‫أنت امرأة مثيرة للاهتمام يا أميّ.

425
00:24:10,157 --> 00:24:12,492
‫شكرًا.

426
00:24:12,576 --> 00:24:14,035
‫يا إلهيّ،

427
00:24:14,119 --> 00:24:16,788
‫"سكيبي" هذه يصعب السيطرة عليها.

428
00:24:16,872 --> 00:24:19,207
‫ليلة أمس، لخوفها من الظلام،

429
00:24:19,291 --> 00:24:20,959
‫أشعلت مجموعة من الألعاب النارية.

430
00:24:21,751 --> 00:24:24,045
‫كم سبب هذا من إزعاج.

431
00:24:25,005 --> 00:24:27,674
‫امرأة مثيرة جدًا للاهتمام.

432
00:24:28,300 --> 00:24:30,302
‫{\an8}"يُتبع"

433
00:24:30,969 --> 00:24:32,888
‫"في الحلقة القادمة
‫من "حظ سعيد يا(تشارلي)."

434
00:24:32,971 --> 00:24:34,431
‫مفاجئة!

435
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
‫"تيدي". لن تحزري أبدًا أين أنا.

436
00:24:37,893 --> 00:24:40,061
‫{\an8}سأفتقدك كثيرًا.

437
00:24:40,145 --> 00:24:41,897
‫{\an8}لماذا أنتما بهذا الحزن؟

438
00:24:45,984 --> 00:24:47,777
‫{\an8}تركت النمل الأبيض يأكل بيتنا؟

439
00:24:48,361 --> 00:24:50,697
‫{\an8}- تركت الكلية.
‫- ماذا؟

440
00:24:51,323 --> 00:24:53,825
‫{\an8}يا إلهيّ، أميّ وأبيّ سيقتلانك!

441
00:24:53,909 --> 00:24:57,204
‫{\an8}الطائر الأم، يبدو أن عشك يتفكك.

442
00:24:57,287 --> 00:24:58,705
‫{\an8}بأكثر من طريقة.

